Atos 7

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pen bɨ God nop sɨbogep bɨawl yɨbɨl ak, ne Stipen nop agak, Takaw nep apal anɨb ak, nɨŋɨd apal akaŋ agak?
1 Então o sumo sacerdote lhe perguntou: “Estas acusações são verdadeiras?”.
2 Agek Stipen agak, Bapi mam sɨkop, nɨgɨm agak. Based yes chɨn Eblaham, bɨlel taun Halan ma amnak, man Mesopodemiya nep yolɨgup agak. Mɨdaknɨŋ, God Bɨawl tep yɨbɨl chɨn ak nop ap nɨgak agak. Ap nɨŋɨd, God ne nop agak,
2 Estêvão respondeu: “Irmãos e pais, ouçam-me! O Deus glorioso apareceu a nosso antepassado Abraão na Mesopotâmia, antes de ele se estabelecer em Harã,
3 Man nak awl kelɨgɨl, binɨb nak okok kelɨgɨl, man yad nep agñɨnɨgayn ak amnɨmɨn agak.
3 e lhe disse: ‘Deixe sua terra natal e seus parentes e vá para a terra que eu lhe mostrarei’.
4 Agek, Eblaham ne Kaldiya binɨb man kɨli yolɨgup ak kelɨgɨl, taun Halan am yolɨgup agak. Kɨdek nap ne kumek, God agek, ap yolɨgup man nɨbi nɨm awl agak.
4 Então Abraão saiu da terra dos caldeus e morou em Harã até seu pai morrer. Depois, Deus o trouxe aqui para a terra onde vocês agora vivem.
5 Ñɨn anɨb ak, God Eblaham nop man awl wakay olap ma agak, yokɨp ap yolɨgup agak. Ñapay olap ma tɨkak, ñɨn anɨb ak yokɨp yek agak. God pen Eblaham nop agak, Kɨdek man awl anɨb ak, nad dɨnɨgaban agak. Ñapay nad tɨke, tɨkel tɨk dad amɨl tɨkɨnɨgabal okok, man awl anɨb ak abe dɨl yenɨgabal agak.
5 “Mas Deus não lhe deu herança alguma aqui, nem mesmo o espaço de um pé. Contudo, prometeu que a terra toda pertenceria a Abraão e a seus descendentes, embora ele ainda não tivesse filhos.
6 Pen God takaw olap agak, Ñapay nad tɨke, tɨkel tɨk dad amɨl tɨkɨnɨgabal okok, am binɨb ogɨnap man kɨli ak yenɨgabal agak. Mɨdel, binɨb anɨb okok binɨb nak okok kɨlop mɨdupsek nag lɨl, gɨ tɨmel yɨbɨl gɨl, nag wog tek aglel gɨnɨgabal, sub anep 400 yɨnɨgab agak.
6 Disse-lhe também que seus descendentes viveriam numa terra estrangeira, onde seriam escravizados e oprimidos por quatrocentos anos.
7 Binɨb okok kɨlop anɨgɨnɨgabal ak, yad kɨlop gɨ tɨmel gɨnɨgayn agak. Pen kɨdek binɨb nak okok man anɨb ak kelɨgɨl, ap yɨp kɨgom yɨmɨl agnɨgɨnɨgabal, man nɨm awl agak.
7 Mas Deus disse: ‘Eu castigarei a nação que os escravizar, e, por fim, sairão dali e me adorarão neste lugar’.
8 Pen God Eblaham nop takaw ag adek nokom lɨl agak, Ñapay nad tɨke, tɨkel tɨk dad amɨl tɨkɨnɨgabal okok, nɨbop mɨdupsek kod yenɨgayn ak nɨm, wak tɨbɨlɨkɨnɨmɨb agak. Agek, kɨdek Eblaham ñɨne Aysak nop tɨkɨl, ñɨn anep kugul ak mɨdɨl, ñɨn jel ak wak nop ak tɨbɨlɨkak agak. Aysak pen Jekop nop tɨkak agak. Jekop ne pen, ñɨ anep umɨgan ak kɨlop tɨkek nɨm, chɨn Juda binɨb jɨj keke mɨdobun agak.
8 “Naquele tempo, Deus deu a Abraão a aliança da circuncisão. Assim, quando seu filho Isaque nasceu, ele o circuncidou no oitavo dia. Essa prática continuou quando nasceu Jacó, filho de Isaque, e quando nasceram os doze filhos de Jacó, os patriarcas de Israel.
