Atos 7

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pen bɨ God nop sɨbogep bɨawl yɨbɨl ak, ne Stipen nop agak, Takaw nep apal anɨb ak, nɨŋɨd apal akaŋ agak?
1 E disse o sumo sacerdote: Porventura são assim estas coisas?
2 Agek Stipen agak, Bapi mam sɨkop, nɨgɨm agak. Based yes chɨn Eblaham, bɨlel taun Halan ma amnak, man Mesopodemiya nep yolɨgup agak. Mɨdaknɨŋ, God Bɨawl tep yɨbɨl chɨn ak nop ap nɨgak agak. Ap nɨŋɨd, God ne nop agak,
2 Estêvão respondeu: Irmãos e pais, ouvi. O Deus da glória apareceu a nosso pai Abraão, estando ele na Mesopotâmia, antes de habitar em Harã,
3 Man nak awl kelɨgɨl, binɨb nak okok kelɨgɨl, man yad nep agñɨnɨgayn ak amnɨmɨn agak.
3 e disse-lhe: Sai da tua terra e dentre a tua parentela, e dirige-te à terra que eu te mostrar.
4 Agek, Eblaham ne Kaldiya binɨb man kɨli yolɨgup ak kelɨgɨl, taun Halan am yolɨgup agak. Kɨdek nap ne kumek, God agek, ap yolɨgup man nɨbi nɨm awl agak.
4 Então saiu da terra dos caldeus e habitou em Harã. Dali, depois que seu pai faleceu, Deus o trouxe para esta terra em que vós agora habitais.
5 Ñɨn anɨb ak, God Eblaham nop man awl wakay olap ma agak, yokɨp ap yolɨgup agak. Ñapay olap ma tɨkak, ñɨn anɨb ak yokɨp yek agak. God pen Eblaham nop agak, Kɨdek man awl anɨb ak, nad dɨnɨgaban agak. Ñapay nad tɨke, tɨkel tɨk dad amɨl tɨkɨnɨgabal okok, man awl anɨb ak abe dɨl yenɨgabal agak.
5 E não lhe deu nela herança, nem sequer o espaço de um pé; mas prometeu que lha daria em possessão, e depois dele à sua descendência, não tendo ele ainda filho.
6 Pen God takaw olap agak, Ñapay nad tɨke, tɨkel tɨk dad amɨl tɨkɨnɨgabal okok, am binɨb ogɨnap man kɨli ak yenɨgabal agak. Mɨdel, binɨb anɨb okok binɨb nak okok kɨlop mɨdupsek nag lɨl, gɨ tɨmel yɨbɨl gɨl, nag wog tek aglel gɨnɨgabal, sub anep 400 yɨnɨgab agak.
6 Pois Deus disse que a sua descendência seria peregrina em terra estranha e que a escravizariam e maltratariam por quatrocentos anos.
7 Binɨb okok kɨlop anɨgɨnɨgabal ak, yad kɨlop gɨ tɨmel gɨnɨgayn agak. Pen kɨdek binɨb nak okok man anɨb ak kelɨgɨl, ap yɨp kɨgom yɨmɨl agnɨgɨnɨgabal, man nɨm awl agak.
7 Mas eu julgarei a nação que os tiver escravizado, disse Deus; e depois disto sairão, e me servirão neste lugar.
8 Pen God Eblaham nop takaw ag adek nokom lɨl agak, Ñapay nad tɨke, tɨkel tɨk dad amɨl tɨkɨnɨgabal okok, nɨbop mɨdupsek kod yenɨgayn ak nɨm, wak tɨbɨlɨkɨnɨmɨb agak. Agek, kɨdek Eblaham ñɨne Aysak nop tɨkɨl, ñɨn anep kugul ak mɨdɨl, ñɨn jel ak wak nop ak tɨbɨlɨkak agak. Aysak pen Jekop nop tɨkak agak. Jekop ne pen, ñɨ anep umɨgan ak kɨlop tɨkek nɨm, chɨn Juda binɨb jɨj keke mɨdobun agak.
8 E deu-lhe o pacto da circuncisão; assim então gerou Abraão a Isaque, e o circuncidou ao oitavo dia; e Isaque gerou a Jacó, e Jacó aos doze patriarcas.
