Atos 3

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Certo dia de tarde, Pedro e João estavam indo ao Templo para a oração das três horas.
2 — ausente —
2 Estava ali um homem que tinha nascido coxo. Todos os dias ele era levado para um dos portões do Templo, chamado “Portão Formoso”, a fim de pedir esmolas às pessoas que entravam no pátio do Templo.
3 — ausente —
3 Quando o coxo viu Pedro e João entrando, pediu uma esmola.
4 Agek, kɨli nop nɨŋɨjsek lɨl mɨdɨlɨg Pita agak, Chɨlop nɨgan agak.
4 Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!
5 Agek, yɨp tap ñɨnɨgayl agɨl nɨg yek,
5 O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Pita agak, Mani yad ma mɨdeb, pen tap yad mɨdeb ak nep ñɨnɨgayn agak. Jisas Klays Nasalet nɨb ak, kɨles ne ak nep gek, tɨkjakɨl amnoŋ agak.
6 Então Pedro disse: — Não tenho nenhum dinheiro, mas o que tenho eu lhe dou: pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré, levante-se e ande.
7 Anɨb agɨl, ñɨn yɨpɨd kɨd nop ak dɨl, dɨ jakñaknɨŋ, won anɨb anep tob nop okok suŋ lɨl wos gak.
7 Em seguida Pedro pegou a mão direita do homem e o ajudou a se levantar. No mesmo instante os pés e os tornozelos dele ficaram firmes.
8 Suŋ lek jakɨl am ap gɨl, kɨli ayɨp God agnɨgep kal awl kab wali kus gɨl yek ak mɨgan ayaŋ amnɨlak. Amɨlɨg, tɨlak tɨlak gɨlɨg, God nop tep yɨbɨl agɨlɨg amnak.
8 Então ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. Depois entrou no pátio do Templo com eles, andando, pulando e agradecendo a Deus.
9 — ausente —
9 Toda a multidão viu o homem pulando e louvando a Deus.
10 — ausente —
10 Quando perceberam que aquele era o mendigo que ficava sentado perto do Portão Formoso do Templo, ficaram admirados e espantados com o que havia acontecido.
11 Won anɨb ak, bɨ anɨb ak ne Pita ayɨp Jon ayɨp kɨlop nab nab daknɨŋ, binɨb kuŋay yɨbɨl kasek ap nɨŋɨd gos kuŋay nɨgɨlak. Kɨli God agnɨgep kal awl kab wali kus gɨl yek ak, Solomon kal bad ak agelɨgɨpal yelak.
11 O homem que havia sido curado acompanhou Pedro e João. Todas as pessoas estavam admiradas e correram para a parte do pátio do Templo chamada “ Alpendre de Salomão ”, onde eles estavam.
12 Anɨgelak, Pita nɨŋɨd anɨb agak, Yislel binɨb. Chɨlop taynen nɨŋɨjsek lɨl gos pal awl lebɨm agak? Kɨli bɨ teplep yɨbɨl mɨdɨl akaŋ, kɨles tɨmel yɨbɨl mɨdebil ak nɨm, gel bɨ anɨb awl kanɨb ajeb agɨl gos ak nɨgebɨm agak? Ak mel agak.
12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo: — Israelitas, por que vocês estão admirados? Por que estão olhando firmemente para nós como se tivéssemos feito este homem andar por causa do nosso próprio poder ou por causa da nossa dedicação a Deus?
13 God ne Eblaham ayɨp, Aysak ayɨp, Jekop ayɨp, based chɨn okok God kɨli agak. God anɨb ak, ne bɨ wog gɨñeb ne Jisas yɨb nop ak dad aplanak agak. Nɨbi pen, bɨ anɨb ak nop ma dɨpek agak. Nop bɨ gapman God nop ma nepal ñɨn adek ak lɨpek agak. Lɨl, gapman bɨawl Paylat wɨsɨb yokin agek, nɨbi pen Jisas nop kud ñɨbek agak.
13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, foi quem deu glória ao seu Servo Jesus. Mas vocês o entregaram às autoridades e o rejeitaram diante de Pilatos; e, quando ele resolveu soltá-lo, vocês não quiseram.
14 Bɨ suŋtep yɨbɨl anɨb ak yɨpɨd gɨl mɨdeb ak, nop kud ñɨl Paylat nop apek, Bɨ binɨb paklup ak, nop kelɨge amnaŋ apek agak.
14 Jesus era bom e dedicado a Deus, mas vocês o rejeitaram. Em vez de pedirem a liberdade para ele, pediram que Pilatos soltasse um criminoso.
15 Bɨ binɨb gek pelpel mɨdebal ak nop pɨsnep paklɨpek agak. Anɨgɨpek ak pen, God gek tepayaŋ tɨkjakɨl koŋɨm mɨdeb agak. Pen chɨl nɨŋɨd anɨb agobul agak.
