Atos 7
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NAA
1 Pen bɨ God nop sɨbogep bɨawl yɨbɨl ak, ne Stipen nop agak, Takaw nep apal anɨb ak, nɨŋɨd apal akaŋ agak?
1 Então o sumo sacerdote perguntou a Estêvão: — Isso de fato é assim?
2 Agek Stipen agak, Bapi mam sɨkop, nɨgɨm agak. Based yes chɨn Eblaham, bɨlel taun Halan ma amnak, man Mesopodemiya nep yolɨgup agak. Mɨdaknɨŋ, God Bɨawl tep yɨbɨl chɨn ak nop ap nɨgak agak. Ap nɨŋɨd, God ne nop agak,
2 Estêvão respondeu: — Irmãos e pais, escutem. O Deus da glória apareceu a Abraão, nosso pai, quando este estava na Mesopotâmia, antes de morar em Harã,
3 Man nak awl kelɨgɨl, binɨb nak okok kelɨgɨl, man yad nep agñɨnɨgayn ak amnɨmɨn agak.
3 e lhe disse: “Saia da sua terra e do meio da sua parentela e vá para a terra que eu lhe mostrarei.”
4 Agek, Eblaham ne Kaldiya binɨb man kɨli yolɨgup ak kelɨgɨl, taun Halan am yolɨgup agak. Kɨdek nap ne kumek, God agek, ap yolɨgup man nɨbi nɨm awl agak.
4 Então Abraão saiu da terra dos caldeus e foi morar em Harã. E dali, com a morte de seu pai, Deus o trouxe para esta terra em que vocês agora estão morando.
5 Ñɨn anɨb ak, God Eblaham nop man awl wakay olap ma agak, yokɨp ap yolɨgup agak. Ñapay olap ma tɨkak, ñɨn anɨb ak yokɨp yek agak. God pen Eblaham nop agak, Kɨdek man awl anɨb ak, nad dɨnɨgaban agak. Ñapay nad tɨke, tɨkel tɨk dad amɨl tɨkɨnɨgabal okok, man awl anɨb ak abe dɨl yenɨgabal agak.
5 Nela, não lhe deu herança, nem sequer o espaço de um pé; mas prometeu dar-lhe a posse dela e, depois dele, à sua descendência, embora Abraão ainda não tivesse filhos.
6 Pen God takaw olap agak, Ñapay nad tɨke, tɨkel tɨk dad amɨl tɨkɨnɨgabal okok, am binɨb ogɨnap man kɨli ak yenɨgabal agak. Mɨdel, binɨb anɨb okok binɨb nak okok kɨlop mɨdupsek nag lɨl, gɨ tɨmel yɨbɨl gɨl, nag wog tek aglel gɨnɨgabal, sub anep 400 yɨnɨgab agak.
6 E Deus falou que a descendência dele seria peregrina em terra estrangeira, onde seriam escravizados e maltratados durante quatrocentos anos.
7 Binɨb okok kɨlop anɨgɨnɨgabal ak, yad kɨlop gɨ tɨmel gɨnɨgayn agak. Pen kɨdek binɨb nak okok man anɨb ak kelɨgɨl, ap yɨp kɨgom yɨmɨl agnɨgɨnɨgabal, man nɨm awl agak.
7 — Deus disse ainda: “Castigarei a nação da qual forem escravos; e, depois disso, sairão daí e me servirão neste lugar.”
8 Pen God Eblaham nop takaw ag adek nokom lɨl agak, Ñapay nad tɨke, tɨkel tɨk dad amɨl tɨkɨnɨgabal okok, nɨbop mɨdupsek kod yenɨgayn ak nɨm, wak tɨbɨlɨkɨnɨmɨb agak. Agek, kɨdek Eblaham ñɨne Aysak nop tɨkɨl, ñɨn anep kugul ak mɨdɨl, ñɨn jel ak wak nop ak tɨbɨlɨkak agak. Aysak pen Jekop nop tɨkak agak. Jekop ne pen, ñɨ anep umɨgan ak kɨlop tɨkek nɨm, chɨn Juda binɨb jɨj keke mɨdobun agak.
8 Então lhe deu a aliança da circuncisão. Assim, Abraão gerou Isaque e o circuncidou no oitavo dia; e Isaque gerou Jacó, e Jacó gerou os doze patriarcas.
