Atos 28
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NTLH
1 Pen chɨn man ñɨg tɨb kus gak anɨb ak amon, binɨb anɨb yelak okok, chɨnop agɨlak, Man anɨb awl Malta agɨlak.
1 Quando já estávamos em terra, sãos e salvos, soubemos que a ilha se chamava Malta.
2 Anɨb agɨl, chɨnop dɨtep yɨbɨl gɨlak. Chɨnop man pak pɨl gak tek, mab dap dagɨlel, mɨŋɨl tep gɨnok.
2 Os moradores dali nos trataram com muita bondade. Como estava chovendo e fazia frio, acenderam uma grande fogueira.
3 Pol pen am mab lek ogɨnap yɨpɨlɨg dad owak. Dad apɨl dagɨlaknɨŋ, salaw ak mab lek dad owak nab anɨb okok yek ak nɨm, sɨbob tɨkek, aplanɨl Pol nop ñɨn kɨd ak suwɨjsek lak.
3 Paulo ajuntou um feixe de gravetos e os estava jogando no fogo, quando uma cobra, fugindo do calor, agarrou-se na mão dele.
4 Anɨgek, binɨb man anɨb ak yelak okok nɨŋɨd, kɨli ke agɨlak, Bɨ anɨb awl, binbɨ pak ñag lolɨgup tek lup, kɨm amnɨmuŋ tek ma lup agɨlak. Ñɨg solwala nab ak mɨdɨl, sip ak tɨmel gek ma kumub ak pen, mɨñɨl kumnɨgab agɨlak.
4 Os moradores da ilha viram a cobra pendurada na mão de Paulo e comentaram: — Este homem deve ser um assassino. Pois ele escapou do mar, mas mesmo assim a justiça divina não vai deixá-lo viver.
5 Anɨb agɨlak ak pen, Pol ñɨn mɨdup ne ak pɨpal pakek, salaw anɨb ak yapɨl mab yɨnak. Pen Pol nop tap olap ma gak.
5 Mas Paulo sacudiu a cobra para dentro do fogo e não sentiu nada.
6 Binɨb anɨb okok pen, Pol nop salaw suwup ak, su gɨnɨgab akaŋ, kasek kumnɨgab agɨl, tapɨn nɨg yelak. Nɨg mɨdel, nop tap olap ma gek agɨlak, Bɨ anɨb ak adekab alaŋ nɨb owup, bɨ yɨbɨl olap mel agɨlak.
6 Eles pensavam que ele ia ficar inchado ou que ia cair morto de repente. Porém, depois de esperar bastante tempo, vendo que não acontecia nada, mudaram de ideia e começaram a dizer que ele era um deus.
7 Pen bɨawl man anɨb ak kod yek ak, yɨb ne ak Publiyus. Kal man ne ak wulep anɨb sɨŋak yek ak nɨm, chɨnop dad kal ne ak amɨl, ñɨn omɨŋal nokom kod mɨdtep yɨbɨl gak.
7 Perto daquele lugar havia algumas terras que pertenciam a Públio, o chefe daquela ilha. Ele nos recebeu muito bem, e durante três dias nós fomos seus hóspedes.
8 Bɨawl anɨb ak, nap ne ak wak nop okok mab tek yɨnɨl, chɨb kogɨl abe gɨl, kum yek. Pol am God nop agnɨŋɨd, nop dɨnɨgek, tap gak anɨb ak pɨsnep suŋ lak.
8 O pai dele estava de cama, doente com febre e disenteria. Paulo entrou no quarto, fez uma oração, pôs as mãos sobre ele e o curou.
9 Anɨgek nɨŋɨd, binɨb man anɨb ak tap gak okok apelak, kɨlop gek suŋ lak.
9 Depois disso os outros doentes da ilha vieram e também foram curados.
10 Pol anɨgek nɨm, chɨnop kod mɨdtep yɨbɨl gɨl, kɨdek sip dɨl amnɨg gɨnok ñɨn ak, tap tay ma yek okok, chɨnop monmon ñɨlak.
10 Eles mostraram muito respeito por nós e, quando embarcamos, puseram no navio tudo o que precisávamos para a viagem.
11 Pen man Malta anɨb ak, sip taun Aleksadliya nɨb olap ap yek. Sip anɨb ak kɨmɨg day alaŋ, kɨcheki kɨli Sus ñɨne omɨŋal kawnan akɨlak. Ñɨn anɨb ak yɨgen awl dep ñɨn ak owak ak nɨm, ameb tek ma lek, anɨb ak yek. Chɨn abe man anɨb ak mɨdon, takan omɨŋal nokom yonok. Yɨgen awl ma dep ñɨn ak apek, sip anɨb ak dɨl,
11 Depois de ficarmos três meses na ilha, embarcamos num navio da cidade de Alexandria, que tinha na proa a figura dos deuses gêmeos Castor e Pólux. O navio tinha passado o inverno na ilha.
