Atos 7

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pen bɨ God nop sɨbogep bɨawl yɨbɨl ak, ne Stipen nop agak, Takaw nep apal anɨb ak, nɨŋɨd apal akaŋ agak?
1 Então o sumo sacerdote perguntou a Estêvão: "São verdadeiras estas acusações? "
2 Agek Stipen agak, Bapi mam sɨkop, nɨgɨm agak. Based yes chɨn Eblaham, bɨlel taun Halan ma amnak, man Mesopodemiya nep yolɨgup agak. Mɨdaknɨŋ, God Bɨawl tep yɨbɨl chɨn ak nop ap nɨgak agak. Ap nɨŋɨd, God ne nop agak,
2 A isso ele respondeu: "Irmãos e pais, ouçam-me! O Deus glorioso apareceu a Abraão, nosso pai, estando ele ainda na Mesopotâmia, antes de morar em Harã, e lhe disse:
3 Man nak awl kelɨgɨl, binɨb nak okok kelɨgɨl, man yad nep agñɨnɨgayn ak amnɨmɨn agak.
3 ‘Saia da sua terra e do meio dos seus parentes e vá para a terra que eu lhe mostrarei’.
4 Agek, Eblaham ne Kaldiya binɨb man kɨli yolɨgup ak kelɨgɨl, taun Halan am yolɨgup agak. Kɨdek nap ne kumek, God agek, ap yolɨgup man nɨbi nɨm awl agak.
4 "Então, ele saiu da terra dos caldeus e se estabeleceu em Harã. Depois da morte de seu pai, Deus o trouxe a esta terra, onde vocês agora vivem.
5 Ñɨn anɨb ak, God Eblaham nop man awl wakay olap ma agak, yokɨp ap yolɨgup agak. Ñapay olap ma tɨkak, ñɨn anɨb ak yokɨp yek agak. God pen Eblaham nop agak, Kɨdek man awl anɨb ak, nad dɨnɨgaban agak. Ñapay nad tɨke, tɨkel tɨk dad amɨl tɨkɨnɨgabal okok, man awl anɨb ak abe dɨl yenɨgabal agak.
5 Deus não lhe deu nenhuma herança aqui, nem mesmo o espaço de um pé. Mas lhe prometeu que ele e, depois dele, seus descendentes, possuiriam a terra, embora, naquele tempo, Abraão não tivesse filhos.
6 Pen God takaw olap agak, Ñapay nad tɨke, tɨkel tɨk dad amɨl tɨkɨnɨgabal okok, am binɨb ogɨnap man kɨli ak yenɨgabal agak. Mɨdel, binɨb anɨb okok binɨb nak okok kɨlop mɨdupsek nag lɨl, gɨ tɨmel yɨbɨl gɨl, nag wog tek aglel gɨnɨgabal, sub anep 400 yɨnɨgab agak.
6 Deus lhe falou desta forma: ‘Seus descendentes serão peregrinos numa terra estrangeira, e serão escravizados e maltratados por quatrocentos anos.
7 Binɨb okok kɨlop anɨgɨnɨgabal ak, yad kɨlop gɨ tɨmel gɨnɨgayn agak. Pen kɨdek binɨb nak okok man anɨb ak kelɨgɨl, ap yɨp kɨgom yɨmɨl agnɨgɨnɨgabal, man nɨm awl agak.
7 Mas eu castigarei a nação a quem servirão como escravos, e depois sairão dali e me adorarão neste lugar’.
8 Pen God Eblaham nop takaw ag adek nokom lɨl agak, Ñapay nad tɨke, tɨkel tɨk dad amɨl tɨkɨnɨgabal okok, nɨbop mɨdupsek kod yenɨgayn ak nɨm, wak tɨbɨlɨkɨnɨmɨb agak. Agek, kɨdek Eblaham ñɨne Aysak nop tɨkɨl, ñɨn anep kugul ak mɨdɨl, ñɨn jel ak wak nop ak tɨbɨlɨkak agak. Aysak pen Jekop nop tɨkak agak. Jekop ne pen, ñɨ anep umɨgan ak kɨlop tɨkek nɨm, chɨn Juda binɨb jɨj keke mɨdobun agak.
8 E deu a Abraão a aliança da circuncisão. Por isso, Abraão gerou Isaque e o circuncidou oito dias depois do seu nascimento. Mais tarde, Isaque gerou Jacó, e este os doze patriarcas.