9 — ausente —
9 — Os patriarcas, invejosos de José, venderam-no para ser levado para o Egito. Mas Deus estava com ele
10 — ausente —
10 e o livrou de todas as suas aflições, concedendo-lhe também graça e sabedoria diante de Faraó, rei do Egito, que o constituiu governador daquela nação e de toda a casa real.
11 Kɨdek ñɨn olap yuwan awl yɨbɨl ak, man Yijip sek, man Kenan sek owak agak. Apek, based chɨn tap mɨdup pɨyow nɨŋɨd, ñɨŋɨnɨgel tek olap ma yek, gos pal yɨbɨl lak agak.
11 Depois houve fome e grande sofrimento em todo o Egito e em Canaã, e nossos pais não achavam o que comer.
12 Jekop takaw olap nɨgak, tap mɨdup yek man Yijip agak. Ak nɨm based chɨn sɨkop kɨlop ned agyokek, tap mɨdup dɨnɨg amnɨlak agak.
12 Mas, quando Jacó ouviu que no Egito havia trigo, mandou, pela primeira vez, os nossos pais até lá.
13 Am dɨdad apɨl, ñɨbjuwɨl, tepayaŋ pen dɨnɨg amnɨlak agak. Amjakel, nɨmam Josep kɨlop agak, Mam sɨkop, yad namam nɨbi Josep nep agak. Agek, Yijip bɨnonɨm ak, takaw anɨb ak nɨŋɨd anɨb agak, Ak Josep nɨmam sɨkop ey agak.
13 Na segunda vez, José se fez reconhecer pelos seus irmãos, e o Faraó veio a conhecer a família de José.
14 Josep pen, bapi Jekop, binɨb ne okok yɨp kasek ownɨgel agɨl, takaw agyokek, bapi Jekop binɨb ne anep 75 dɨl, ayɨp owlak agak.
14 Então José mandou chamar Jacó, seu pai, e toda a sua parentela, isto é, setenta e cinco pessoas.
15 Jekop apɨl man Yijip mɨdɨl ne kumak agak. Mɨd dad amɨl, based sɨkop anɨb okok mɨdupsek kumdɨlak agak.
15 Jacó foi para o Egito, e ali morreu ele e também os nossos pais.
16 Kɨlop kamnɨg, dad adɨkɨd taun Sekem amɨl, kamɨlak agak. Taun Sekem anɨb ak, bɨlel based yes Eblaham, ne bɨ Hamol ñɨne sɨkop kɨlop tawɨl, chɨp kameb lum wakay anɨb ak tawak agak.
16 Depois eles foram transportados para Siquém e postos no túmulo que Abraão tinha comprado dos filhos de Hamor, em Siquém, pagando um certo preço.
17 Pen God Eblaham nop ned gɨnɨgayn agɨl aglak tek gɨnɨg gaknɨŋ, binɨb chɨn okok, kɨli tɨkel amɨl apɨl gɨl, kuŋay yɨbɨl man Yijip yelak agak.
17 — E, quando já estava próximo o tempo em que Deus cumpriria a promessa feita a Abraão, o povo cresceu e se multiplicou no Egito,
18 Ñɨn anɨb ak Yijip binɨb bɨnonɨm kɨli kɨdeyɨl olap dɨlak agak. Bɨnonɨm anɨb ak pen, based Josep nop ma nɨgak agak.
18 até que se levantou ali outro rei, que não conhecia José.
19 Ak nɨm, binɨb chɨnop okok kɨlop yepɨs agɨl, gɨ tɨmel yɨbɨl gak agak. Gɨ tɨmel yɨbɨl gɨl, takaw kɨles agek, ñapay kɨli okok tɨkɨl, seŋ okok yokel, ke mɨdɨl kumelɨgɨpal agak.
19 Este outro rei tratou com astúcia a nossa gente e torturou os nossos pais, a ponto de forçá-los a abandonar seus meninos recém-nascidos, para que não sobrevivessem.
20 Anɨgɨlak ak pen, ñɨn anɨb ak, bɨ bel olap ñɨ tep yɨbɨl olap tɨkɨl, yɨb nop Mosis agɨlek agak. Ñɨ anɨb ak nop takan omɨŋal nokom kal mɨgan okok we gel yolɨgup agak.
20 Por esse tempo nasceu Moisés, que era formoso aos olhos de Deus. Durante três meses ele foi mantido na casa de seu pai.