9 — ausente —
9 “Os patriarcas tiveram inveja de seu irmão José e o venderam como escravo para o Egito. Mas Deus estava com ele
10 — ausente —
10 e o livrou de todas as suas dificuldades. Deus concedeu a José favor e sabedoria diante do faraó, rei do Egito, e o faraó o nomeou governador de todo o Egito e administrador de seu palácio.
11 Kɨdek ñɨn olap yuwan awl yɨbɨl ak, man Yijip sek, man Kenan sek owak agak. Apek, based chɨn tap mɨdup pɨyow nɨŋɨd, ñɨŋɨnɨgel tek olap ma yek, gos pal yɨbɨl lak agak.
11 “Então veio uma fome sobre o Egito e sobre Canaã. Houve grande aflição, e nossos antepassados ficaram sem comida.
12 Jekop takaw olap nɨgak, tap mɨdup yek man Yijip agak. Ak nɨm based chɨn sɨkop kɨlop ned agyokek, tap mɨdup dɨnɨg amnɨlak agak.
12 Jacó soube que ainda havia cereal no Egito e enviou seus filhos, nossos antepassados, para comprarem alimento.
13 Am dɨdad apɨl, ñɨbjuwɨl, tepayaŋ pen dɨnɨg amnɨlak agak. Amjakel, nɨmam Josep kɨlop agak, Mam sɨkop, yad namam nɨbi Josep nep agak. Agek, Yijip bɨnonɨm ak, takaw anɨb ak nɨŋɨd anɨb agak, Ak Josep nɨmam sɨkop ey agak.
13 Da segunda vez que foram, José revelou sua identidade a seus irmãos e os apresentou ao faraó.
14 Josep pen, bapi Jekop, binɨb ne okok yɨp kasek ownɨgel agɨl, takaw agyokek, bapi Jekop binɨb ne anep 75 dɨl, ayɨp owlak agak.
14 Depois, José mandou trazer para o Egito seu pai, Jacó, e todos os seus parentes, 75 pessoas ao todo.
15 Jekop apɨl man Yijip mɨdɨl ne kumak agak. Mɨd dad amɨl, based sɨkop anɨb okok mɨdupsek kumdɨlak agak.
15 Assim, Jacó foi para o Egito e ali morreu, bem como nossos antepassados.
16 Kɨlop kamnɨg, dad adɨkɨd taun Sekem amɨl, kamɨlak agak. Taun Sekem anɨb ak, bɨlel based yes Eblaham, ne bɨ Hamol ñɨne sɨkop kɨlop tawɨl, chɨp kameb lum wakay anɨb ak tawak agak.
16 Seus corpos foram levados para Siquém e sepultados no túmulo que Abraão havia comprado por um certo preço dos filhos de Hamor.
17 Pen God Eblaham nop ned gɨnɨgayn agɨl aglak tek gɨnɨg gaknɨŋ, binɨb chɨn okok, kɨli tɨkel amɨl apɨl gɨl, kuŋay yɨbɨl man Yijip yelak agak.
17 “Aproximando-se o tempo em que Deus cumpriria sua promessa a Abraão, nosso povo se multiplicou grandemente no Egito.
18 Ñɨn anɨb ak Yijip binɨb bɨnonɨm kɨli kɨdeyɨl olap dɨlak agak. Bɨnonɨm anɨb ak pen, based Josep nop ma nɨgak agak.
18 Então subiu ao trono do Egito um novo rei, que nada sabia a respeito de José.
19 Ak nɨm, binɨb chɨnop okok kɨlop yepɨs agɨl, gɨ tɨmel yɨbɨl gak agak. Gɨ tɨmel yɨbɨl gɨl, takaw kɨles agek, ñapay kɨli okok tɨkɨl, seŋ okok yokel, ke mɨdɨl kumelɨgɨpal agak.
19 Esse rei explorou e oprimiu nosso povo, forçando os pais a abandonarem seus filhos recém-nascidos, para que morressem.
20 Anɨgɨlak ak pen, ñɨn anɨb ak, bɨ bel olap ñɨ tep yɨbɨl olap tɨkɨl, yɨb nop Mosis agɨlek agak. Ñɨ anɨb ak nop takan omɨŋal nokom kal mɨgan okok we gel yolɨgup agak.
20 “Por essa época, nasceu Moisés, um bebê especial aos olhos de Deus. Seus pais cuidaram dele em casa por três meses.