9 — ausente —
9 "Os patriarcas, tendo inveja de José, venderam-no como escravo para o Egito. Mas Deus estava com ele
10 — ausente —
10 e o libertou de todas as suas tribulações, dando a José favor e sabedoria diante do faraó, rei do Egito; este o tornou governador do Egito e de todo o seu palácio.
11 Kɨdek ñɨn olap yuwan awl yɨbɨl ak, man Yijip sek, man Kenan sek owak agak. Apek, based chɨn tap mɨdup pɨyow nɨŋɨd, ñɨŋɨnɨgel tek olap ma yek, gos pal yɨbɨl lak agak.
11 "Depois houve fome em todo o Egito e em Canaã, trazendo consigo grande sofrimento, e os nossos antepassados não encontravam alimento.
12 Jekop takaw olap nɨgak, tap mɨdup yek man Yijip agak. Ak nɨm based chɨn sɨkop kɨlop ned agyokek, tap mɨdup dɨnɨg amnɨlak agak.
12 Ouvindo que havia trigo no Egito, Jacó enviou nossos antepassados em sua primeira viagem.
13 Am dɨdad apɨl, ñɨbjuwɨl, tepayaŋ pen dɨnɨg amnɨlak agak. Amjakel, nɨmam Josep kɨlop agak, Mam sɨkop, yad namam nɨbi Josep nep agak. Agek, Yijip bɨnonɨm ak, takaw anɨb ak nɨŋɨd anɨb agak, Ak Josep nɨmam sɨkop ey agak.
13 Na segunda viagem deles, José fez-se reconhecer por seus irmãos, e o faraó pôde conhecer a família de José.
14 Josep pen, bapi Jekop, binɨb ne okok yɨp kasek ownɨgel agɨl, takaw agyokek, bapi Jekop binɨb ne anep 75 dɨl, ayɨp owlak agak.
14 Depois disso, José mandou buscar seu pai Jacó e toda a sua família, que eram setenta e cinco pessoas.
15 Jekop apɨl man Yijip mɨdɨl ne kumak agak. Mɨd dad amɨl, based sɨkop anɨb okok mɨdupsek kumdɨlak agak.
15 Então Jacó desceu ao Egito, onde faleceram ele e os nossos antepassados.
16 Kɨlop kamnɨg, dad adɨkɨd taun Sekem amɨl, kamɨlak agak. Taun Sekem anɨb ak, bɨlel based yes Eblaham, ne bɨ Hamol ñɨne sɨkop kɨlop tawɨl, chɨp kameb lum wakay anɨb ak tawak agak.
16 Seus corpos foram levados de volta a Siquém e colocados no túmulo que Abraão havia comprado ali dos filhos de Hamor, por certa quantia.
17 Pen God Eblaham nop ned gɨnɨgayn agɨl aglak tek gɨnɨg gaknɨŋ, binɨb chɨn okok, kɨli tɨkel amɨl apɨl gɨl, kuŋay yɨbɨl man Yijip yelak agak.
17 "Ao se aproximar o tempo em que Deus cumpriria sua promessa a Abraão, aumentou muito o número do nosso povo no Egito.
18 Ñɨn anɨb ak Yijip binɨb bɨnonɨm kɨli kɨdeyɨl olap dɨlak agak. Bɨnonɨm anɨb ak pen, based Josep nop ma nɨgak agak.
18 Então outro rei, que nada sabia a respeito de José, passou a governar o Egito.
19 Ak nɨm, binɨb chɨnop okok kɨlop yepɨs agɨl, gɨ tɨmel yɨbɨl gak agak. Gɨ tɨmel yɨbɨl gɨl, takaw kɨles agek, ñapay kɨli okok tɨkɨl, seŋ okok yokel, ke mɨdɨl kumelɨgɨpal agak.
19 Ele agiu traiçoeiramente para com o nosso povo e oprimiu os nossos antepassados, obrigando-os a abandonar os seus recém-nascidos, para que não sobrevivessem.
20 Anɨgɨlak ak pen, ñɨn anɨb ak, bɨ bel olap ñɨ tep yɨbɨl olap tɨkɨl, yɨb nop Mosis agɨlek agak. Ñɨ anɨb ak nop takan omɨŋal nokom kal mɨgan okok we gel yolɨgup agak.
20 "Naquele tempo nasceu Moisés, que era um menino extraordinário. Por três meses ele foi criado na casa de seu pai.