21 Kɨdek dam seŋayaŋ lelek, Yijip bɨnonɨm payne ak ap nop nɨŋɨd, dad amɨl, ñapay yad agɨl yɨmag lolɨgup agak.
21 Quando tiveram de abandoná-lo, a filha de Faraó o recolheu e criou como seu próprio filho.
22 Nop anɨgɨl yɨmag lek awl gek, Yijip binɨb kɨli tɨtay gelɨgɨpal ak, nop agñɨtep gɨlak agak. Ne bɨ takaw kɨles gɨl agɨl, wog kɨles gɨl golɨgup agak.
22 E Moisés foi educado em toda a ciência dos egípcios e era poderoso em palavras e obras.
23 Pen Mosis sub anep 40 tek yɨn gak ñɨn ak mɨdɨl, ne agak, Binɨb yad Yislel kɨlop am nɨŋɨd owin agak.
23 — Quando completou quarenta anos, Moisés teve a ideia de visitar os seus irmãos, os filhos de Israel.
24 Pen ñɨn anɨb ak nɨgak, Yijip bɨ olap, ne bɨ Yislel olap nop gɨ tɨmel gak agak. Mosis nɨŋɨd, Yijip bɨ anop pɨsnep yɨbɨl paklek kumak agak.
24 Vendo um homem ser maltratado, saiu em defesa dele e vingou o oprimido, matando o egípcio.
25 Pen Mosis gos ne nɨgak, binɨb yad Yislel binɨb okok, kɨli God Mosis nop gos ñek ap chɨnop kod yenɨgab agak. Chɨnop kod mɨdɨl, kɨdek mɨdtep gɨnɨgabun agɨl gos nɨgɨnɨgabal, ne anɨgɨl gos nɨgak agak. Ak pen mel agak. Gos anɨb ak tek kɨli ma nɨgɨlak agak.
25 Ora, Moisés pensava que seus irmãos entenderiam que Deus queria salvá-los por meio dele; eles, porém, não entenderam.
26 Mɨnek Mosis ap nɨgak, Yislel bɨ omɨŋal penpen gelek agak. Nɨŋɨd anɨb agak, Mam omɨŋal. Ñɨli penpen gebil ak kelɨgɨnɨmil agak.
26 No dia seguinte, Moisés aproximou-se de uns que brigavam e procurou reconduzi-los à paz, dizendo: “Homens, vocês são irmãos; por que estão maltratando um ao outro?”
27 Agek, bɨne olap tap jɨj gak ak, ne Mosis nop dɨyokɨl agak, Nep an agek, bɨawl mɨdɨl, chɨnop kod mɨdeban agak?
27 Mas o que agredia o seu próximo repeliu Moisés, dizendo: “Quem colocou você como chefe e juiz sobre nós?
28 Tolil Yijip bɨ olap paklɨnak ak, mɨñɨl pen yɨp paklɨnɨg apɨl ageban agak?
28 Será que quer me matar, assim como ontem matou o egípcio?”
29 Anɨb agek, bɨ paklɨpin anɨb ak nepal agɨl, Mosis pɨlɨk man Midiyan amnak agak. Amɨl, bɨ yokɨp olap tek yek agak. Ne bin dɨl, ñɨ omɨŋal tɨkak agak.
29 Ao ouvir isto, Moisés fugiu e se tornou peregrino na terra de Midiã, onde lhe nasceram dois filhos.
30 Sub anep 40 tek yɨnak ak, Mosis man Midiyan yolɨgup agak. Kɨdek mɨnek olap, am man nep binɨb ma yelak nab okok, Saynay dum wulep okok agak. Pen mɨdɨl nɨgak, ensel olap ap mab bɨd ak mɨdɨl, mab mɨdupsek mɨŋɨlaŋ tek gak agak.
30 — Passados quarenta anos, apareceu-lhe, no deserto do monte Sinai, um anjo, por entre as chamas de uma sarça que estava queimando.
31 Anɨgek Mosis nɨŋɨd, tap anɨb ak tay gup agɨl, wulep sɨŋak apɨl nɨgaknɨŋ, Bɨawl ne Mosis nop agak.
31 Moisés ficou maravilhado diante daquela visão e, aproximando-se para contemplá-la, ouviu-se a voz do Senhor, que disse:
32 Anɨb agak, Eblaham ayɨp, Aysak ayɨp, Jekop ayɨp, based yes okok ayɨp, God kɨli yad nokom agak. Anɨb agek, ak God nokom agup agɨl, pɨlɨkɨl nop nɨŋɨd kuyan gak agak.
32 “Eu sou o Deus dos seus pais, o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó.” Moisés, tremendo de medo, não ousava contemplar a sarça.