21 Kɨdek dam seŋayaŋ lelek, Yijip bɨnonɨm payne ak ap nop nɨŋɨd, dad amɨl, ñapay yad agɨl yɨmag lolɨgup agak.
21 Quando tiveram de abandoná-lo, a filha do faraó o adotou e o criou como seu próprio filho.
22 Nop anɨgɨl yɨmag lek awl gek, Yijip binɨb kɨli tɨtay gelɨgɨpal ak, nop agñɨtep gɨlak agak. Ne bɨ takaw kɨles gɨl agɨl, wog kɨles gɨl golɨgup agak.
22 Moisés foi educado em toda a sabedoria dos egípcios e era poderoso em palavras e ações.
23 Pen Mosis sub anep 40 tek yɨn gak ñɨn ak mɨdɨl, ne agak, Binɨb yad Yislel kɨlop am nɨŋɨd owin agak.
23 “Certo dia, estando Moisés com quarenta anos, resolveu visitar seus parentes, o povo de Israel.
24 Pen ñɨn anɨb ak nɨgak, Yijip bɨ olap, ne bɨ Yislel olap nop gɨ tɨmel gak agak. Mosis nɨŋɨd, Yijip bɨ anop pɨsnep yɨbɨl paklek kumak agak.
24 Ao ver um egípcio maltratando um israelita, defendeu o israelita e o vingou, matando o egípcio.
25 Pen Mosis gos ne nɨgak, binɨb yad Yislel binɨb okok, kɨli God Mosis nop gos ñek ap chɨnop kod yenɨgab agak. Chɨnop kod mɨdɨl, kɨdek mɨdtep gɨnɨgabun agɨl gos nɨgɨnɨgabal, ne anɨgɨl gos nɨgak agak. Ak pen mel agak. Gos anɨb ak tek kɨli ma nɨgɨlak agak.
25 Imaginou que seus irmãos israelitas entenderiam que ele havia sido enviado por Deus para resgatá-los, mas isso não aconteceu.
26 Mɨnek Mosis ap nɨgak, Yislel bɨ omɨŋal penpen gelek agak. Nɨŋɨd anɨb agak, Mam omɨŋal. Ñɨli penpen gebil ak kelɨgɨnɨmil agak.
26 “No dia seguinte, visitou-os novamente e viu dois homens de Israel brigando. Tentando agir como pacificador, disse a eles: ‘Homens, vocês são irmãos; por que brigam um com o outro?’.
27 Agek, bɨne olap tap jɨj gak ak, ne Mosis nop dɨyokɨl agak, Nep an agek, bɨawl mɨdɨl, chɨnop kod mɨdeban agak?
27 “Mas o homem que era culpado empurrou Moisés e disse: ‘Quem o nomeou líder e juiz sobre nós?
28 Tolil Yijip bɨ olap paklɨnak ak, mɨñɨl pen yɨp paklɨnɨg apɨl ageban agak?
28 Vai me matar como matou o egípcio ontem?’.
29 Anɨb agek, bɨ paklɨpin anɨb ak nepal agɨl, Mosis pɨlɨk man Midiyan amnak agak. Amɨl, bɨ yokɨp olap tek yek agak. Ne bin dɨl, ñɨ omɨŋal tɨkak agak.
29 Quando Moisés ouviu isso, fugiu e foi viver como estrangeiro na terra de Midiã. Ali nasceram seus dois filhos.
30 Sub anep 40 tek yɨnak ak, Mosis man Midiyan yolɨgup agak. Kɨdek mɨnek olap, am man nep binɨb ma yelak nab okok, Saynay dum wulep okok agak. Pen mɨdɨl nɨgak, ensel olap ap mab bɨd ak mɨdɨl, mab mɨdupsek mɨŋɨlaŋ tek gak agak.
30 “Quarenta anos depois, no deserto próximo ao monte Sinai, um anjo apareceu a Moisés nas chamas de um arbusto que queimava.
31 Anɨgek Mosis nɨŋɨd, tap anɨb ak tay gup agɨl, wulep sɨŋak apɨl nɨgaknɨŋ, Bɨawl ne Mosis nop agak.
31 Quando Moisés viu aquilo, ficou admirado. Aproximando-se para observar melhor, ouviu a voz do Senhor, que disse:
32 Anɨb agak, Eblaham ayɨp, Aysak ayɨp, Jekop ayɨp, based yes okok ayɨp, God kɨli yad nokom agak. Anɨb agek, ak God nokom agup agɨl, pɨlɨkɨl nop nɨŋɨd kuyan gak agak.
32 ‘Eu sou o Deus de seus antepassados, o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó’. Moisés tremia de medo e não tinha coragem de olhar.
