Atos 26
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs VC
1 Pen Juda gapman bɨnonɨm Aglipa ne Pol nop agak, Yad nep nɨgebin nen, takaw agan agak. Agek, Pol ñɨn dad aplanɨl agak,
1 Agripa disse a Paulo: Tens permissão de fazer a tua defesa. Paulo então fez um gesto com a mão e começou a sua justificação:
2 Bɨnonɨm Aglipa. Nad apɨl yɨp takaw agɨnɨmɨn age, Juda bɨ okok takaw yɨp apal ak nep agɨnɨgebin ak, nɨgɨnɨgaban agɨl nɨgen yɨp tep gup agak.
2 Julgo-me feliz de poder hoje fazer a minha defesa, na tua presença, ó rei Agripa, de tudo quanto me acusam os judeus,
3 Chɨn Juda binɨb gɨpun gɨpun adek ak sek, takaw penpen agolɨgɨpun ak sek, nad mɨdupsek nepan ak nɨm, nep agɨnɨgebin ak, nɨgɨnɨgaban agɨl nɨgen yɨp tep gup agak. Anɨb ak takaw agen, yɨp yɨlɨk ma nɨgɨnɨmɨn agak.
3 porque tu conheces perfeitamente os seus costumes e controvérsias. Peço-te, pois, que me ouças com paciência.
4 — ausente —
4 Minha vida, desde a minha primeira juventude, tem decorrido no meio de minha pátria e em Jerusalém, e é conhecida dos judeus.
5 — ausente —
5 Sabem eles, desde longa data, e se quiserem poderão testemunhá-lo, que vivi segundo a seita mais rigorosa da nossa religião, isto é, como fariseu.
6 Mɨñɨl mɨdebin nɨm awl, yɨp kot gebal agak. Pen God bɨlel apɨs based sɨkop kɨlop takaw tep agek, gos sek kod yelɨgɨpal takaw anep agɨnek ak, kɨli nɨŋɨd yɨp kot gebal agak.
6 Mas agora sou acusado em juízo, por esperar a promessa que foi feita por Deus a nossos pais,
7 Chɨn Juda binɨb okok jɨj keke anep umɨgan ak, subnab maynab God nop kɨdek gɨl agnɨgɨlɨg mɨdobun agak. Chɨn mɨdupsek, God based apɨs sɨkop kɨlop agak takaw tep ak kod mɨdobun agak. Pen bɨnonɨm, nad nɨgan agak. Takaw anɨb anep agen, yɨp kot gɨpal agak.
7 e a qual as nossas doze tribos esperam alcançar, servindo a Deus noite e dia. Por essa esperança, ó rei, é que sou acusado pelos judeus.
8 Pen taynen binɨb kubal okok, God kɨlop gek ma tɨkjakɨnɨgabal agɨl gos nepɨm agak?
8 Que pensais vós? É coisa incrível que Deus ressuscite os mortos?
9 Pen ned ñɨn ak, yad abe Jisas taun Nasalet nɨb takaw ak yɨpɨd ma gup agɨl, takaw anɨb ak gɨ tɨmel yɨbɨl gelɨgɨpin agak.
9 Também eu acreditei que devia fazer a maior oposição ao nome de Jesus de Nazaré.
10 Jelusalem mɨden, bɨ God nop sɨbogep bɨawl okok yɨp agel, amɨl binɨb Klays yɨl yelak okok kɨlop dad apen, nag lelɨgɨpal agak. Ogɨnap pɨsnep paklelɨgɨpal agak. Pen binɨb pakelɨgɨpal anɨb okok, kɨlop paj agelɨgɨpin agak.
10 Assim procedi de fato em Jerusalém e tenho encerrado muitos irmãos em cárceres, havendo recebido para isso poder dos sumos sacerdotes; quando os sentenciavam à morte, eu dava a minha plena aprovação.
11 Pen Juda apnan gɨpal kal okok ajɨlɨg, binɨb Klays yɨl yelak okok kɨlop nɨŋɨd, takaw anɨb ak kelɨgɨl Klays nop agjunɨgel agɨl, kɨlop gɨ tɨmel gelɨgɨpin agak. Yɨp mɨlɨk tɨmel yapek, binɨb anɨb okok pɨyow nɨgin agɨl, man palawl okok amelɨgɨpin agak.
11 Muitas vezes, perseguindo-os por todas as sinagogas, eu os maltratava para obrigá-los a blasfemar. Enfurecendo-me mais e mais contra eles, eu os perseguia até no estrangeiro.
12 Pol takaw olap agak, Pen ñɨn olap, taun Damaskus amɨl binɨb Klays yɨl yelak okok kɨlop nag lɨl dad owin agɨnek. Agen, bɨ God nop sɨbogep bɨawl okok yaw agɨl, mɨj tɨk ñel, dad saŋɨdɨnek agak.