21 Kɨdek dam seŋayaŋ lelek, Yijip bɨnonɨm payne ak ap nop nɨŋɨd, dad amɨl, ñapay yad agɨl yɨmag lolɨgup agak.
21 Quando foi abandonado, a filha do faraó o tomou e o criou como seu próprio filho.
22 Nop anɨgɨl yɨmag lek awl gek, Yijip binɨb kɨli tɨtay gelɨgɨpal ak, nop agñɨtep gɨlak agak. Ne bɨ takaw kɨles gɨl agɨl, wog kɨles gɨl golɨgup agak.
22 Moisés foi educado em toda a sabedoria dos egípcios e veio a ser poderoso em palavras e obras.
23 Pen Mosis sub anep 40 tek yɨn gak ñɨn ak mɨdɨl, ne agak, Binɨb yad Yislel kɨlop am nɨŋɨd owin agak.
23 "Ao completar quarenta anos, Moisés decidiu visitar seus irmãos israelitas.
24 Pen ñɨn anɨb ak nɨgak, Yijip bɨ olap, ne bɨ Yislel olap nop gɨ tɨmel gak agak. Mosis nɨŋɨd, Yijip bɨ anop pɨsnep yɨbɨl paklek kumak agak.
24 Ao ver um deles sendo maltratado por um egípcio, saiu em defesa do oprimido e o vingou, matando o egípcio.
25 Pen Mosis gos ne nɨgak, binɨb yad Yislel binɨb okok, kɨli God Mosis nop gos ñek ap chɨnop kod yenɨgab agak. Chɨnop kod mɨdɨl, kɨdek mɨdtep gɨnɨgabun agɨl gos nɨgɨnɨgabal, ne anɨgɨl gos nɨgak agak. Ak pen mel agak. Gos anɨb ak tek kɨli ma nɨgɨlak agak.
25 Ele pensava que seus irmãos compreenderiam que Deus o estava usando para salvá-los, mas eles não o compreenderam.
26 Mɨnek Mosis ap nɨgak, Yislel bɨ omɨŋal penpen gelek agak. Nɨŋɨd anɨb agak, Mam omɨŋal. Ñɨli penpen gebil ak kelɨgɨnɨmil agak.
26 No dia seguinte, Moisés dirigiu-se a dois israelitas que estavam brigando, e tentou reconciliá-los, dizendo: ‘Homens, vocês são irmãos; por que ferem um ao outro? ’
27 Agek, bɨne olap tap jɨj gak ak, ne Mosis nop dɨyokɨl agak, Nep an agek, bɨawl mɨdɨl, chɨnop kod mɨdeban agak?
27 "Mas o homem que maltratava o outro empurrou Moisés e disse: ‘Quem o nomeou líder e juiz sobre nós?
28 Tolil Yijip bɨ olap paklɨnak ak, mɨñɨl pen yɨp paklɨnɨg apɨl ageban agak?
28 Quer matar-me como matou o egípcio ontem? ’
29 Anɨb agek, bɨ paklɨpin anɨb ak nepal agɨl, Mosis pɨlɨk man Midiyan amnak agak. Amɨl, bɨ yokɨp olap tek yek agak. Ne bin dɨl, ñɨ omɨŋal tɨkak agak.
29 Ouvindo isso, Moisés fugiu para Midiã, onde ficou morando como estrangeiro e teve dois filhos.
30 Sub anep 40 tek yɨnak ak, Mosis man Midiyan yolɨgup agak. Kɨdek mɨnek olap, am man nep binɨb ma yelak nab okok, Saynay dum wulep okok agak. Pen mɨdɨl nɨgak, ensel olap ap mab bɨd ak mɨdɨl, mab mɨdupsek mɨŋɨlaŋ tek gak agak.
30 "Passados quarenta anos, apareceu a Moisés um anjo nas labaredas de uma sarça em chamas no deserto, perto do monte Sinai.
31 Anɨgek Mosis nɨŋɨd, tap anɨb ak tay gup agɨl, wulep sɨŋak apɨl nɨgaknɨŋ, Bɨawl ne Mosis nop agak.
31 Vendo aquilo, ficou atônito. E, aproximando-se para observar, ouviu a voz do Senhor:
32 Anɨb agak, Eblaham ayɨp, Aysak ayɨp, Jekop ayɨp, based yes okok ayɨp, God kɨli yad nokom agak. Anɨb agek, ak God nokom agup agɨl, pɨlɨkɨl nop nɨŋɨd kuyan gak agak.
32 ‘Eu sou o Deus dos seus antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó’. Moisés, tremendo de medo, não ousava olhar.