33 Pen Bɨawl ne Mosis nop agak, Man anɨb ak yad ke, man suŋtep yɨbɨl mɨdeb, anɨb ak tek tob tɨlup tɨgjuwan agak.
33 “Então o Senhor lhe disse: ‘Tire as sandálias, pois você está pisando em terra santa.
34 Yad nepin, Yijip binɨb okok, kɨli binɨb yad Yislel kay kɨlop gɨ tɨmel yɨbɨl gel, chɨb gek chaŋ lɨpal agak. Anɨb ak nɨŋɨd, kɨlop ap dɨnɨgebin agak. Nad tɨkjakan agak. Yad nep agyoken Yijip amnɨmɨn agak.
34 Por certo, tenho visto a aflição do meu povo no Egito. Tenho ouvido seus gemidos e desci para libertá-los. Agora vá, pois eu o envio de volta ao Egito’.
35 Yislel binɨb kɨli Mosis nop ned agɨlak, An agek chɨnop kod yenɨgaban agɨlak agak. God pen ensel olap nop agyokek, mab mɨŋɨlaŋ tek gɨlɨg agek, Mosis ne Yislel bɨawl kɨli mɨdɨl, kɨlop dɨnɨg adɨkɨd man Yijip amnak agak.
35 “Era esse o mesmo Moisés que o povo havia rejeitado quando lhe perguntaram: ‘Quem o nomeou líder e juiz?’. Por meio do anjo que apareceu a Moisés no arbusto em chamas, Deus o enviou para ser líder e libertador.
36 Yijip amɨl, tap mageptek okok kuŋay yɨbɨl gɨl, Yislel binɨb kɨlop dad ñɨg solwala Nɨkɨm apal ak tɨkɨlak agak. Tɨkɨl kɨd adaŋ amelak, tap mageptek okok gɨ yolɨgup agak. Man nep binɨb ma yelak nab okok mɨdɨl anɨgak, sub anep 40 tek yɨnak agak.
36 Assim, com muitas maravilhas e sinais, ele os conduziu para fora do Egito, pelo mar Vermelho e pelo deserto, durante quarenta anos.
37 Mosis ne nokom nɨm, Yislel binɨb kɨlop takaw olap agak, God ne kɨdek bɨne gos ñek agñeb ak, yad tek olap agyokek, bɨ nɨb ayɨp mɨdebɨm ak tek olap agak.
37 “Esse mesmo Moisés disse ao povo de Israel: ‘Deus levantará para vocês um profeta como eu do meio de seu povo’.
38 Based sɨkop chɨn kɨli man nep binɨb ma yelak nab okok yelɨgɨpal, Mosis ne ayɨp yolɨgup agak. Dum Saynay amek, ensel nop takaw agñak agak. Takaw pel mɨdep ak nop agñak agak. Takaw anɨb ak dɨl, chɨnop agñub agak.
38 Moisés estava com nossos antepassados, a congregação do povo de Deus no deserto, quando o anjo lhe falou no monte Sinai, e ali Moisés recebeu palavras que dão vida, para transmiti-las a nós.
39 Mosis ne God takaw tep ak agñak ak pen, based chɨn okok takaw agak ak ma nɨgɨlak agak. Kɨli Mosis nop kelɨgɨl, adɨkɨd Yijip amnun agɨl gos ak nɨgɨlak agak.
39 “Mas nossos antepassados se recusaram a obedecer a Moisés. Eles o rejeitaram e, em seu íntimo, voltaram ao Egito.
40 Nɨŋɨd, kɨli Mosis nɨmam Elon nop agɨlak, Namam nad, ne chɨnop Yijip nɨb dad owak ak, akal amub ak ma nopun agɨlak agak. Anɨb ak nad tap chɨn koŋɨm yɨmɨl agnɨgɨnɨgun ogɨnap gɨle, tap anɨb okok ned amek chɨn kɨdek gɨnɨgabun agɨlak agak.
40 Disseram a Arão: ‘Faça para nós deuses que nos guiem, pois não sabemos o que aconteceu com esse Moisés que nos tirou do Egito’.
41 Anɨb agɨl, tap yepɨs agnɨgep olap, chag bulmakaw ñɨluk tek kɨli ke gɨlak agak. Gɨlel, kɨlop tep gaknɨŋ, tap ñɨŋeb pak dap sɨbog ñɨlak agak.
41 Logo, fizeram um ídolo em forma de bezerro, ofereceram-lhe sacrifícios e começaram a celebrar o objeto que haviam criado.