12 Nesse intuito, fui a Damasco, com poder e comissão dos sumos sacerdotes.
13 Bɨnonɨm nɨgan agak. Subnab won ak, kanɨb nab ak amɨlɨg nɨgɨnek, mɨlek awl ak wɨsɨp alaŋ nɨb, chɨn amnɨnok ak nɨgak agak. Mɨlek anɨb ak, sub mɨlek tek mel, mɨlek awl anɨb ak ke yɨbɨl gak agak.
13 Era meio-dia, ó rei. Eu estava a caminho quando uma luz do céu, mais fulgurante que o sol, brilhou em torno de mim e dos meus companheiros.
14 Anɨgek, chɨn mɨdupsek apyap pakɨl yad nɨgɨnek, takaw olap, takaw yɨbɨl chɨn Hiblu takaw agɨl, yɨp agak. Anɨb agak, Sol. Sol. Yɨp taynen pel gɨ tɨmel gɨpan agak? Tap kɨd tɨmel ak, tob pak dɨge okok okok gup, nep ke puŋɨlɨl yul geb agak.
14 Caímos todos nós por terra, e ouvi uma voz que me dizia em língua hebraica: Saulo, Saulo, por que me persegues? Dura coisa te é recalcitrar contra o aguilhão.
15 Agek, yad agɨnek, Bɨawl, nad an agɨnek agak? Agen Bɨawl ne agak, Yad Jisas, yɨp pel gɨ tɨmel gɨpan ak nep agak.
15 Então eu disse: Quem és, Senhor? O Senhor respondeu: Eu sou Jesus, a quem persegues.
16 Anɨb agɨl, yɨp agak, Tɨkjakan agak. Yad nep aglɨnɨg opin ak agɨnɨgebin agak. Nad wog yad ak gɨnɨgaban agak. Yɨp mɨñɨl nepan tek, pen kɨdek yomen nɨgtep gɨnɨgaban tek, binɨb okok kɨlop agñɨnɨgaban agak.
16 Mas levanta-te e põe-te em pé, pois eu te apareci para te fazer ministro e testemunha das coisas que viste e de outras para as quais hei de manifestar-me a ti.
17 Binɨb nak okok sek, binɨb Juda mel okok sek kɨli nep gɨ tɨmel gɨlaknɨŋ, nep kod yenɨgayn agak. Pen binɨb Juda mel anɨb okok, yad nep agyoken kɨlop amnɨgaban agak.
17 Escolhi-te do meio do povo e dos pagãos, aos quais agora te envio
18 Yad nep agyoken, wɨdɨn kɨlop am tɨg yoke, sɨbgup bad ak kelɨgɨl, mɨlek ak nɨgɨnɨgabal agak. Satan kɨles ne ak kelɨgɨl, God yɨl ownɨgabal agak. Anɨgek, yɨp gos lɨnɨgel, God ne tap si tap tɨmel gɨlak okok tɨg walɨg gɨyokɨnɨgab agak. Tɨg walɨg gɨyokek, kɨli binɨb yad ke aglɨpin nab okok yenɨgel agak.
18 para abrir-lhes os olhos, a fim de que se convertam das trevas à luz e do poder de Satanás a Deus, para que, pela fé em mim, recebam perdão dos pecados e herança entre os que foram santificados.
19 Pol takaw olap agak, Pen bɨnonɨm Aglipa agak. Takaw anɨb ak God man ne alaŋ nɨb apek nɨgɨnek ak, ma kelɨgɨnek agak.
19 Desde então, ó rei, não fui desobediente à visão celestial.
20 Taun Damaskus amɨl, binɨb anɨb okok kɨlop God takaw tep ak agñɨnek agak. Kɨdek amɨl Jelusalem binɨb kɨlop agñɨl, Judiya binɨb okok mɨdupsek kɨlop agñɨl, binɨb Juda mel man okok agñɨl gɨnek agak. Kɨlop agñɨl agɨnek, Nɨbi tap si tap tɨmel gɨpun ak taynen anɨgɨpun agɨl kelɨgɨnɨmɨb agɨnek agak. Kelɨgɨl, adɨkɨd God nop gos nɨŋɨd, gos teplep pal ak kɨdek gɨnɨmɨb agɨnek agak. Kɨdek gem, nɨbi God yɨl opɨm agɨl nɨgɨnɨgabal agɨnek agak
20 Preguei primeiramente aos de Damasco e depois em Jerusalém e por toda a terra da Judéia, e aos pagãos, para que se arrependessem e se convertessem a Deus, fazendo dignas obras correspondentes.
21 Yad takaw anɨb ak agen, jɨj anɨb won ak Juda binɨb okok yɨp chɨchɨk dɨlak agak. God agnɨgep kal awl kab wali kus gɨl yek ak mɨgan ayaŋ amenek, yɨp chɨchɨk dɨl paklun agɨl nɨgɨlak agak.
21 Por isso, os judeus me prenderam no templo e tentaram matar-me.
22 God pen yɨp kod mɨdɨl, mɨd dad amɨl, mɨñɨl kod mɨdeb agak. Ak tek ak, takaw tep nop ak, binɨb yɨb mɨdeb okok sek, binɨb yɨb ma mɨdeb okok sek agñɨlɨg mɨdebin agak. Takaw agñɨbin anɨb ak, adek olap ke mel, bɨ Mosis sek, bɨ God gos ñek agñeb okok sek, kɨli agɨlak tek agñɨbin agak.