33 Pen Bɨawl ne Mosis nop agak, Man anɨb ak yad ke, man suŋtep yɨbɨl mɨdeb, anɨb ak tek tob tɨlup tɨgjuwan agak.
33 Então o Senhor disse: “Tire as sandálias dos pés, porque o lugar em que você está é terra santa.
34 Yad nepin, Yijip binɨb okok, kɨli binɨb yad Yislel kay kɨlop gɨ tɨmel yɨbɨl gel, chɨb gek chaŋ lɨpal agak. Anɨb ak nɨŋɨd, kɨlop ap dɨnɨgebin agak. Nad tɨkjakan agak. Yad nep agyoken Yijip amnɨmɨn agak.
34 Certamente vi o sofrimento do meu povo no Egito, ouvi o seu gemido e desci para libertá-lo. Venha, agora; vou mandar você para o Egito.”
35 Yislel binɨb kɨli Mosis nop ned agɨlak, An agek chɨnop kod yenɨgaban agɨlak agak. God pen ensel olap nop agyokek, mab mɨŋɨlaŋ tek gɨlɨg agek, Mosis ne Yislel bɨawl kɨli mɨdɨl, kɨlop dɨnɨg adɨkɨd man Yijip amnak agak.
35 — A este Moisés, a quem tinham rejeitado, dizendo: “Quem colocou você como chefe e juiz?”, Deus enviou como chefe e libertador, com a assistência do anjo que lhe apareceu na sarça.
36 Yijip amɨl, tap mageptek okok kuŋay yɨbɨl gɨl, Yislel binɨb kɨlop dad ñɨg solwala Nɨkɨm apal ak tɨkɨlak agak. Tɨkɨl kɨd adaŋ amelak, tap mageptek okok gɨ yolɨgup agak. Man nep binɨb ma yelak nab okok mɨdɨl anɨgak, sub anep 40 tek yɨnak agak.
36 Foi Moisés quem os tirou de lá, fazendo prodígios e sinais na terra do Egito, no mar Vermelho e no deserto, durante quarenta anos.
37 Mosis ne nokom nɨm, Yislel binɨb kɨlop takaw olap agak, God ne kɨdek bɨne gos ñek agñeb ak, yad tek olap agyokek, bɨ nɨb ayɨp mɨdebɨm ak tek olap agak.
37 Foi ainda Moisés quem disse aos filhos de Israel: “Deus fará com que, do meio dos irmãos de vocês, se levante um profeta semelhante a mim.”
38 Based sɨkop chɨn kɨli man nep binɨb ma yelak nab okok yelɨgɨpal, Mosis ne ayɨp yolɨgup agak. Dum Saynay amek, ensel nop takaw agñak agak. Takaw pel mɨdep ak nop agñak agak. Takaw anɨb ak dɨl, chɨnop agñub agak.
38 É este Moisés quem esteve na congregação no deserto, com o anjo que lhe falava no monte Sinai e com os nossos pais. Foi ele quem recebeu palavras vivas para nos transmitir.
39 Mosis ne God takaw tep ak agñak ak pen, based chɨn okok takaw agak ak ma nɨgɨlak agak. Kɨli Mosis nop kelɨgɨl, adɨkɨd Yijip amnun agɨl gos ak nɨgɨlak agak.
39 — Nossos pais não quiseram obedecer a Moisés, mas o rejeitaram e, no seu coração, voltaram para o Egito,
40 Nɨŋɨd, kɨli Mosis nɨmam Elon nop agɨlak, Namam nad, ne chɨnop Yijip nɨb dad owak ak, akal amub ak ma nopun agɨlak agak. Anɨb ak nad tap chɨn koŋɨm yɨmɨl agnɨgɨnɨgun ogɨnap gɨle, tap anɨb okok ned amek chɨn kɨdek gɨnɨgabun agɨlak agak.
40 dizendo a Arão: “Faça para nós deuses que vão adiante de nós; porque, quanto a este Moisés, que nos tirou da terra do Egito, não sabemos o que lhe aconteceu.”
41 Anɨb agɨl, tap yepɨs agnɨgep olap, chag bulmakaw ñɨluk tek kɨli ke gɨlak agak. Gɨlel, kɨlop tep gaknɨŋ, tap ñɨŋeb pak dap sɨbog ñɨlak agak.