42 Anɨgelak, God kɨlop kelɨgɨl agak, Anɨgɨpal ak, sub, takan, gap okok kɨgom yɨmɨl agnɨgɨlaŋ agak. Ñɨn anɨb ak kɨli tap anɨb okok agnɨgɨlak ak nɨm, bɨ God gos ñek agñeb olap, God agak tek, mɨj ak kɨl tɨkɨl agak,
42 Então Deus se afastou deles e os entregou para servirem as estrelas do céu como deuses, conforme está escrito no livro dos profetas: ‘Foi a mim que vocês trouxeram sacrifícios e ofertas durante aqueles quarenta anos no deserto, povo de Israel?
43 Nɨbi pen tap yepɨs omɨŋal ke gɨlɨpek ak agnɨgelɨgɨpɨm agɨl tɨkak agak. Tap anɨb ak, olap Molek agelɨgɨpɨm agɨl tɨkak agak. Olap gap tek gɨlɨl, Lepan agelɨgɨpɨm agɨl tɨkak agak. Tap yepɨs omɨŋal anɨb ak nep, mɨj kal gɨ dad ajɨlɨg, agnɨg gɨ yelɨgɨpɨm agɨl tɨkak agak. Gɨpek anɨb ak, yad nɨbop dɨyoken, am man pal yenɨgabɨm, man Babilon bak okok agɨl tɨkak agak.
43 Não, vocês carregaram o santuário de Moloque, a estrela de seu deus Renfã, e as imagens que fizeram para adorá-los. Por isso eu os enviarei para o exílio, para além da Babilônia’.
44 Stipen anɨb agɨl, takaw olap pen agak, Bɨlel based sɨkop man nep binɨb ma yelak nab okok yelɨgɨpal ñɨn ak, Mosis amek, God nop takaw ogɨnap agɨl agak, Sel kal yɨp agnɨgɨnɨgel olap anɨb anɨb gɨl gɨnɨgel agak. Agek, Mosis apɨl kɨlop agek, kal agak anɨb ak tek gɨlak agak.
44 “Nossos antepassados levaram com eles pelo deserto o tabernáculo, construído de acordo com o modelo que Deus havia mostrado a Moisés.
45 Kɨdek, ñapay kɨli okok sel kal anɨb ak dɨl, Josuwa ayɨp sel kal anɨb ak dad owlak agak. Binɨb man anɨb awl yelak okok, God kɨlop pɨsnep yuk yokek, based chɨn man anɨb ak dɨlak agak. Sel kal anɨb ak mɨdɨl, mɨd dad amɨl, kɨdek bɨnonɨm Depid yolɨgup agak.
45 Anos depois, quando Josué comandou nossos antepassados nas batalhas contra as nações que Deus expulsou desta terra, foi levado com eles para seu novo território e ali ficou até o tempo do rei Davi.
46 God Depid nop nɨgek tep gak, Depid ne God nop agnɨŋɨd agak, Yad kal tep olap gen, chɨn Jekop ñapay ne okok apɨl, kal anɨb ak mɨgan ayaŋ nep gos nɨŋɨd agnɨgɨnɨgun akaŋ agak?
46 “Davi encontrou favor diante de Deus e pediu para construir um templo permanente para o Deus de Jacó,
47 Anɨb agek ak pen, kɨdek ñɨne Solomon God agnɨgep kal awl agak anɨb ak gak agak.
47 mas foi Salomão quem o construiu.
48 Pen God Bɨawl yɨbɨl adek alaŋ mɨdeb ak, binɨb ñɨn mɨdup dɨl kal gɨnɨgabal ak, ne kal anɨb ak mɨgan ayaŋ ma yenɨgab agak. Bɨ God gos ñek agñeb olap takaw anɨb ak tɨkɨl agak,
48 O Altíssimo, porém, não habita em templos feitos por mãos humanas. Como diz o profeta:
49 Adekab alaŋ gɨlɨnek ak, besɨg mɨdep yad agɨl tɨkak agak. Lum awl gɨlɨnek ak, tob yad lɨpin agɨl tɨkak agak. Yɨp kal tay tek ak gɨlem, yad añɨŋ lɨl yenɨgayn agɨl tɨkak agak?
49 ‘O céu é meu trono, e a terra é o suporte de meus pés. Acaso construiriam para mim um templo assim tão bom?’, diz o Senhor. ‘Que lugar de descanso me poderiam fazer?
