Atos 26
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs ACF
1 Pen Juda gapman bɨnonɨm Aglipa ne Pol nop agak, Yad nep nɨgebin nen, takaw agan agak. Agek, Pol ñɨn dad aplanɨl agak,
1 Depois Agripa disse a Paulo: É permitido que te defendas. Então Paulo, estendendo a mão em sua defesa, respondeu:
2 Bɨnonɨm Aglipa. Nad apɨl yɨp takaw agɨnɨmɨn age, Juda bɨ okok takaw yɨp apal ak nep agɨnɨgebin ak, nɨgɨnɨgaban agɨl nɨgen yɨp tep gup agak.
2 Tenho-me por feliz, ó rei Agripa, de que perante ti me haja hoje de defender de todas as coisas de que sou acusado pelos judeus;
3 Chɨn Juda binɨb gɨpun gɨpun adek ak sek, takaw penpen agolɨgɨpun ak sek, nad mɨdupsek nepan ak nɨm, nep agɨnɨgebin ak, nɨgɨnɨgaban agɨl nɨgen yɨp tep gup agak. Anɨb ak takaw agen, yɨp yɨlɨk ma nɨgɨnɨmɨn agak.
3 Mormente sabendo eu que tens conhecimento de todos os costumes e questões que há entre os judeus; por isso te rogo que me ouças com paciência.
4 — ausente —
4 Quanto à minha vida, desde a mocidade, como decorreu desde o princípio entre os da minha nação, em Jerusalém, todos os judeus a conhecem,
5 — ausente —
5 Sabendo de mim desde o princípio (se o quiserem testificar), que, conforme a mais severa seita da nossa religião, vivi fariseu.
6 Mɨñɨl mɨdebin nɨm awl, yɨp kot gebal agak. Pen God bɨlel apɨs based sɨkop kɨlop takaw tep agek, gos sek kod yelɨgɨpal takaw anep agɨnek ak, kɨli nɨŋɨd yɨp kot gebal agak.
6 E agora pela esperança da promessa que por Deus foi feita a nossos pais estou aqui e sou julgado.
7 Chɨn Juda binɨb okok jɨj keke anep umɨgan ak, subnab maynab God nop kɨdek gɨl agnɨgɨlɨg mɨdobun agak. Chɨn mɨdupsek, God based apɨs sɨkop kɨlop agak takaw tep ak kod mɨdobun agak. Pen bɨnonɨm, nad nɨgan agak. Takaw anɨb anep agen, yɨp kot gɨpal agak.
7 À qual as nossas doze tribos esperam chegar, servindo a Deus continuamente, noite e dia. Por esta esperança, ó rei Agripa, eu sou acusado pelos judeus.
8 Pen taynen binɨb kubal okok, God kɨlop gek ma tɨkjakɨnɨgabal agɨl gos nepɨm agak?
8 Pois quê? julga-se coisa incrível entre vós que Deus ressuscite os mortos?
9 Pen ned ñɨn ak, yad abe Jisas taun Nasalet nɨb takaw ak yɨpɨd ma gup agɨl, takaw anɨb ak gɨ tɨmel yɨbɨl gelɨgɨpin agak.
9 Bem tinha eu imaginado que contra o nome de Jesus Nazareno devia eu praticar muitos atos;
10 Jelusalem mɨden, bɨ God nop sɨbogep bɨawl okok yɨp agel, amɨl binɨb Klays yɨl yelak okok kɨlop dad apen, nag lelɨgɨpal agak. Ogɨnap pɨsnep paklelɨgɨpal agak. Pen binɨb pakelɨgɨpal anɨb okok, kɨlop paj agelɨgɨpin agak.
10 O que também fiz em Jerusalém. E, havendo recebido autorização dos principais dos sacerdotes, encerrei muitos dos santos nas prisões; e quando os matavam eu dava o meu voto contra eles.
11 Pen Juda apnan gɨpal kal okok ajɨlɨg, binɨb Klays yɨl yelak okok kɨlop nɨŋɨd, takaw anɨb ak kelɨgɨl Klays nop agjunɨgel agɨl, kɨlop gɨ tɨmel gelɨgɨpin agak. Yɨp mɨlɨk tɨmel yapek, binɨb anɨb okok pɨyow nɨgin agɨl, man palawl okok amelɨgɨpin agak.
11 E, castigando-os muitas vezes por todas as sinagogas, os obriguei a blasfemar. E, enfurecido demasiadamente contra eles, até nas cidades estranhas os persegui.
12 Pol takaw olap agak, Pen ñɨn olap, taun Damaskus amɨl binɨb Klays yɨl yelak okok kɨlop nag lɨl dad owin agɨnek. Agen, bɨ God nop sɨbogep bɨawl okok yaw agɨl, mɨj tɨk ñel, dad saŋɨdɨnek agak.
