Atos 3

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Pedro e João estavam se dirigindo ao templo para a oração das três horas da tarde.
2 — ausente —
2 Estava sendo levado um homem, coxo de nascença, que diariamente era colocado à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 — ausente —
3 Quando ele viu Pedro e João, que iam entrar no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Agek, kɨli nop nɨŋɨjsek lɨl mɨdɨlɨg Pita agak, Chɨlop nɨgan agak.
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: — Olhe para nós!
5 Agek, yɨp tap ñɨnɨgayl agɨl nɨg yek,
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Pita agak, Mani yad ma mɨdeb, pen tap yad mɨdeb ak nep ñɨnɨgayn agak. Jisas Klays Nasalet nɨb ak, kɨles ne ak nep gek, tɨkjakɨl amnoŋ agak.
6 Pedro, porém, lhe disse: — Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso lhe dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levante-se e ande!
7 Anɨb agɨl, ñɨn yɨpɨd kɨd nop ak dɨl, dɨ jakñaknɨŋ, won anɨb anep tob nop okok suŋ lɨl wos gak.
7 E, pegando na mão direita do homem, ajudou-o a se levantar. Imediatamente os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Suŋ lek jakɨl am ap gɨl, kɨli ayɨp God agnɨgep kal awl kab wali kus gɨl yek ak mɨgan ayaŋ amnɨlak. Amɨlɨg, tɨlak tɨlak gɨlɨg, God nop tep yɨbɨl agɨlɨg amnak.
8 e, dando um salto, ficou em pé, começou a andar e entrou com eles no templo, pulando e louvando a Deus.
9 — ausente —
9 Todo o povo viu o homem andando e louvando a Deus,
10 — ausente —
10 e reconheceram que ele era o mesmo que pedia esmolas, assentado à Porta Formosa do templo; e ficaram muito admirados e espantados com o que lhe tinha acontecido.
11 Won anɨb ak, bɨ anɨb ak ne Pita ayɨp Jon ayɨp kɨlop nab nab daknɨŋ, binɨb kuŋay yɨbɨl kasek ap nɨŋɨd gos kuŋay nɨgɨlak. Kɨli God agnɨgep kal awl kab wali kus gɨl yek ak, Solomon kal bad ak agelɨgɨpal yelak.
11 Enquanto aquele homem ainda se mantinha ao lado de Pedro e João, todo o povo, perplexo, correu para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Anɨgelak, Pita nɨŋɨd anɨb agak, Yislel binɨb. Chɨlop taynen nɨŋɨjsek lɨl gos pal awl lebɨm agak? Kɨli bɨ teplep yɨbɨl mɨdɨl akaŋ, kɨles tɨmel yɨbɨl mɨdebil ak nɨm, gel bɨ anɨb awl kanɨb ajeb agɨl gos ak nɨgebɨm agak? Ak mel agak.
12 Quando Pedro viu isso, dirigiu-se ao povo, dizendo: — Israelitas, por que vocês estão admirados com isto ou por que estão com os olhos fixos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 God ne Eblaham ayɨp, Aysak ayɨp, Jekop ayɨp, based chɨn okok God kɨli agak. God anɨb ak, ne bɨ wog gɨñeb ne Jisas yɨb nop ak dad aplanak agak. Nɨbi pen, bɨ anɨb ak nop ma dɨpek agak. Nop bɨ gapman God nop ma nepal ñɨn adek ak lɨpek agak. Lɨl, gapman bɨawl Paylat wɨsɨb yokin agek, nɨbi pen Jisas nop kud ñɨbek agak.
13 O Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, o Deus dos nossos pais, glorificou o seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e negaram diante de Pilatos, quando este já havia decidido soltá-lo.
14 Bɨ suŋtep yɨbɨl anɨb ak yɨpɨd gɨl mɨdeb ak, nop kud ñɨl Paylat nop apek, Bɨ binɨb paklup ak, nop kelɨge amnaŋ apek agak.
14 Vocês negaram o Santo e o Justo e pediram que fosse solto um assassino.
15 Bɨ binɨb gek pelpel mɨdebal ak nop pɨsnep paklɨpek agak. Anɨgɨpek ak pen, God gek tepayaŋ tɨkjakɨl koŋɨm mɨdeb agak. Pen chɨl nɨŋɨd anɨb agobul agak.