15 Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
16 Bɨ tob tɨmel pel nepɨm awl, mɨñɨl suŋ lup nepɨm agak. Chɨl bɨ Jisas anɨb ak nop gos lɨnɨgol, chɨlop gos ñek, ne bɨ anɨb anop gek suŋ lɨnɨgab agɨl dɨ jakñɨbul agak. Dɨ jakñol, nop gek suŋ lup agak.
16 Foi o poder do nome de Jesus que deu forças a este homem. O que vocês estão vendo e sabendo foi feito pela fé no seu nome, pois foi a fé em Jesus que curou este homem em frente de todos vocês.
17 Pen mam sɨkop agak. Nɨbi bɨawl nɨbi okok ayɨp, gos nɨgtep ma gɨpek ak nɨm, Jisas nop anɨgɨpek agak.
17 — Agora, meus irmãos, eu sei que o que vocês e os seus líderes fizeram com Jesus foi sem saber o que estavam fazendo.
18 Pen God, bɨne gos ñek agñeb okok mɨdupsek kɨlop bɨlel gos ñek agɨlak, Kɨdek Bɨ God nop aglup ak yul awl yɨbɨl dɨl kumnɨgab agɨlak ak nɨm, agɨlak tek nep gɨpek agak.
18 Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado há muito tempo pelos profetas , isto é, que o Messias , que ele escolheu, tinha de sofrer.
19 Anɨb ak tap si tap tɨmel gɨpun ak taynen anɨgɨpun agɨl kelɨgɨl, God nop adɨkɨd ownɨmɨb agak. Anɨgenɨgabɨm, tap si tap tɨmel gɨpɨm gach ak wik yokɨnɨgab agak.
19 Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
20 Anɨgɨl nɨm, Bɨawl kɨles ne nɨbop ñɨnɨgab agak. God ne Klays nɨbop nen agyoken nɨbop kod yenɨgab agɨl agyokɨnɨgab agak. Bɨ God nop aglup ak, Jisas ne nokom agak.
20 E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
21 Pen bɨ God gos ñek agñeb okok bɨlel agɨlak tek, Jisas, Bɨ God nop aglup ak, ne God man ne alaŋ mɨdeb tek mɨdɨl, kɨdek tap lum awl ayaŋ mɨdeb okok tepayaŋ gɨtep gɨnɨg ownɨgab agak.
21 Jesus precisa ficar no céu até chegar o tempo em que todas as coisas serão renovadas, como Deus anunciou há muito tempo pelos seus fiéis mensageiros, os profetas.
22 Bɨlel bɨ Mosis agak, God Bɨawl ne kɨdek bɨne gos ñek agñeb ak, yad tek olap agyokek, bɨ nɨb ayɨp mɨdebɨm ak tek olap agak. Takaw agɨnɨgab ak mɨdupsek nɨgtep gɨnɨmɨb agak.
22 Pois Moisés disse: “Do meio de vocês o Senhor Deus escolherá e enviará para vocês um profeta, assim como ele me enviou. Obedeçam a tudo o que ele lhes disser.
23 Binɨb takaw nop ma nɨgɨnɨgabal okok, binɨb ne yɨbɨl okok ayɨp jɨmñɨl ma yenɨgabal agak. God ne kɨlop agyokɨl gɨ tɨmel gɨnɨgab agak.
23 Aquele que não obedecer será separado do povo de Deus e destruído.”
24 Bɨ God gos ñek agñeb Samwel sek, bɨ God gos ñek agñeb kɨdek owlak okok sek, kɨli mɨdupsek takaw agɨlak okok, mɨñɨl mɨdobun ñɨn nab awl agɨlak agak.
24 Samuel e todos os profetas que vieram depois dele falaram a respeito destes dias.
25 Bɨ God gos ñek agñeb anɨb okok, ñapay tɨkel, tɨk dad amɨl tɨk dad amɨl tɨkel nɨm, nɨbi mɨdebɨm agak. Anɨb ak takaw nɨbop olap, God based Eblaham nop gɨnɨgayn agɨl takaw aglak agak. Nop takaw aglɨl agak, Ñapay nad tɨke, tɨk dad amɨl apɨl gɨl tɨkɨnɨgabal okok, olap yek nɨŋɨd, binɨb okok mɨdupsek kod mɨdtep gɨnɨgab agak.
25 As promessas que Deus fez por meio dos seus profetas são para vocês. E vocês fazem parte da aliança que Deus fez com os seus antepassados, quando disse para Abraão: “Por meio dos seus descendentes, eu abençoarei todas as nações do mundo.”
26 Pen God bɨ wog gɨñeb ne ak nop tɨkjakɨl nɨbop ñɨnɨg agak, Nɨbop ned agyoken bɨ anɨb ak nɨbop kod mɨdtep gek, nɨbi mɨdupsek tap si tap tɨmel gɨpɨm ak kelɨgɨnɨmɨb agak. Anɨb agɨl, agyokek owak agak.
26 — Assim Deus escolheu o seu Servo e o mandou primeiro a vocês, para abençoá-los, e para que cada um de vocês abandone os seus pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.