Atos 26

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pen Juda gapman bɨnonɨm Aglipa ne Pol nop agak, Yad nep nɨgebin nen, takaw agan agak. Agek, Pol ñɨn dad aplanɨl agak,
1 Então Agripa disse a Paulo: "Você tem permissão para falar em sua defesa". A seguir, Paulo fez sinal com a mão e começou a sua defesa:
2 Bɨnonɨm Aglipa. Nad apɨl yɨp takaw agɨnɨmɨn age, Juda bɨ okok takaw yɨp apal ak nep agɨnɨgebin ak, nɨgɨnɨgaban agɨl nɨgen yɨp tep gup agak.
2 "Rei Agripa, considero-me feliz por poder estar hoje em tua presença, para fazer a minha defesa contra todas as acusações dos judeus,
3 Chɨn Juda binɨb gɨpun gɨpun adek ak sek, takaw penpen agolɨgɨpun ak sek, nad mɨdupsek nepan ak nɨm, nep agɨnɨgebin ak, nɨgɨnɨgaban agɨl nɨgen yɨp tep gup agak. Anɨb ak takaw agen, yɨp yɨlɨk ma nɨgɨnɨmɨn agak.
3 e especialmente porque estás bem familiarizado com todos os costumes e controvérsias deles. Portanto, peço que me ouças pacientemente.
4 — ausente —
4 "Todos os judeus sabem como tenho vivido desde pequeno, tanto em minha terra natal como em Jerusalém.
5 — ausente —
5 Eles me conhecem há muito tempo e podem testemunhar, se quiserem, que, como fariseu, vivi de acordo com a seita mais severa da nossa religião.
6 Mɨñɨl mɨdebin nɨm awl, yɨp kot gebal agak. Pen God bɨlel apɨs based sɨkop kɨlop takaw tep agek, gos sek kod yelɨgɨpal takaw anep agɨnek ak, kɨli nɨŋɨd yɨp kot gebal agak.
6 Agora, estou sendo julgado por causa da minha esperança no que Deus prometeu aos nossos antepassados.
7 Chɨn Juda binɨb okok jɨj keke anep umɨgan ak, subnab maynab God nop kɨdek gɨl agnɨgɨlɨg mɨdobun agak. Chɨn mɨdupsek, God based apɨs sɨkop kɨlop agak takaw tep ak kod mɨdobun agak. Pen bɨnonɨm, nad nɨgan agak. Takaw anɨb anep agen, yɨp kot gɨpal agak.
7 Esta é a promessa que as nossas doze tribos esperam que se cumpra, cultuando a Deus com fervor, dia e noite. É por causa desta esperança, ó rei, que estou sendo acusado pelos judeus.
8 Pen taynen binɨb kubal okok, God kɨlop gek ma tɨkjakɨnɨgabal agɨl gos nepɨm agak?
8 Por que os senhores acham impossível que Deus ressuscite os mortos?
9 Pen ned ñɨn ak, yad abe Jisas taun Nasalet nɨb takaw ak yɨpɨd ma gup agɨl, takaw anɨb ak gɨ tɨmel yɨbɨl gelɨgɨpin agak.
9 "Eu também estava convencido de que deveria fazer todo o possível para me opor ao nome de Jesus, o Nazareno.
10 Jelusalem mɨden, bɨ God nop sɨbogep bɨawl okok yɨp agel, amɨl binɨb Klays yɨl yelak okok kɨlop dad apen, nag lelɨgɨpal agak. Ogɨnap pɨsnep paklelɨgɨpal agak. Pen binɨb pakelɨgɨpal anɨb okok, kɨlop paj agelɨgɨpin agak.
10 E foi exatamente isso que fiz em Jerusalém. Com autorização dos chefes dos sacerdotes lancei muitos santos na prisão, e quando eles eram condenados à morte eu dava o meu voto contra eles.
11 Pen Juda apnan gɨpal kal okok ajɨlɨg, binɨb Klays yɨl yelak okok kɨlop nɨŋɨd, takaw anɨb ak kelɨgɨl Klays nop agjunɨgel agɨl, kɨlop gɨ tɨmel gelɨgɨpin agak. Yɨp mɨlɨk tɨmel yapek, binɨb anɨb okok pɨyow nɨgin agɨl, man palawl okok amelɨgɨpin agak.