33 Pen Bɨawl ne Mosis nop agak, Man anɨb ak yad ke, man suŋtep yɨbɨl mɨdeb, anɨb ak tek tob tɨlup tɨgjuwan agak.
33 "Então o Senhor lhe disse: ‘Tire as sandálias dos pés, porque o lugar em que você está é terra santa.
34 Yad nepin, Yijip binɨb okok, kɨli binɨb yad Yislel kay kɨlop gɨ tɨmel yɨbɨl gel, chɨb gek chaŋ lɨpal agak. Anɨb ak nɨŋɨd, kɨlop ap dɨnɨgebin agak. Nad tɨkjakan agak. Yad nep agyoken Yijip amnɨmɨn agak.
34 De fato tenho visto a opressão sobre o meu povo no Egito. Ouvi seus gemidos e desci para livrá-lo. Venha agora, e eu o enviarei de volta ao Egito’.
35 Yislel binɨb kɨli Mosis nop ned agɨlak, An agek chɨnop kod yenɨgaban agɨlak agak. God pen ensel olap nop agyokek, mab mɨŋɨlaŋ tek gɨlɨg agek, Mosis ne Yislel bɨawl kɨli mɨdɨl, kɨlop dɨnɨg adɨkɨd man Yijip amnak agak.
35 "Este é o mesmo Moisés que tinham rejeitado com estas palavras: ‘Quem o nomeou líder e juiz? ’ Ele foi enviado pelo próprio Deus para ser líder e libertador deles, por meio do anjo que lhe tinha aparecido na sarça.
36 Yijip amɨl, tap mageptek okok kuŋay yɨbɨl gɨl, Yislel binɨb kɨlop dad ñɨg solwala Nɨkɨm apal ak tɨkɨlak agak. Tɨkɨl kɨd adaŋ amelak, tap mageptek okok gɨ yolɨgup agak. Man nep binɨb ma yelak nab okok mɨdɨl anɨgak, sub anep 40 tek yɨnak agak.
36 Ele os tirou de lá, fazendo maravilhas e sinais no Egito, no mar Vermelho e no deserto durante quarenta anos.
37 Mosis ne nokom nɨm, Yislel binɨb kɨlop takaw olap agak, God ne kɨdek bɨne gos ñek agñeb ak, yad tek olap agyokek, bɨ nɨb ayɨp mɨdebɨm ak tek olap agak.
37 "Este é aquele Moisés que disse aos israelitas: ‘Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu’.
38 Based sɨkop chɨn kɨli man nep binɨb ma yelak nab okok yelɨgɨpal, Mosis ne ayɨp yolɨgup agak. Dum Saynay amek, ensel nop takaw agñak agak. Takaw pel mɨdep ak nop agñak agak. Takaw anɨb ak dɨl, chɨnop agñub agak.
38 Ele estava na congregação, no deserto, com o anjo que lhe falava no monte Sinai e com os nossos antepassados, e recebeu palavras vivas, para transmiti-las a nós.
39 Mosis ne God takaw tep ak agñak ak pen, based chɨn okok takaw agak ak ma nɨgɨlak agak. Kɨli Mosis nop kelɨgɨl, adɨkɨd Yijip amnun agɨl gos ak nɨgɨlak agak.
39 "Mas nossos antepassados se recusaram a obedecer-lhe; pelo contrário, rejeitaram-no, e em seus corações voltaram para o Egito.
40 Nɨŋɨd, kɨli Mosis nɨmam Elon nop agɨlak, Namam nad, ne chɨnop Yijip nɨb dad owak ak, akal amub ak ma nopun agɨlak agak. Anɨb ak nad tap chɨn koŋɨm yɨmɨl agnɨgɨnɨgun ogɨnap gɨle, tap anɨb okok ned amek chɨn kɨdek gɨnɨgabun agɨlak agak.
40 Disseram a Arão: ‘Faça para nós deuses que nos conduzam, pois a esse Moisés que nos tirou do Egito, não sabemos o que lhe aconteceu! ’
41 Anɨb agɨl, tap yepɨs agnɨgep olap, chag bulmakaw ñɨluk tek kɨli ke gɨlak agak. Gɨlel, kɨlop tep gaknɨŋ, tap ñɨŋeb pak dap sɨbog ñɨlak agak.
41 Naquela ocasião fizeram um ídolo em forma de bezerro. Trouxeram-lhe sacrifícios e fizeram uma celebração em honra ao que suas mãos tinham feito.