41 Naqueles dias, fizeram um bezerro e ofereceram sacrifício ao ídolo, alegrando-se com as obras das suas mãos.
42 Anɨgelak, God kɨlop kelɨgɨl agak, Anɨgɨpal ak, sub, takan, gap okok kɨgom yɨmɨl agnɨgɨlaŋ agak. Ñɨn anɨb ak kɨli tap anɨb okok agnɨgɨlak ak nɨm, bɨ God gos ñek agñeb olap, God agak tek, mɨj ak kɨl tɨkɨl agak,
42 Mas Deus se afastou e os entregou à adoração das estrelas do céu, como está escrito no Livro dos Profetas: “Ó casa de Israel, será que foi para mim que vocês ofereceram vítimas e sacrifícios no deserto, durante quarenta anos?
43 Nɨbi pen tap yepɨs omɨŋal ke gɨlɨpek ak agnɨgelɨgɨpɨm agɨl tɨkak agak. Tap anɨb ak, olap Molek agelɨgɨpɨm agɨl tɨkak agak. Olap gap tek gɨlɨl, Lepan agelɨgɨpɨm agɨl tɨkak agak. Tap yepɨs omɨŋal anɨb ak nep, mɨj kal gɨ dad ajɨlɨg, agnɨg gɨ yelɨgɨpɨm agɨl tɨkak agak. Gɨpek anɨb ak, yad nɨbop dɨyoken, am man pal yenɨgabɨm, man Babilon bak okok agɨl tɨkak agak.
43 Não é verdade que vocês levantaram o tabernáculo de Moloque e a estrela de Renfã, o deus de vocês, imagens que vocês fizeram para as adorar? Por isso, vou mandar vocês ao exílio para além da Babilônia.”
44 Stipen anɨb agɨl, takaw olap pen agak, Bɨlel based sɨkop man nep binɨb ma yelak nab okok yelɨgɨpal ñɨn ak, Mosis amek, God nop takaw ogɨnap agɨl agak, Sel kal yɨp agnɨgɨnɨgel olap anɨb anɨb gɨl gɨnɨgel agak. Agek, Mosis apɨl kɨlop agek, kal agak anɨb ak tek gɨlak agak.
44 — O tabernáculo do testemunho estava entre nossos pais no deserto, como havia ordenado aquele que disse a Moisés que o fizesse segundo o modelo que tinha visto.
45 Kɨdek, ñapay kɨli okok sel kal anɨb ak dɨl, Josuwa ayɨp sel kal anɨb ak dad owlak agak. Binɨb man anɨb awl yelak okok, God kɨlop pɨsnep yuk yokek, based chɨn man anɨb ak dɨlak agak. Sel kal anɨb ak mɨdɨl, mɨd dad amɨl, kɨdek bɨnonɨm Depid yolɨgup agak.
45 Também nossos pais, com Josué, tendo recebido o tabernáculo, o levaram, quando tomaram posse das nações que Deus expulsou da presença deles. Foi assim até os dias de Davi,
46 God Depid nop nɨgek tep gak, Depid ne God nop agnɨŋɨd agak, Yad kal tep olap gen, chɨn Jekop ñapay ne okok apɨl, kal anɨb ak mɨgan ayaŋ nep gos nɨŋɨd agnɨgɨnɨgun akaŋ agak?
46 que obteve o favor de Deus e pediu autorização para construir uma casa para o Deus de Jacó.
47 Anɨb agek ak pen, kɨdek ñɨne Solomon God agnɨgep kal awl agak anɨb ak gak agak.
47 Mas foi Salomão quem lhe edificou a casa.
48 Pen God Bɨawl yɨbɨl adek alaŋ mɨdeb ak, binɨb ñɨn mɨdup dɨl kal gɨnɨgabal ak, ne kal anɨb ak mɨgan ayaŋ ma yenɨgab agak. Bɨ God gos ñek agñeb olap takaw anɨb ak tɨkɨl agak,
48 Entretanto, o Altíssimo não habita em casas feitas por mãos humanas. Como diz o profeta:
49 Adekab alaŋ gɨlɨnek ak, besɨg mɨdep yad agɨl tɨkak agak. Lum awl gɨlɨnek ak, tob yad lɨpin agɨl tɨkak agak. Yɨp kal tay tek ak gɨlem, yad añɨŋ lɨl yenɨgayn agɨl tɨkak agak?
49 “O céu é o meu trono, e a terra é o estrado dos meus pés. Que casa vocês edificarão para mim, diz o Senhor, ou qual é o lugar do meu repouso?