12 Sobre o que, indo então a Damasco, com poder e comissão dos principais dos sacerdotes,
13 Bɨnonɨm nɨgan agak. Subnab won ak, kanɨb nab ak amɨlɨg nɨgɨnek, mɨlek awl ak wɨsɨp alaŋ nɨb, chɨn amnɨnok ak nɨgak agak. Mɨlek anɨb ak, sub mɨlek tek mel, mɨlek awl anɨb ak ke yɨbɨl gak agak.
13 Ao meio-dia, ó rei, vi no caminho uma luz do céu, que excedia o esplendor do sol, cuja claridade me envolveu a mim e aos que iam comigo.
14 Anɨgek, chɨn mɨdupsek apyap pakɨl yad nɨgɨnek, takaw olap, takaw yɨbɨl chɨn Hiblu takaw agɨl, yɨp agak. Anɨb agak, Sol. Sol. Yɨp taynen pel gɨ tɨmel gɨpan agak? Tap kɨd tɨmel ak, tob pak dɨge okok okok gup, nep ke puŋɨlɨl yul geb agak.
14 E, caindo nós todos por terra, ouvi uma voz que me falava, e em língua hebraica dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues? Dura coisa te é recalcitrar contra os aguilhões.
15 Agek, yad agɨnek, Bɨawl, nad an agɨnek agak? Agen Bɨawl ne agak, Yad Jisas, yɨp pel gɨ tɨmel gɨpan ak nep agak.
15 E disse eu: Quem és, Senhor? E ele respondeu: Eu sou Jesus, a quem tu persegues;
16 Anɨb agɨl, yɨp agak, Tɨkjakan agak. Yad nep aglɨnɨg opin ak agɨnɨgebin agak. Nad wog yad ak gɨnɨgaban agak. Yɨp mɨñɨl nepan tek, pen kɨdek yomen nɨgtep gɨnɨgaban tek, binɨb okok kɨlop agñɨnɨgaban agak.
16 Mas levanta-te e põe-te sobre teus pés, porque te apareci por isto, para te pôr por ministro e testemunha tanto das coisas que tens visto como daquelas pelas quais te aparecerei ainda;
17 Binɨb nak okok sek, binɨb Juda mel okok sek kɨli nep gɨ tɨmel gɨlaknɨŋ, nep kod yenɨgayn agak. Pen binɨb Juda mel anɨb okok, yad nep agyoken kɨlop amnɨgaban agak.
17 Livrando-te deste povo, e dos gentios, a quem agora te envio,
18 Yad nep agyoken, wɨdɨn kɨlop am tɨg yoke, sɨbgup bad ak kelɨgɨl, mɨlek ak nɨgɨnɨgabal agak. Satan kɨles ne ak kelɨgɨl, God yɨl ownɨgabal agak. Anɨgek, yɨp gos lɨnɨgel, God ne tap si tap tɨmel gɨlak okok tɨg walɨg gɨyokɨnɨgab agak. Tɨg walɨg gɨyokek, kɨli binɨb yad ke aglɨpin nab okok yenɨgel agak.
18 Para lhes abrires os olhos, e das trevas os converteres à luz, e do poder de Satanás a Deus; a fim de que recebam a remissão de pecados, e herança entre os que são santificados pela fé em mim.
19 Pol takaw olap agak, Pen bɨnonɨm Aglipa agak. Takaw anɨb ak God man ne alaŋ nɨb apek nɨgɨnek ak, ma kelɨgɨnek agak.
19 Por isso, ó rei Agripa, não fui desobediente à visão celestial.
20 Taun Damaskus amɨl, binɨb anɨb okok kɨlop God takaw tep ak agñɨnek agak. Kɨdek amɨl Jelusalem binɨb kɨlop agñɨl, Judiya binɨb okok mɨdupsek kɨlop agñɨl, binɨb Juda mel man okok agñɨl gɨnek agak. Kɨlop agñɨl agɨnek, Nɨbi tap si tap tɨmel gɨpun ak taynen anɨgɨpun agɨl kelɨgɨnɨmɨb agɨnek agak. Kelɨgɨl, adɨkɨd God nop gos nɨŋɨd, gos teplep pal ak kɨdek gɨnɨmɨb agɨnek agak. Kɨdek gem, nɨbi God yɨl opɨm agɨl nɨgɨnɨgabal agɨnek agak
20 Antes anunciei primeiramente aos que estão em Damasco e em Jerusalém, e por toda a terra da Judéia, e aos gentios, que se emendassem e se convertessem a Deus, fazendo obras dignas de arrependimento.
21 Yad takaw anɨb ak agen, jɨj anɨb won ak Juda binɨb okok yɨp chɨchɨk dɨlak agak. God agnɨgep kal awl kab wali kus gɨl yek ak mɨgan ayaŋ amenek, yɨp chɨchɨk dɨl paklun agɨl nɨgɨlak agak.
21 Por causa disto os judeus lançaram mão de mim no templo, e procuraram matar-me.
22 God pen yɨp kod mɨdɨl, mɨd dad amɨl, mɨñɨl kod mɨdeb agak. Ak tek ak, takaw tep nop ak, binɨb yɨb mɨdeb okok sek, binɨb yɨb ma mɨdeb okok sek agñɨlɨg mɨdebin agak. Takaw agñɨbin anɨb ak, adek olap ke mel, bɨ Mosis sek, bɨ God gos ñek agñeb okok sek, kɨli agɨlak tek agñɨbin agak.