50 Tap anɨb okok mɨdupsek yad ke gɨlɨnek agɨl tɨkak agak.
50 Acaso não foram minhas mãos que criaram o céu e a terra?’.
51 Stipen takaw anɨgɨl agɨl anɨb agak, Nɨbi takaw ma nɨŋɨd, tɨmel yɨbɨl gɨpɨm agak. Chɨbol nɨbop ak ma asɨkup agak. Tap lum ayaŋ yɨl gos nepɨm agak. God Kawnan ak nɨbop gos tep ñek nepɨkep ak pen, pel mel apɨm agak. Nased sɨkop gelɨgɨpal tek nep gɨpɨm agak.
51 “Povo teimoso! Vocês têm o coração incircuncidado e são surdos para a verdade. Resistirão para sempre ao Espírito Santo? Foi o que seus antepassados fizeram, e vocês também o fazem!
52 Nased sɨkop kɨli bɨ God gos ñek agñeb okok kɨlop mɨdupsek gɨ tɨmel gɨlak agak. Bɨ ogɨnap kɨli God bɨ teplep mɨdeb ne ak ownɨgab agɨlak okok, nased sɨkop kɨli bɨ anɨb okok kɨlop mɨdupsek paklɨlak agak. Nɨbi pen, bɨ teplep anɨb ak apek, mɨmug nɨŋɨd ñapek agak.
52 Que profeta seus antepassados não perseguiram? Mataram até aqueles que predisseram a vinda do Justo, a quem vocês traíram e assassinaram!
53 Pen takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak, God ensel okok kɨlop agek dad apɨl nɨbop ñɨlak ak, takaw anɨb ak nɨŋɨd ma dɨpek agak.
53 Vocês desobedeceram à lei de Deus, embora a tenham recebido das mãos de anjos”.
54 Stipen takaw anɨb ak agaknɨŋ, kɨlop mɨlɨk tɨmel yɨbɨl yapek, meg sulɨlɨg kabɨyam julak.
54 Os líderes judeus se enfureceram com a acusação de Estêvão e rangiam os dentes contra ele.
55 Pen God Kawnan ak Stipen ayɨp yek ak nɨm, God man ne alaŋ nɨŋɨd nɨgak, God mɨlek tep sek mɨdɨl, Jisas ñɨn yɨpɨd kɨd sɨŋak yek.
55 Mas Estêvão, cheio do Espírito Santo, olhou firmemente para o céu e viu a glória de Deus, e viu Jesus em pé no lugar de honra, à direita de Deus.
56 Nɨŋɨd anɨb agak, Nɨgɨm. Yad nɨgebin, God man ne alaŋ mɨgan yɨkɨl mɨdeb agak. Bɨ Olap Ñɨne, God ñɨn yɨpɨd kɨd okok ken jakɨl mɨdeb agak.
56 “Olhem!”, disse ele. “Vejo os céus abertos e o Filho do Homem em pé no lugar de honra, à direita de Deus!”
57 Stipen anɨb agek, tɨmud kɨli ak pɨl gɨl, nop takaw awl yɨbɨl agɨl, mɨdupsek tɨkjakɨl ap nop chɨchɨk dɨl,
57 Eles taparam os ouvidos e, aos gritos, lançaram-se contra ele.
58 kal nab kelɨgɨl dad seŋayaŋ ken amnɨlak. Dad amɨl, bɨ nop ag gɨl takaw kɨles agɨlak okok, kabɨyam juwɨl, tiglis kɨli okok tɨg asɨk, bɨ pɨlaj Sol yek wulep sɨŋak lɨlak. Lel, ne kod mɨdaknɨŋ, kɨli Stipen nop kab ju pakɨlak.
58 Arrastaram-no para fora da cidade e começaram a apedrejá-lo. Seus acusadores tiraram os mantos e os deixaram aos pés de um jovem chamado Saulo.
59 Nop anɨgɨl pakɨlaknɨŋ ne agak, Bɨawl Jisas. Kawnan yɨp ak dan agak.
59 Enquanto atiravam as pedras, Estêvão orou: “Senhor Jesus, recebe o meu espírito”.
60 Anɨb agɨl kɨgom yɨmɨl, suk awl yɨbɨl agak, Bɨawl. Yɨp paklebal awl, tap si tap tɨmel gebal ak nɨŋɨd kelɨgɨnɨmɨn agak. Anɨb agɨl kumak.
60 Então caiu de joelhos e gritou: “Senhor, não os culpes por este pecado!”. E, com isso, adormeceu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.