9 — ausente —
9 Os patriarcas, movidos de inveja, venderam José para o Egito; mas Deus era com ele,
10 — ausente —
10 e o livrou de todas as suas tribulações, e lhe deu graça e sabedoria perante Faraó, rei do Egito, que o constituiu governador sobre o Egito e toda a sua casa.
11 Kɨdek ñɨn olap yuwan awl yɨbɨl ak, man Yijip sek, man Kenan sek owak agak. Apek, based chɨn tap mɨdup pɨyow nɨŋɨd, ñɨŋɨnɨgel tek olap ma yek, gos pal yɨbɨl lak agak.
11 Sobreveio então uma fome a todo o Egito e Canaã, e grande tribulação; e nossos pais não achavam alimentos.
12 Jekop takaw olap nɨgak, tap mɨdup yek man Yijip agak. Ak nɨm based chɨn sɨkop kɨlop ned agyokek, tap mɨdup dɨnɨg amnɨlak agak.
12 Mas tendo ouvido Jacó que no Egito havia trigo, enviou ali nossos pais pela primeira vez.
13 Am dɨdad apɨl, ñɨbjuwɨl, tepayaŋ pen dɨnɨg amnɨlak agak. Amjakel, nɨmam Josep kɨlop agak, Mam sɨkop, yad namam nɨbi Josep nep agak. Agek, Yijip bɨnonɨm ak, takaw anɨb ak nɨŋɨd anɨb agak, Ak Josep nɨmam sɨkop ey agak.
13 E na segunda vez deu-se José a conhecer a seus irmãos, e a sua linhagem tornou-se manifesta a Faraó.
14 Josep pen, bapi Jekop, binɨb ne okok yɨp kasek ownɨgel agɨl, takaw agyokek, bapi Jekop binɨb ne anep 75 dɨl, ayɨp owlak agak.
14 Então José mandou chamar a seu pai Jacó, e a toda a sua parentela-setenta e cinco almas.
15 Jekop apɨl man Yijip mɨdɨl ne kumak agak. Mɨd dad amɨl, based sɨkop anɨb okok mɨdupsek kumdɨlak agak.
15 Jacó, pois, desceu ao Egito, onde morreu, ele e nossos pais;
16 Kɨlop kamnɨg, dad adɨkɨd taun Sekem amɨl, kamɨlak agak. Taun Sekem anɨb ak, bɨlel based yes Eblaham, ne bɨ Hamol ñɨne sɨkop kɨlop tawɨl, chɨp kameb lum wakay anɨb ak tawak agak.
16 e foram transportados para Siquém e depositados na sepultura que Abraão comprara por certo preço em prata aos filhos de Emor, em Siquém.
17 Pen God Eblaham nop ned gɨnɨgayn agɨl aglak tek gɨnɨg gaknɨŋ, binɨb chɨn okok, kɨli tɨkel amɨl apɨl gɨl, kuŋay yɨbɨl man Yijip yelak agak.
17 Enquanto se aproximava o tempo da promessa que Deus tinha feito a Abraão, o povo crescia e se multiplicava no Egito;
18 Ñɨn anɨb ak Yijip binɨb bɨnonɨm kɨli kɨdeyɨl olap dɨlak agak. Bɨnonɨm anɨb ak pen, based Josep nop ma nɨgak agak.
18 até que se levantou ali outro rei, que não tinha conhecido José.
19 Ak nɨm, binɨb chɨnop okok kɨlop yepɨs agɨl, gɨ tɨmel yɨbɨl gak agak. Gɨ tɨmel yɨbɨl gɨl, takaw kɨles agek, ñapay kɨli okok tɨkɨl, seŋ okok yokel, ke mɨdɨl kumelɨgɨpal agak.
19 Usando esse de astúcia contra a nossa raça, maltratou a nossos pais, ao ponto de fazê-los enjeitar seus filhos, para que não vivessem.
20 Anɨgɨlak ak pen, ñɨn anɨb ak, bɨ bel olap ñɨ tep yɨbɨl olap tɨkɨl, yɨb nop Mosis agɨlek agak. Ñɨ anɨb ak nop takan omɨŋal nokom kal mɨgan okok we gel yolɨgup agak.