22 Mas, alcançando socorro de Deus, ainda até ao dia de hoje permaneço dando testemunho tanto a pequenos como a grandes, não dizendo nada mais do que o que os profetas e Moisés disseram que devia acontecer,
23 Kɨli agɨlak, Bɨ God nop aglup ak ne apɨl, yul awl dɨl kumnɨgab agɨlak agak. Kumɨl, ne ned jɨj ak tɨkjakɨnɨgab agɨlak agak. Ak nɨm, ne God mɨlek takaw ak dɨl age, Juda binɨb okok sek, binɨb Juda mel okok sek nɨgɨnɨgabal agɨlak agak.
23 Isto é, que o Cristo devia padecer, e sendo o primeiro da ressurreição dentre os mortos, devia anunciar a luz a este povo e aos gentios.
24 Pol takaw anɨb ak agaknɨŋ, gapman bɨawl Pestus takaw awl agɨl agak, Pol. Nad takaw adek keke nepan tek, kɨmɨg mok nep ak mɨlep gek ageban agak.
24 E, dizendo ele isto em sua defesa, disse Festo em alta voz: Estás louco, Paulo; as muitas letras te fazem delirar.
25 Agek Pol agak, Bɨawl Pestus. Yɨp kɨmɨg mok mɨlep gek ma agebin agak. Gos nɨgɨlɨg takaw nɨŋɨd yɨbɨl ak agebin agak.
25 Mas ele disse: Não deliro, ó potentíssimo Festo; antes digo palavras de verdade e de um são juízo.
26 Chɨn nɨŋɨd gɨpun adek ak, bɨnonɨm Aglipa ne nɨgup ak nɨm, yad nop pɨlɨkɨl ma agebin agak. Yad nepin, tap anɨb okok mɨdupsek gak ak, we gɨl ma gak, mɨseŋ yɨbɨl gek nɨgak ak nɨm, tap olap ma nɨgup mel, mɨdupsek nɨgup agak.
26 Porque o rei, diante de quem também falo com ousadia, sabe estas coisas, pois não creio que nada disto lhe é oculto; porque isto não se fez em qualquer canto.
27 Bɨnonɨm Aglipa, nad bɨ God gos ñek agñeb takaw agɨlak ak, nɨŋɨd agɨlak agɨl gos nepan akaŋ agak? Yad nepin, nad nɨŋɨd agɨlak agɨl nepan tek lup agak.
27 Crês tu nos profetas, ó rei Agripa? Bem sei que crês.
28 Pol anɨb agek, Aglipa ne Pol nop agak, Nad yɨp takaw sɨkol olap agen Klays bɨne olap mɨdeŋ agɨl, yɨp takaw anɨb ak ageban akaŋ agak?
28 E disse Agripa a Paulo: Por pouco me queres persuadir a que me faça cristão!
29 Agek Pol agak, Takaw palawl agɨl akaŋ, takaw wulep won agɨl ma apin agak. Pen God nop agnɨŋɨd apin, Nad ayɨp, binɨb takaw agen nɨg mɨdebal okol ayɨp, nɨbi mɨdupsek yad mɨdebin tek yenɨmɨb apin agak. Pen yɨp nag kɨles lɨpal tek, nɨbop ma lɨnɨgel apin agak.
29 E disse Paulo: Prouvera a Deus que, ou por pouco ou por muito, não somente tu, mas também todos quantos hoje me estão ouvindo, se tornassem tais qual eu sou, exceto estas cadeias.
30 Pol anɨb agek, Juda bɨnonɨm Aglipa ak, gapman bɨawl Pestus ak, Aglipa nɨnay Benaysi ak, binɨb ayɨp yelak okok, kɨli mɨdupsek tɨkjakɨlak.
30 E, dizendo ele isto, levantou-se o rei, o presidente, e Berenice, e os que com eles estavam assentados.
31 Tɨkjakɨl, seŋayaŋ am mɨdɨl agɨlak, Binɨb okok tap tɨmel gel nɨm, kot gɨl, ogɨnap nag lɨl, ogɨnap pɨsnep paklɨl gɨpal agɨlak. Bɨ anɨb awl pen tap tɨmel olap ma gup agɨlak.
31 E, apartando-se dali falavam uns com os outros, dizendo: Este homem nada fez digno de morte ou de prisões.
32 Anɨb agɨl, Aglipa ne Pestus nop agak, Bɨ anɨb ak kalabus kelɨgɨl seŋayaŋ abɨkop ak pen, ne Lom gapman bɨnonɨm ne kot yɨp nɨgɨnɨgab agup agak. Ak nɨm, kalabus mɨdɨl, Lom gapman bɨnonɨm mɨdeb ak amnɨgab agak.
32 E Agripa disse a Festo: Bem podia soltar-se este homem, se não houvera apelado para César.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.