50 Tap anɨb okok mɨdupsek yad ke gɨlɨnek agɨl tɨkak agak.
50 Não é fato que a minha mão fez todas estas coisas?”
51 Stipen takaw anɨgɨl agɨl anɨb agak, Nɨbi takaw ma nɨŋɨd, tɨmel yɨbɨl gɨpɨm agak. Chɨbol nɨbop ak ma asɨkup agak. Tap lum ayaŋ yɨl gos nepɨm agak. God Kawnan ak nɨbop gos tep ñek nepɨkep ak pen, pel mel apɨm agak. Nased sɨkop gelɨgɨpal tek nep gɨpɨm agak.
51 — Homens teimosos e incircuncisos de coração e de ouvidos, vocês sempre resistem ao Espírito Santo. Vocês fazem exatamente o mesmo que fizeram os seus pais.
52 Nased sɨkop kɨli bɨ God gos ñek agñeb okok kɨlop mɨdupsek gɨ tɨmel gɨlak agak. Bɨ ogɨnap kɨli God bɨ teplep mɨdeb ne ak ownɨgab agɨlak okok, nased sɨkop kɨli bɨ anɨb okok kɨlop mɨdupsek paklɨlak agak. Nɨbi pen, bɨ teplep anɨb ak apek, mɨmug nɨŋɨd ñapek agak.
52 Qual dos profetas os pais de vocês não perseguiram? Eles mataram os que anteriormente anunciavam a vinda do Justo, do qual vocês agora se tornaram traidores e assassinos,
53 Pen takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak, God ensel okok kɨlop agek dad apɨl nɨbop ñɨlak ak, takaw anɨb ak nɨŋɨd ma dɨpek agak.
53 vocês que receberam a lei por ministério de anjos e não a guardaram.
54 Stipen takaw anɨb ak agaknɨŋ, kɨlop mɨlɨk tɨmel yɨbɨl yapek, meg sulɨlɨg kabɨyam julak.
54 Ao ouvirem isto, ficaram com o coração cheio de raiva e rangiam os dentes contra ele.
55 Pen God Kawnan ak Stipen ayɨp yek ak nɨm, God man ne alaŋ nɨŋɨd nɨgak, God mɨlek tep sek mɨdɨl, Jisas ñɨn yɨpɨd kɨd sɨŋak yek.
55 Mas Estêvão, cheio do Espírito Santo, fitou os olhos no céu e viu a glória de Deus e Jesus, que estava à direita de Deus.
56 Nɨŋɨd anɨb agak, Nɨgɨm. Yad nɨgebin, God man ne alaŋ mɨgan yɨkɨl mɨdeb agak. Bɨ Olap Ñɨne, God ñɨn yɨpɨd kɨd okok ken jakɨl mɨdeb agak.
56 Então disse: — Eis que vejo os céus abertos e o Filho do Homem, em pé à direita de Deus.
57 Stipen anɨb agek, tɨmud kɨli ak pɨl gɨl, nop takaw awl yɨbɨl agɨl, mɨdupsek tɨkjakɨl ap nop chɨchɨk dɨl,
57 Eles, porém, gritando bem alto, taparam os ouvidos e, unânimes, avançaram contra ele.
58 kal nab kelɨgɨl dad seŋayaŋ ken amnɨlak. Dad amɨl, bɨ nop ag gɨl takaw kɨles agɨlak okok, kabɨyam juwɨl, tiglis kɨli okok tɨg asɨk, bɨ pɨlaj Sol yek wulep sɨŋak lɨlak. Lel, ne kod mɨdaknɨŋ, kɨli Stipen nop kab ju pakɨlak.
58 E, expulsando-o da cidade, o apedrejaram. As testemunhas deixaram as capas deles aos pés de um jovem chamado Saulo.
59 Nop anɨgɨl pakɨlaknɨŋ ne agak, Bɨawl Jisas. Kawnan yɨp ak dan agak.
59 E enquanto o apedrejavam, Estêvão orava, dizendo: — Senhor Jesus, recebe o meu espírito!
60 Anɨb agɨl kɨgom yɨmɨl, suk awl yɨbɨl agak, Bɨawl. Yɨp paklebal awl, tap si tap tɨmel gebal ak nɨŋɨd kelɨgɨnɨmɨn agak. Anɨb agɨl kumak.
60 Então, ajoelhando-se, gritou bem alto: — Senhor, não os condenes por causa deste pecado! E, depois que ele disse isso, morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.