15 Vocês mataram o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Bɨ tob tɨmel pel nepɨm awl, mɨñɨl suŋ lup nepɨm agak. Chɨl bɨ Jisas anɨb ak nop gos lɨnɨgol, chɨlop gos ñek, ne bɨ anɨb anop gek suŋ lɨnɨgab agɨl dɨ jakñɨbul agak. Dɨ jakñol, nop gek suŋ lup agak.
16 Pela fé no nome de Jesus é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que vocês estão vendo e bem conhecem. Sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este homem saúde perfeita na presença de todos vocês.
17 Pen mam sɨkop agak. Nɨbi bɨawl nɨbi okok ayɨp, gos nɨgtep ma gɨpek ak nɨm, Jisas nop anɨgɨpek agak.
17 — E agora, irmãos, eu sei que vocês fizeram isso por ignorância, como também as suas autoridades o fizeram.
18 Pen God, bɨne gos ñek agñeb okok mɨdupsek kɨlop bɨlel gos ñek agɨlak, Kɨdek Bɨ God nop aglup ak yul awl yɨbɨl dɨl kumnɨgab agɨlak ak nɨm, agɨlak tek nep gɨpek agak.
18 Mas Deus, assim, cumpriu o que tinha anunciado anteriormente pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Anɨb ak tap si tap tɨmel gɨpun ak taynen anɨgɨpun agɨl kelɨgɨl, God nop adɨkɨd ownɨmɨb agak. Anɨgenɨgabɨm, tap si tap tɨmel gɨpɨm gach ak wik yokɨnɨgab agak.
19 Portanto, arrependam-se e se convertam, para que sejam cancelados os seus pecados,
20 Anɨgɨl nɨm, Bɨawl kɨles ne nɨbop ñɨnɨgab agak. God ne Klays nɨbop nen agyoken nɨbop kod yenɨgab agɨl agyokɨnɨgab agak. Bɨ God nop aglup ak, Jisas ne nokom agak.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que ele envie o Cristo, que já foi designado para vocês, a saber, Jesus,
21 Pen bɨ God gos ñek agñeb okok bɨlel agɨlak tek, Jisas, Bɨ God nop aglup ak, ne God man ne alaŋ mɨdeb tek mɨdɨl, kɨdek tap lum awl ayaŋ mɨdeb okok tepayaŋ gɨtep gɨnɨg ownɨgab agak.
21 ao qual é necessário que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Bɨlel bɨ Mosis agak, God Bɨawl ne kɨdek bɨne gos ñek agñeb ak, yad tek olap agyokek, bɨ nɨb ayɨp mɨdebɨm ak tek olap agak. Takaw agɨnɨgab ak mɨdupsek nɨgtep gɨnɨmɨb agak.
22 Porque Moisés disse: “O Senhor Deus fará com que, do meio dos irmãos de vocês, se levante um profeta semelhante a mim; a esse vocês ouvirão em tudo o que ele lhes disser.
23 Binɨb takaw nop ma nɨgɨnɨgabal okok, binɨb ne yɨbɨl okok ayɨp jɨmñɨl ma yenɨgabal agak. God ne kɨlop agyokɨl gɨ tɨmel gɨnɨgab agak.
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será exterminado do meio do povo.”
24 Bɨ God gos ñek agñeb Samwel sek, bɨ God gos ñek agñeb kɨdek owlak okok sek, kɨli mɨdupsek takaw agɨlak okok, mɨñɨl mɨdobun ñɨn nab awl agɨlak agak.
24 — E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos os que falaram depois dele, também anunciaram estes dias.
25 Bɨ God gos ñek agñeb anɨb okok, ñapay tɨkel, tɨk dad amɨl tɨk dad amɨl tɨkel nɨm, nɨbi mɨdebɨm agak. Anɨb ak takaw nɨbop olap, God based Eblaham nop gɨnɨgayn agɨl takaw aglak agak. Nop takaw aglɨl agak, Ñapay nad tɨke, tɨk dad amɨl apɨl gɨl tɨkɨnɨgabal okok, olap yek nɨŋɨd, binɨb okok mɨdupsek kod mɨdtep gɨnɨgab agak.
25 Vocês são os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os pais de vocês, dizendo a Abraão: “Na sua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.”
26 Pen God bɨ wog gɨñeb ne ak nop tɨkjakɨl nɨbop ñɨnɨg agak, Nɨbop ned agyoken bɨ anɨb ak nɨbop kod mɨdtep gek, nɨbi mɨdupsek tap si tap tɨmel gɨpɨm ak kelɨgɨnɨmɨb agak. Anɨb agɨl, agyokek owak agak.
26 — Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês para abençoá-los, no sentido de que cada um abandone as suas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.