20 Nesse tempo nasceu Moisés, e era mui formoso, e foi criado três meses em casa de seu pai.
21 Kɨdek dam seŋayaŋ lelek, Yijip bɨnonɨm payne ak ap nop nɨŋɨd, dad amɨl, ñapay yad agɨl yɨmag lolɨgup agak.
21 Sendo ele enjeitado, a filha de Faraó o recolheu e o criou como seu próprio filho.
22 Nop anɨgɨl yɨmag lek awl gek, Yijip binɨb kɨli tɨtay gelɨgɨpal ak, nop agñɨtep gɨlak agak. Ne bɨ takaw kɨles gɨl agɨl, wog kɨles gɨl golɨgup agak.
22 Assim Moisés foi instruído em toda a sabedoria dos egípcios, e era poderoso em palavras e obras.
23 Pen Mosis sub anep 40 tek yɨn gak ñɨn ak mɨdɨl, ne agak, Binɨb yad Yislel kɨlop am nɨŋɨd owin agak.
23 Ora, quando ele completou quarenta anos, veio-lhe ao coração visitar seus irmãos, os filhos de Israel.
24 Pen ñɨn anɨb ak nɨgak, Yijip bɨ olap, ne bɨ Yislel olap nop gɨ tɨmel gak agak. Mosis nɨŋɨd, Yijip bɨ anop pɨsnep yɨbɨl paklek kumak agak.
24 E vendo um deles sofrer injustamente, defendeu-o, e vingou o oprimido, matando o egípcio.
25 Pen Mosis gos ne nɨgak, binɨb yad Yislel binɨb okok, kɨli God Mosis nop gos ñek ap chɨnop kod yenɨgab agak. Chɨnop kod mɨdɨl, kɨdek mɨdtep gɨnɨgabun agɨl gos nɨgɨnɨgabal, ne anɨgɨl gos nɨgak agak. Ak pen mel agak. Gos anɨb ak tek kɨli ma nɨgɨlak agak.
25 Cuidava que seus irmãos entenderiam que por mão dele Deus lhes havia de dar a liberdade; mas eles não entenderam.
26 Mɨnek Mosis ap nɨgak, Yislel bɨ omɨŋal penpen gelek agak. Nɨŋɨd anɨb agak, Mam omɨŋal. Ñɨli penpen gebil ak kelɨgɨnɨmil agak.
26 No dia seguinte apareceu-lhes quando brigavam, e quis levá-los à paz, dizendo: Homens, sois irmãos; por que vos maltratais um ao outro?
27 Agek, bɨne olap tap jɨj gak ak, ne Mosis nop dɨyokɨl agak, Nep an agek, bɨawl mɨdɨl, chɨnop kod mɨdeban agak?
27 Mas o que fazia injustiça ao seu próximo o repeliu, dizendo: Quem te constituiu senhor e juiz sobre nós?
28 Tolil Yijip bɨ olap paklɨnak ak, mɨñɨl pen yɨp paklɨnɨg apɨl ageban agak?
28 Acaso queres tu matar-me como ontem mataste o egípcio?
29 Anɨb agek, bɨ paklɨpin anɨb ak nepal agɨl, Mosis pɨlɨk man Midiyan amnak agak. Amɨl, bɨ yokɨp olap tek yek agak. Ne bin dɨl, ñɨ omɨŋal tɨkak agak.
29 A esta palavra fugiu Moisés, e tornou-se peregrino na terra de Madiã, onde gerou dois filhos.
30 Sub anep 40 tek yɨnak ak, Mosis man Midiyan yolɨgup agak. Kɨdek mɨnek olap, am man nep binɨb ma yelak nab okok, Saynay dum wulep okok agak. Pen mɨdɨl nɨgak, ensel olap ap mab bɨd ak mɨdɨl, mab mɨdupsek mɨŋɨlaŋ tek gak agak.
30 E passados mais quarenta anos, apareceu-lhe um anjo no deserto do monte Sinai, numa chama de fogo no meio de uma sarça.
31 Anɨgek Mosis nɨŋɨd, tap anɨb ak tay gup agɨl, wulep sɨŋak apɨl nɨgaknɨŋ, Bɨawl ne Mosis nop agak.
31 Moisés, vendo isto, admirou-se da visão; e, aproximando-se ele para observar, soou a voz do Senhor:
32 Anɨb agak, Eblaham ayɨp, Aysak ayɨp, Jekop ayɨp, based yes okok ayɨp, God kɨli yad nokom agak. Anɨb agek, ak God nokom agup agɨl, pɨlɨkɨl nop nɨŋɨd kuyan gak agak.
32 Eu sou o deus de teus pais, o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó. E Moisés ficou trêmulo e não ousava olhar.