11 Muitas vezes ia de uma sinagoga para outra a fim de castigá-los, e tentava forçá-los a blasfemar. Em minha fúria contra eles, cheguei a ir a cidades estrangeiras para persegui-los.
12 Pol takaw olap agak, Pen ñɨn olap, taun Damaskus amɨl binɨb Klays yɨl yelak okok kɨlop nag lɨl dad owin agɨnek. Agen, bɨ God nop sɨbogep bɨawl okok yaw agɨl, mɨj tɨk ñel, dad saŋɨdɨnek agak.
12 "Numa dessas viagens eu estava indo para Damasco, com autorização e permissão dos chefes dos sacerdotes.
13 Bɨnonɨm nɨgan agak. Subnab won ak, kanɨb nab ak amɨlɨg nɨgɨnek, mɨlek awl ak wɨsɨp alaŋ nɨb, chɨn amnɨnok ak nɨgak agak. Mɨlek anɨb ak, sub mɨlek tek mel, mɨlek awl anɨb ak ke yɨbɨl gak agak.
13 Por volta do meio-dia, ó rei, estando eu a caminho, vi uma luz do céu, mais resplandecente que o sol, brilhando ao meu redor e ao redor dos que iam comigo.
14 Anɨgek, chɨn mɨdupsek apyap pakɨl yad nɨgɨnek, takaw olap, takaw yɨbɨl chɨn Hiblu takaw agɨl, yɨp agak. Anɨb agak, Sol. Sol. Yɨp taynen pel gɨ tɨmel gɨpan agak? Tap kɨd tɨmel ak, tob pak dɨge okok okok gup, nep ke puŋɨlɨl yul geb agak.
14 Todos caímos por terra. Então ouvi uma voz que me dizia em aramaico. ‘Saulo, Saulo, por que você está me perseguindo? Resistir ao aguilhão só lhe trará dor! ’
15 Agek, yad agɨnek, Bɨawl, nad an agɨnek agak? Agen Bɨawl ne agak, Yad Jisas, yɨp pel gɨ tɨmel gɨpan ak nep agak.
15 "Então perguntei: Quem és tu, Senhor? "Respondeu o Senhor: ‘Sou Jesus, a quem você está perseguindo.
16 Anɨb agɨl, yɨp agak, Tɨkjakan agak. Yad nep aglɨnɨg opin ak agɨnɨgebin agak. Nad wog yad ak gɨnɨgaban agak. Yɨp mɨñɨl nepan tek, pen kɨdek yomen nɨgtep gɨnɨgaban tek, binɨb okok kɨlop agñɨnɨgaban agak.
16 Agora, levante-se, fique de pé. Eu lhe apareci para constituí-lo servo e testemunha do que você viu a meu respeito e do que lhe mostrarei.
17 Binɨb nak okok sek, binɨb Juda mel okok sek kɨli nep gɨ tɨmel gɨlaknɨŋ, nep kod yenɨgayn agak. Pen binɨb Juda mel anɨb okok, yad nep agyoken kɨlop amnɨgaban agak.
17 Eu o livrarei do seu próprio povo e dos gentios, aos quais eu o envio
18 Yad nep agyoken, wɨdɨn kɨlop am tɨg yoke, sɨbgup bad ak kelɨgɨl, mɨlek ak nɨgɨnɨgabal agak. Satan kɨles ne ak kelɨgɨl, God yɨl ownɨgabal agak. Anɨgek, yɨp gos lɨnɨgel, God ne tap si tap tɨmel gɨlak okok tɨg walɨg gɨyokɨnɨgab agak. Tɨg walɨg gɨyokek, kɨli binɨb yad ke aglɨpin nab okok yenɨgel agak.
18 para abrir-lhes os olhos e convertê-los das trevas para a luz, e do poder de Satanás para Deus, a fim de que recebam o perdão dos pecados e herança entre os que são santificados pela fé em mim’.
19 Pol takaw olap agak, Pen bɨnonɨm Aglipa agak. Takaw anɨb ak God man ne alaŋ nɨb apek nɨgɨnek ak, ma kelɨgɨnek agak.
19 "Assim, rei Agripa, não fui desobediente à visão celestial.