12 am taun Silakus amjakɨnok. Amjakɨl, ñɨn omɨŋal nokom man anɨb ak yonok.
12 Nós chegamos à cidade de Siracusa, onde ficamos três dias.
13 Mɨdɨl, sip anɨb ak nep dɨl, am taun Legiyum amjakɨnok. Mɨnek, yɨgen awl ak kud okok ken apɨl, sip ak dad kasek amek nɨm, ñɨn omɨŋal ñɨg nab okok mɨdɨl, am taun Puteyoli amjakɨnok.
13 Dali seguimos viagem e chegamos à cidade de Régio. No dia seguinte o vento começou a soprar do sul, e em dois dias chegamos a Pozuoli.
14 Taun anɨb ak, binɨb Jisas nop gos lɨnɨgɨlak ogɨnap yelak ak nɨm, chɨnop agɨlak, Chɨn ayɨp mɨdɨl amnɨmɨb agɨlak. Agelak, kɨli ayɨp ñɨn anep kugul ak yonok. Mɨdɨl, taun Lom amnun agɨl amnɨnok.
14 Nessa cidade encontramos alguns cristãos que nos pediram que ficássemos com eles uma semana. E assim chegamos a Roma.
15 Pen Lom binɨb Jisas nop gos lɨnɨgɨlak okok, chɨnop apebal agel nɨŋɨd, ogɨnap apɨl chɨnop Apiyus Maket nab ak nebeŋ pakɨlak. Pen ogɨnap apɨl chɨnop nebeŋ pakɨlak, bɨ okok nɨb okok nɨb kɨnɨbal kal omɨŋal nokom yek man ak. Pen chɨnop apɨl nebeŋ pakɨlak tek, Pol kɨlop nɨŋɨd, chɨbol nop ak tep gek, God nop tep agak.
15 Os irmãos de Roma tinham recebido a notícia da nossa chegada e foram se encontrar conosco nos povoados de Praça de Ápio e de Três Vendas. Ao ver esses irmãos, Paulo agradeceu a Deus e se animou.
16 Pen chɨn Lom amonok, gapman bɨawl okok kɨli Pol nop agɨlak, Kal nak olap ke kɨnɨmɨn, bɨ chɨm kadɨŋ gep olap nep kod kɨnɨgab agɨlak.
16 Quando entramos em Roma, Paulo recebeu permissão para morar por sua conta, guardado por um soldado.
17 Pol ñɨn omɨŋal nokom mɨdɨl, Juda bɨawl man anɨb ak yelak okok kɨlop suk agak. Suk agek apnan gelak agak, Mam sɨkop. Yad binɨb chɨn okok kɨlop gɨ tɨmel ma gɨl, based apɨs sɨkop takaw agɨlak ak ma tɨbɨlɨkɨnek agak. Anɨb okok ma gɨnek ak pen, Juda bɨawl Jelusalem nɨb okok kɨli yɨp nag lɨl, dam Lom gapman bɨawl okok kɨlop ñɨlak agak.
17 Três dias depois, Paulo convidou os líderes dos judeus de Roma para se encontrarem com ele. Quando estavam reunidos, ele disse: — Meus irmãos, eu não fiz nada contra o nosso povo, nem contra os costumes que recebemos dos nossos antepassados. Mesmo assim eu fui preso em Jerusalém e entregue aos romanos.
18 Ñelak, Lom gapman bɨawl okok kɨli yɨp kot gɨl nɨgɨlak, takaw jɨj olap ma yek agak. Tap olap gen yɨp pakɨnɨgel tek ma lak agak. Anɨgek nɨm, yɨp wɨsɨk yokun agɨl nɨgɨlak ak pen,
18 Eles me interrogaram e queriam me soltar, pois não acharam nenhum motivo para me condenar à morte.
19 Juda kay yelak okok, kɨli kɨles tɨmel gɨl nop tepayaŋ kot gɨnɨgun agɨl gos nɨgɨlak agak. Anɨgɨlak ak nɨm yad agɨnek, Lom gapman bɨnonɨm ne nokom kot yɨp ak nɨgɨnɨgab agɨnek agak. Pen binɨb yad okok kɨlop takaw olap yek anɨb ma gɨnek agak.
19 Mas os judeus não queriam que me soltassem. Por isso fui obrigado a pedir para ser julgado pelo Imperador, embora eu não tenha nenhuma acusação para fazer contra o meu próprio povo.
20 Pen chɨn Juda okok takaw tep gos sek kod mɨdobun ak agen, yɨp nag kɨles lɨpal agak. Anɨb ak tek takaw anɨb ak agɨnɨg nɨm, nɨbop suk apin agak.
20 Foi por esse motivo que pedi para ver vocês e conversarmos. Estou preso com estas correntes de ferro por causa daquele que o povo de Israel espera.