33 Pen Bɨawl ne Mosis nop agak, Man anɨb ak yad ke, man suŋtep yɨbɨl mɨdeb, anɨb ak tek tob tɨlup tɨgjuwan agak.
33 Disse-lhe então o Senhor: Tira as alparcas dos teus pés, porque o lugar em que estás é terra santa.
34 Yad nepin, Yijip binɨb okok, kɨli binɨb yad Yislel kay kɨlop gɨ tɨmel yɨbɨl gel, chɨb gek chaŋ lɨpal agak. Anɨb ak nɨŋɨd, kɨlop ap dɨnɨgebin agak. Nad tɨkjakan agak. Yad nep agyoken Yijip amnɨmɨn agak.
34 Vi, com efeito, a aflição do meu povo no Egito, ouvi os seus gemidos, e desci para livrá-lo. Agora pois vem, e enviar-te-ei ao Egito.
35 Yislel binɨb kɨli Mosis nop ned agɨlak, An agek chɨnop kod yenɨgaban agɨlak agak. God pen ensel olap nop agyokek, mab mɨŋɨlaŋ tek gɨlɨg agek, Mosis ne Yislel bɨawl kɨli mɨdɨl, kɨlop dɨnɨg adɨkɨd man Yijip amnak agak.
35 A este Moisés que eles haviam repelido, dizendo: Quem te constituiu senhor e juiz? a este enviou Deus como senhor e libertador, pela mão do anjo que lhe aparecera na sarça.
36 Yijip amɨl, tap mageptek okok kuŋay yɨbɨl gɨl, Yislel binɨb kɨlop dad ñɨg solwala Nɨkɨm apal ak tɨkɨlak agak. Tɨkɨl kɨd adaŋ amelak, tap mageptek okok gɨ yolɨgup agak. Man nep binɨb ma yelak nab okok mɨdɨl anɨgak, sub anep 40 tek yɨnak agak.
36 Foi este que os conduziu para fora, fazendo prodígios e sinais na terra do Egito, e no Mar Vermelho, e no deserto por quarenta anos.
37 Mosis ne nokom nɨm, Yislel binɨb kɨlop takaw olap agak, God ne kɨdek bɨne gos ñek agñeb ak, yad tek olap agyokek, bɨ nɨb ayɨp mɨdebɨm ak tek olap agak.
37 Este é o Moisés que disse aos filhos de Israel: Deus vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta como eu.
38 Based sɨkop chɨn kɨli man nep binɨb ma yelak nab okok yelɨgɨpal, Mosis ne ayɨp yolɨgup agak. Dum Saynay amek, ensel nop takaw agñak agak. Takaw pel mɨdep ak nop agñak agak. Takaw anɨb ak dɨl, chɨnop agñub agak.
38 Este é o que esteve na congregação no deserto, com o anjo que lhe falava no monte Sinai, e com nossos pais, o qual recebeu palavras de vida para vo-las dar;
39 Mosis ne God takaw tep ak agñak ak pen, based chɨn okok takaw agak ak ma nɨgɨlak agak. Kɨli Mosis nop kelɨgɨl, adɨkɨd Yijip amnun agɨl gos ak nɨgɨlak agak.
39 ao qual os nossos pais não quiseram obedecer, antes o rejeitaram, e em seus corações voltaram ao Egito,
40 Nɨŋɨd, kɨli Mosis nɨmam Elon nop agɨlak, Namam nad, ne chɨnop Yijip nɨb dad owak ak, akal amub ak ma nopun agɨlak agak. Anɨb ak nad tap chɨn koŋɨm yɨmɨl agnɨgɨnɨgun ogɨnap gɨle, tap anɨb okok ned amek chɨn kɨdek gɨnɨgabun agɨlak agak.
40 dizendo a Arão: Faze-nos deuses que vão adiante de nós; porque a esse Moisés que nos tirou da terra do Egito, não sabemos o que lhe aconteceu.
41 Anɨb agɨl, tap yepɨs agnɨgep olap, chag bulmakaw ñɨluk tek kɨli ke gɨlak agak. Gɨlel, kɨlop tep gaknɨŋ, tap ñɨŋeb pak dap sɨbog ñɨlak agak.