42 Anɨgelak, God kɨlop kelɨgɨl agak, Anɨgɨpal ak, sub, takan, gap okok kɨgom yɨmɨl agnɨgɨlaŋ agak. Ñɨn anɨb ak kɨli tap anɨb okok agnɨgɨlak ak nɨm, bɨ God gos ñek agñeb olap, God agak tek, mɨj ak kɨl tɨkɨl agak,
42 Mas Deus afastou-se deles e os entregou à adoração dos astros, conforme o que foi escrito no livro dos profetas: ‘Foi a mim que vocês apresentaram sacrifícios e ofertas durante os quarenta anos no deserto, Ó nação de Israel?
43 Nɨbi pen tap yepɨs omɨŋal ke gɨlɨpek ak agnɨgelɨgɨpɨm agɨl tɨkak agak. Tap anɨb ak, olap Molek agelɨgɨpɨm agɨl tɨkak agak. Olap gap tek gɨlɨl, Lepan agelɨgɨpɨm agɨl tɨkak agak. Tap yepɨs omɨŋal anɨb ak nep, mɨj kal gɨ dad ajɨlɨg, agnɨg gɨ yelɨgɨpɨm agɨl tɨkak agak. Gɨpek anɨb ak, yad nɨbop dɨyoken, am man pal yenɨgabɨm, man Babilon bak okok agɨl tɨkak agak.
43 Ao invés disso, levantaram o santuário de Moloque e a estrela do seu deus Renfã, ídolos que vocês fizeram para adorar! Portanto, eu os enviarei para o exílio, para além da Babilônia’.
44 Stipen anɨb agɨl, takaw olap pen agak, Bɨlel based sɨkop man nep binɨb ma yelak nab okok yelɨgɨpal ñɨn ak, Mosis amek, God nop takaw ogɨnap agɨl agak, Sel kal yɨp agnɨgɨnɨgel olap anɨb anɨb gɨl gɨnɨgel agak. Agek, Mosis apɨl kɨlop agek, kal agak anɨb ak tek gɨlak agak.
44 "No deserto os nossos antepassados tinham o tabernáculo da aliança, que fora feito segundo a ordem de Deus a Moisés, de acordo com o modelo que ele tinha visto.
45 Kɨdek, ñapay kɨli okok sel kal anɨb ak dɨl, Josuwa ayɨp sel kal anɨb ak dad owlak agak. Binɨb man anɨb awl yelak okok, God kɨlop pɨsnep yuk yokek, based chɨn man anɨb ak dɨlak agak. Sel kal anɨb ak mɨdɨl, mɨd dad amɨl, kɨdek bɨnonɨm Depid yolɨgup agak.
45 Tendo recebido o tabernáculo, nossos antepassados o levaram, sob a liderança de Josué, quando tomaram a terra das nações que Deus expulsou de diante deles. Esse tabernáculo permaneceu na terra até a época de Davi,
46 God Depid nop nɨgek tep gak, Depid ne God nop agnɨŋɨd agak, Yad kal tep olap gen, chɨn Jekop ñapay ne okok apɨl, kal anɨb ak mɨgan ayaŋ nep gos nɨŋɨd agnɨgɨnɨgun akaŋ agak?
46 que encontrou graça diante de Deus e pediu que ele lhe permitisse providenciar uma habitação para o Deus de Jacó.
47 Anɨb agek ak pen, kɨdek ñɨne Solomon God agnɨgep kal awl agak anɨb ak gak agak.
47 Mas foi Salomão quem lhe construiu a casa.
48 Pen God Bɨawl yɨbɨl adek alaŋ mɨdeb ak, binɨb ñɨn mɨdup dɨl kal gɨnɨgabal ak, ne kal anɨb ak mɨgan ayaŋ ma yenɨgab agak. Bɨ God gos ñek agñeb olap takaw anɨb ak tɨkɨl agak,
48 "Todavia, o Altíssimo não habita em casas feitas por homens. Como diz o profeta:
49 Adekab alaŋ gɨlɨnek ak, besɨg mɨdep yad agɨl tɨkak agak. Lum awl gɨlɨnek ak, tob yad lɨpin agɨl tɨkak agak. Yɨp kal tay tek ak gɨlem, yad añɨŋ lɨl yenɨgayn agɨl tɨkak agak?
49 ‘O céu é o meu trono, e a terra, o estrado dos meus pés. Que espécie de casa vocês me edificarão? diz o Senhor, ou onde seria meu lugar de descanso?