21 Pol anɨb agek, Juda bɨawl okok nop agɨlak, Bɨ Judiya nɨb anɨb okok, kɨli awl apɨl akaŋ, mɨj ñel apek, takaw tɨmel ogɨnap nep agɨlak ak ma nopun agɨlak.
21 Então eles disseram: — Nós não recebemos nenhuma carta da Judeia a seu respeito. Também nenhum dos nossos irmãos veio de lá com qualquer notícia ou para falar mal de você.
22 Anɨb ak, takaw nad ke age chɨn nɨgɨnɨgun agɨlak. Chɨn nopun, binɨb man okok mɨdupsek apal, Binɨb gos nad nepan tek nepal okok, binɨb tep mel apal agɨlak.
22 Mas gostaríamos de ouvir você dizer o que pensa, pois sabemos que, de fato, em todos os lugares falam contra essa seita à qual você pertence.
23 Pen kɨli anɨb agɨl, ñɨn olap takaw agɨnɨgabun agɨl aglɨlak. Ñɨn aglɨlak anɨb ak apek, bɨ ned owlak tek mel, kuŋay yɨbɨl Pol yek kal ak owlak. Apɨl, man kɨdeyɨl tɨkak won ak apnan gɨlak. Anɨgɨl apnan gelak, Pol ne God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab takaw ak agñak. Agñɨlɨg, takaw Mosis tɨkak ak sek, bɨ God gos ñek agñeb ogɨnap tɨkɨlak ak sek, kɨli Jisas anɨb anɨb gɨl gɨnɨgab agɨl tɨkɨlak takaw ak agñak. Jisas nop takaw ak agen nɨgɨlaŋ agɨl, takaw anɨb ak ag mɨdaknɨŋ, sub saŋɨd amnak.
23 Então marcaram um dia com Paulo. Nesse dia, muitos deles foram ao lugar onde Paulo estava. Desde a manhã até a noite ele lhes anunciou e explicou a mensagem sobre o Reino de Deus . E, por meio da Lei de Moisés e dos livros dos Profetas , procurou convencê-los a respeito de Jesus.
24 Pen takaw agak anɨb ak, ogɨnap agak tek nɨgɨlak, ogɨnap ma nɨgɨlak.
24 Alguns aceitaram as suas palavras, mas outros não creram.
25 Kɨli ke penpen agɨlɨg, amnɨg gɨlak, Pol kɨlop agak, Bɨlel God Kawnan ne ak Aysaya nop gos ñek, ne based apɨs nɨbop okok kɨlop takaw nɨŋɨd yɨbɨl olap agak.
25 Então todos foram embora, conversando entre si. Mas, antes que saíssem, Paulo ainda disse mais uma coisa: — O Espírito Santo tinha razão quando falou por meio do profeta Isaías aos antepassados de vocês.
26 Takaw anɨb ak tɨkɨl agak,
26 Pois ele disse a Isaías: “Vá e diga a esta gente: Vocês ouvirão, mas não entenderão; olharão, mas não enxergarão nada.
27 Binɨb okol takaw yad apin ak kɨlop yɨlɨk gek, ma yɨbɨl nepal agɨnɨmɨn agɨl tɨkak agak. Tep adɨkɨd God nop gos nɨŋɨd ownɨgun, chɨnop gɨtep gek binɨb ne yonɨgun tek lup agɨl, gos anɨb ak ma nepal agɨnɨmɨn agɨl tɨkak agak. Anɨb ak tɨmud pɨl gɨl, wɨdɨn jukɨl nep mɨdebal agɨnɨmɨn agɨl tɨkak agak.
27 Pois a mente deste povo está fechada; eles taparam os ouvidos e fecharam os olhos. Se eles não tivessem feito isso, os seus olhos poderiam ver, e os seus ouvidos poderiam ouvir; a sua mente poderia entender, e eles voltariam para mim, e eu os curaria — disse Deus.”
28 — ausente —
28 E Paulo terminou, dizendo: — Pois fiquem sabendo que Deus mandou a mensagem de salvação para os não judeus! E eles escutarão!
29 — ausente —
29 [Depois que Paulo disse isso, os judeus foram embora, discutindo com violência.]
30 Pen Pol taun Lom kɨn yolɨgup kal ak, tawlɨg tawlɨg nep kɨn yek, sub omɨŋal yɨn gak. Binɨb nop yɨl owlak okok, kɨlop mɨdupsek dɨtep yɨbɨl golɨgup.
30 Durante dois anos Paulo morou ali numa casa alugada e recebia todos os que iam vê-lo.
31 God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab takaw ak agñɨl, Bɨawl Jisas Klays takaw ak agñɨl gak. Bɨawl olap nop ma ag gak, binɨb okok kɨlop ma pɨlɨkɨl, takaw monmon kɨles gɨl agɨl, yɨpɨd gɨl yɨbɨl agñolɨgup.
31 Ele anunciava o Reino de Deus e ensinava a respeito do Senhor Jesus Cristo, falando com toda a coragem e liberdade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.