41 Fizeram, pois, naqueles dias o bezerro, e ofereceram sacrifício ao ídolo, e se alegravam nas obras das suas mãos.
42 Anɨgelak, God kɨlop kelɨgɨl agak, Anɨgɨpal ak, sub, takan, gap okok kɨgom yɨmɨl agnɨgɨlaŋ agak. Ñɨn anɨb ak kɨli tap anɨb okok agnɨgɨlak ak nɨm, bɨ God gos ñek agñeb olap, God agak tek, mɨj ak kɨl tɨkɨl agak,
42 Mas Deus se afastou, e os abandonou ao culto das hostes do céu, como está escrito no livro dos profetas: Porventura me oferecestes vítimas e sacrifícios por quarenta anos no deserto, ó casa de Israel?
43 Nɨbi pen tap yepɨs omɨŋal ke gɨlɨpek ak agnɨgelɨgɨpɨm agɨl tɨkak agak. Tap anɨb ak, olap Molek agelɨgɨpɨm agɨl tɨkak agak. Olap gap tek gɨlɨl, Lepan agelɨgɨpɨm agɨl tɨkak agak. Tap yepɨs omɨŋal anɨb ak nep, mɨj kal gɨ dad ajɨlɨg, agnɨg gɨ yelɨgɨpɨm agɨl tɨkak agak. Gɨpek anɨb ak, yad nɨbop dɨyoken, am man pal yenɨgabɨm, man Babilon bak okok agɨl tɨkak agak.
43 Antes carregastes o tabernáculo de Moloque e a estrela do deus Renfã, figuras que vós fizestes para adorá-las. Desterrar-vos-ei pois, para além da Babilônia.
44 Stipen anɨb agɨl, takaw olap pen agak, Bɨlel based sɨkop man nep binɨb ma yelak nab okok yelɨgɨpal ñɨn ak, Mosis amek, God nop takaw ogɨnap agɨl agak, Sel kal yɨp agnɨgɨnɨgel olap anɨb anɨb gɨl gɨnɨgel agak. Agek, Mosis apɨl kɨlop agek, kal agak anɨb ak tek gɨlak agak.
44 Entre os nossos pais no deserto estava o tabernáculo do testemunho, como ordenara aquele que disse a Moisés que o fizesse segundo o modelo que tinha visto;
45 Kɨdek, ñapay kɨli okok sel kal anɨb ak dɨl, Josuwa ayɨp sel kal anɨb ak dad owlak agak. Binɨb man anɨb awl yelak okok, God kɨlop pɨsnep yuk yokek, based chɨn man anɨb ak dɨlak agak. Sel kal anɨb ak mɨdɨl, mɨd dad amɨl, kɨdek bɨnonɨm Depid yolɨgup agak.
45 o qual nossos pais, tendo-o por sua vez recebido, o levaram sob a direção de Josué, quando entraram na posse da terra das nações que Deus expulsou da presença dos nossos pais, até os dias de Davi,
46 God Depid nop nɨgek tep gak, Depid ne God nop agnɨŋɨd agak, Yad kal tep olap gen, chɨn Jekop ñapay ne okok apɨl, kal anɨb ak mɨgan ayaŋ nep gos nɨŋɨd agnɨgɨnɨgun akaŋ agak?
46 que achou graça diante de Deus, e pediu que lhe fosse dado achar habitação para o Deus de Jacó.
47 Anɨb agek ak pen, kɨdek ñɨne Solomon God agnɨgep kal awl agak anɨb ak gak agak.
47 Entretanto foi Salomão quem lhe edificou uma casa;
48 Pen God Bɨawl yɨbɨl adek alaŋ mɨdeb ak, binɨb ñɨn mɨdup dɨl kal gɨnɨgabal ak, ne kal anɨb ak mɨgan ayaŋ ma yenɨgab agak. Bɨ God gos ñek agñeb olap takaw anɨb ak tɨkɨl agak,
48 mas o Altíssimo não habita em templos feitos por mãos de homens, como diz o profeta:
49 Adekab alaŋ gɨlɨnek ak, besɨg mɨdep yad agɨl tɨkak agak. Lum awl gɨlɨnek ak, tob yad lɨpin agɨl tɨkak agak. Yɨp kal tay tek ak gɨlem, yad añɨŋ lɨl yenɨgayn agɨl tɨkak agak?
49 O céu é meu trono, e a terra o escabelo dos meus pés. Que casa me edificareis, diz o Senhor, ou qual o lugar do meu repouso?