50 Tap anɨb okok mɨdupsek yad ke gɨlɨnek agɨl tɨkak agak.
50 Não foram as minhas mãos que fizeram todas estas coisas? ’
51 Stipen takaw anɨgɨl agɨl anɨb agak, Nɨbi takaw ma nɨŋɨd, tɨmel yɨbɨl gɨpɨm agak. Chɨbol nɨbop ak ma asɨkup agak. Tap lum ayaŋ yɨl gos nepɨm agak. God Kawnan ak nɨbop gos tep ñek nepɨkep ak pen, pel mel apɨm agak. Nased sɨkop gelɨgɨpal tek nep gɨpɨm agak.
51 "Povo rebelde, obstinado de coração e de ouvidos! Vocês são iguais aos seus antepassados: sempre resistem ao Espírito Santo!
52 Nased sɨkop kɨli bɨ God gos ñek agñeb okok kɨlop mɨdupsek gɨ tɨmel gɨlak agak. Bɨ ogɨnap kɨli God bɨ teplep mɨdeb ne ak ownɨgab agɨlak okok, nased sɨkop kɨli bɨ anɨb okok kɨlop mɨdupsek paklɨlak agak. Nɨbi pen, bɨ teplep anɨb ak apek, mɨmug nɨŋɨd ñapek agak.
52 Qual dos profetas os seus antepassados não perseguiram? Eles mataram aqueles que prediziam a vinda do Justo, de quem agora vocês se tornaram traidores e assassinos —
53 Pen takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak, God ensel okok kɨlop agek dad apɨl nɨbop ñɨlak ak, takaw anɨb ak nɨŋɨd ma dɨpek agak.
53 vocês, que receberam a Lei por intermédio de anjos, mas não lhe obedeceram".
54 Stipen takaw anɨb ak agaknɨŋ, kɨlop mɨlɨk tɨmel yɨbɨl yapek, meg sulɨlɨg kabɨyam julak.
54 Ouvindo isso, ficavam furiosos e rangiam os dentes contra ele.
55 Pen God Kawnan ak Stipen ayɨp yek ak nɨm, God man ne alaŋ nɨŋɨd nɨgak, God mɨlek tep sek mɨdɨl, Jisas ñɨn yɨpɨd kɨd sɨŋak yek.
55 Mas Estêvão, cheio do Espírito Santo, levantou os olhos para o céu e viu a glória de Deus, e Jesus de pé, à direita de Deus,
56 Nɨŋɨd anɨb agak, Nɨgɨm. Yad nɨgebin, God man ne alaŋ mɨgan yɨkɨl mɨdeb agak. Bɨ Olap Ñɨne, God ñɨn yɨpɨd kɨd okok ken jakɨl mɨdeb agak.
56 e disse: "Vejo o céu aberto e o Filho do homem de pé, à direita de Deus".
57 Stipen anɨb agek, tɨmud kɨli ak pɨl gɨl, nop takaw awl yɨbɨl agɨl, mɨdupsek tɨkjakɨl ap nop chɨchɨk dɨl,
57 Mas eles taparam os ouvidos e, gritando bem alto, lançaram-se todos juntos contra ele,
58 kal nab kelɨgɨl dad seŋayaŋ ken amnɨlak. Dad amɨl, bɨ nop ag gɨl takaw kɨles agɨlak okok, kabɨyam juwɨl, tiglis kɨli okok tɨg asɨk, bɨ pɨlaj Sol yek wulep sɨŋak lɨlak. Lel, ne kod mɨdaknɨŋ, kɨli Stipen nop kab ju pakɨlak.
58 arrastaram-no para fora da cidade e começaram a apedrejá-lo. As testemunhas deixaram seus mantos aos pés de um jovem chamado Saulo.
59 Nop anɨgɨl pakɨlaknɨŋ ne agak, Bɨawl Jisas. Kawnan yɨp ak dan agak.
59 Enquanto apedrejavam Estêvão, este orava: "Senhor Jesus, recebe o meu espírito".
60 Anɨb agɨl kɨgom yɨmɨl, suk awl yɨbɨl agak, Bɨawl. Yɨp paklebal awl, tap si tap tɨmel gebal ak nɨŋɨd kelɨgɨnɨmɨn agak. Anɨb agɨl kumak.
60 Então caiu de joelhos e bradou: "Senhor, não os consideres culpados deste pecado". E, dizendo isso, adormeceu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.