22 Mas, assistido do socorro de Deus, permaneço vivo até o dia de hoje. Dou testemunho a pequenos e a grandes, nada dizendo senão o que os profetas e Moisés disseram que havia de acontecer,
23 Kɨli agɨlak, Bɨ God nop aglup ak ne apɨl, yul awl dɨl kumnɨgab agɨlak agak. Kumɨl, ne ned jɨj ak tɨkjakɨnɨgab agɨlak agak. Ak nɨm, ne God mɨlek takaw ak dɨl age, Juda binɨb okok sek, binɨb Juda mel okok sek nɨgɨnɨgabal agɨlak agak.
23 a saber: que Cristo havia de padecer e seria o primeiro que, pela ressurreição dos mortos, havia de anunciar a luz ao povo judeu e aos pagãos.
24 Pol takaw anɨb ak agaknɨŋ, gapman bɨawl Pestus takaw awl agɨl agak, Pol. Nad takaw adek keke nepan tek, kɨmɨg mok nep ak mɨlep gek ageban agak.
24 Dizendo ele essas coisas em sua defesa, Festo exclamou em alta voz: Estás louco, Paulo! O teu muito saber tira-te o juízo.
25 Agek Pol agak, Bɨawl Pestus. Yɨp kɨmɨg mok mɨlep gek ma agebin agak. Gos nɨgɨlɨg takaw nɨŋɨd yɨbɨl ak agebin agak.
25 Paulo, então, respondeu: Não estou louco, excelentíssimo Festo, mas digo palavras de verdade e de prudência.
26 Chɨn nɨŋɨd gɨpun adek ak, bɨnonɨm Aglipa ne nɨgup ak nɨm, yad nop pɨlɨkɨl ma agebin agak. Yad nepin, tap anɨb okok mɨdupsek gak ak, we gɨl ma gak, mɨseŋ yɨbɨl gek nɨgak ak nɨm, tap olap ma nɨgup mel, mɨdupsek nɨgup agak.
26 Pois dessas coisas tem conhecimento o rei, em cuja presença falo com franqueza. Sei que nada disso lhe é oculto, porque nenhuma dessas coisas se fez ali ocultamente.
27 Bɨnonɨm Aglipa, nad bɨ God gos ñek agñeb takaw agɨlak ak, nɨŋɨd agɨlak agɨl gos nepan akaŋ agak? Yad nepin, nad nɨŋɨd agɨlak agɨl nepan tek lup agak.
27 Crês, ó rei, nos profetas? Bem sei que crês!
28 Pol anɨb agek, Aglipa ne Pol nop agak, Nad yɨp takaw sɨkol olap agen Klays bɨne olap mɨdeŋ agɨl, yɨp takaw anɨb ak ageban akaŋ agak?
28 Disse então Agripa a Paulo: Por pouco não me persuades a fazer-me cristão!
29 Agek Pol agak, Takaw palawl agɨl akaŋ, takaw wulep won agɨl ma apin agak. Pen God nop agnɨŋɨd apin, Nad ayɨp, binɨb takaw agen nɨg mɨdebal okol ayɨp, nɨbi mɨdupsek yad mɨdebin tek yenɨmɨb apin agak. Pen yɨp nag kɨles lɨpal tek, nɨbop ma lɨnɨgel apin agak.
29 Respondeu Paulo: Prouvera a Deus que, por pouco e por muito, não somente tu, senão também quantos me ouvem, se fizessem hoje tal qual eu sou... menos estas algemas!
30 Pol anɨb agek, Juda bɨnonɨm Aglipa ak, gapman bɨawl Pestus ak, Aglipa nɨnay Benaysi ak, binɨb ayɨp yelak okok, kɨli mɨdupsek tɨkjakɨlak.
30 Então o rei, o governador, Berenice e os que estavam sentados com eles se levantaram.
31 Tɨkjakɨl, seŋayaŋ am mɨdɨl agɨlak, Binɨb okok tap tɨmel gel nɨm, kot gɨl, ogɨnap nag lɨl, ogɨnap pɨsnep paklɨl gɨpal agɨlak. Bɨ anɨb awl pen tap tɨmel olap ma gup agɨlak.
31 Retirando-se, comentavam uns com os outros: Esse homem não fez coisa que mereça a morte ou prisão.
32 Anɨb agɨl, Aglipa ne Pestus nop agak, Bɨ anɨb ak kalabus kelɨgɨl seŋayaŋ abɨkop ak pen, ne Lom gapman bɨnonɨm ne kot yɨp nɨgɨnɨgab agup agak. Ak nɨm, kalabus mɨdɨl, Lom gapman bɨnonɨm mɨdeb ak amnɨgab agak.
32 Agripa ainda disse a Festo: Ele poderia ser solto, se não tivesse apelado para César.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.