50 Tap anɨb okok mɨdupsek yad ke gɨlɨnek agɨl tɨkak agak.
50 Não fez, porventura, a minha mão todas estas coisas?
51 Stipen takaw anɨgɨl agɨl anɨb agak, Nɨbi takaw ma nɨŋɨd, tɨmel yɨbɨl gɨpɨm agak. Chɨbol nɨbop ak ma asɨkup agak. Tap lum ayaŋ yɨl gos nepɨm agak. God Kawnan ak nɨbop gos tep ñek nepɨkep ak pen, pel mel apɨm agak. Nased sɨkop gelɨgɨpal tek nep gɨpɨm agak.
51 Homens de dura cerviz, e incircuncisos de coração e ouvido, vós sempre resistis ao Espírito Santo; como o fizeram os vossos pais, assim também vós.
52 Nased sɨkop kɨli bɨ God gos ñek agñeb okok kɨlop mɨdupsek gɨ tɨmel gɨlak agak. Bɨ ogɨnap kɨli God bɨ teplep mɨdeb ne ak ownɨgab agɨlak okok, nased sɨkop kɨli bɨ anɨb okok kɨlop mɨdupsek paklɨlak agak. Nɨbi pen, bɨ teplep anɨb ak apek, mɨmug nɨŋɨd ñapek agak.
52 A qual dos profetas não perseguiram vossos pais? Até mataram os que dantes anunciaram a vinda do Justo, do qual vós agora vos tornastes traidores e homicidas,
53 Pen takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak, God ensel okok kɨlop agek dad apɨl nɨbop ñɨlak ak, takaw anɨb ak nɨŋɨd ma dɨpek agak.
53 vós, que recebestes a lei por ordenação dos anjos, e não a guardastes.
54 Stipen takaw anɨb ak agaknɨŋ, kɨlop mɨlɨk tɨmel yɨbɨl yapek, meg sulɨlɨg kabɨyam julak.
54 Ouvindo eles isto, enfureciam-se em seus corações, e rangiam os dentes contra Estêvão.
55 Pen God Kawnan ak Stipen ayɨp yek ak nɨm, God man ne alaŋ nɨŋɨd nɨgak, God mɨlek tep sek mɨdɨl, Jisas ñɨn yɨpɨd kɨd sɨŋak yek.
55 Mas ele, cheio do Espírito Santo, fitando os olhos no céu, viu a glória de Deus, e Jesus em pé à direita de Deus,
56 Nɨŋɨd anɨb agak, Nɨgɨm. Yad nɨgebin, God man ne alaŋ mɨgan yɨkɨl mɨdeb agak. Bɨ Olap Ñɨne, God ñɨn yɨpɨd kɨd okok ken jakɨl mɨdeb agak.
56 e disse: Eis que vejo os céus abertos, e o Filho do homem em pé à direita de Deus.
57 Stipen anɨb agek, tɨmud kɨli ak pɨl gɨl, nop takaw awl yɨbɨl agɨl, mɨdupsek tɨkjakɨl ap nop chɨchɨk dɨl,
57 Então eles gritaram com grande voz, taparam os ouvidos, e arremeteram unânimes contra ele
58 kal nab kelɨgɨl dad seŋayaŋ ken amnɨlak. Dad amɨl, bɨ nop ag gɨl takaw kɨles agɨlak okok, kabɨyam juwɨl, tiglis kɨli okok tɨg asɨk, bɨ pɨlaj Sol yek wulep sɨŋak lɨlak. Lel, ne kod mɨdaknɨŋ, kɨli Stipen nop kab ju pakɨlak.
58 e, lançando-o fora da cidade, o apedrejavam. E as testemunhas depuseram as suas vestes aos pés de um mancebo chamado Saulo.
59 Nop anɨgɨl pakɨlaknɨŋ ne agak, Bɨawl Jisas. Kawnan yɨp ak dan agak.
59 Apedrejavam, pois, a Estêvão que orando, dizia: Senhor Jesus, recebe o meu espírito.
60 Anɨb agɨl kɨgom yɨmɨl, suk awl yɨbɨl agak, Bɨawl. Yɨp paklebal awl, tap si tap tɨmel gebal ak nɨŋɨd kelɨgɨnɨmɨn agak. Anɨb agɨl kumak.
60 E pondo-se de joelhos, clamou com grande voz: Senhor, não lhes imputes este pecado. Tendo dito isto, adormeceu. E Saulo consentia na sua morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.