20 Taun Damaskus amɨl, binɨb anɨb okok kɨlop God takaw tep ak agñɨnek agak. Kɨdek amɨl Jelusalem binɨb kɨlop agñɨl, Judiya binɨb okok mɨdupsek kɨlop agñɨl, binɨb Juda mel man okok agñɨl gɨnek agak. Kɨlop agñɨl agɨnek, Nɨbi tap si tap tɨmel gɨpun ak taynen anɨgɨpun agɨl kelɨgɨnɨmɨb agɨnek agak. Kelɨgɨl, adɨkɨd God nop gos nɨŋɨd, gos teplep pal ak kɨdek gɨnɨmɨb agɨnek agak. Kɨdek gem, nɨbi God yɨl opɨm agɨl nɨgɨnɨgabal agɨnek agak
20 Preguei em primeiro lugar aos que estavam em Damasco, depois aos que estavam em Jerusalém e em toda a Judéia, e também aos gentios, dizendo que se arrependessem e se voltassem para Deus, praticando obras que mostrassem o seu arrependimento.
21 Yad takaw anɨb ak agen, jɨj anɨb won ak Juda binɨb okok yɨp chɨchɨk dɨlak agak. God agnɨgep kal awl kab wali kus gɨl yek ak mɨgan ayaŋ amenek, yɨp chɨchɨk dɨl paklun agɨl nɨgɨlak agak.
21 Por isso os judeus me prenderam no pátio do templo e tentaram matar-me.
22 God pen yɨp kod mɨdɨl, mɨd dad amɨl, mɨñɨl kod mɨdeb agak. Ak tek ak, takaw tep nop ak, binɨb yɨb mɨdeb okok sek, binɨb yɨb ma mɨdeb okok sek agñɨlɨg mɨdebin agak. Takaw agñɨbin anɨb ak, adek olap ke mel, bɨ Mosis sek, bɨ God gos ñek agñeb okok sek, kɨli agɨlak tek agñɨbin agak.
22 Mas tenho contado com a ajuda de Deus até o dia de hoje, e, por este motivo, estou aqui e dou testemunho tanto a gente simples como a gente importante. Não estou dizendo nada além do que os profetas e Moisés disseram que haveria de acontecer:
23 Kɨli agɨlak, Bɨ God nop aglup ak ne apɨl, yul awl dɨl kumnɨgab agɨlak agak. Kumɨl, ne ned jɨj ak tɨkjakɨnɨgab agɨlak agak. Ak nɨm, ne God mɨlek takaw ak dɨl age, Juda binɨb okok sek, binɨb Juda mel okok sek nɨgɨnɨgabal agɨlak agak.
23 que o Cristo haveria de sofrer e, sendo o primeiro a ressuscitar dentre os mortos, proclamaria luz para o seu próprio povo e para os gentios".
24 Pol takaw anɨb ak agaknɨŋ, gapman bɨawl Pestus takaw awl agɨl agak, Pol. Nad takaw adek keke nepan tek, kɨmɨg mok nep ak mɨlep gek ageban agak.
24 A esta altura Festo interrompeu a defesa de Paulo e disse em alta voz: "Você está louco, Paulo! As muitas letras o estão levando à loucura! "
25 Agek Pol agak, Bɨawl Pestus. Yɨp kɨmɨg mok mɨlep gek ma agebin agak. Gos nɨgɨlɨg takaw nɨŋɨd yɨbɨl ak agebin agak.
25 Respondeu Paulo: "Não estou louco, excelentíssimo Festo. O que estou dizendo é verdadeiro e de bom senso.
26 Chɨn nɨŋɨd gɨpun adek ak, bɨnonɨm Aglipa ne nɨgup ak nɨm, yad nop pɨlɨkɨl ma agebin agak. Yad nepin, tap anɨb okok mɨdupsek gak ak, we gɨl ma gak, mɨseŋ yɨbɨl gek nɨgak ak nɨm, tap olap ma nɨgup mel, mɨdupsek nɨgup agak.
26 O rei está familiarizado com essas coisas, e lhe posso falar abertamente. Estou certo de que nada disso escapou do seu conhecimento, pois nada se passou num lugar qualquer.
27 Bɨnonɨm Aglipa, nad bɨ God gos ñek agñeb takaw agɨlak ak, nɨŋɨd agɨlak agɨl gos nepan akaŋ agak? Yad nepin, nad nɨŋɨd agɨlak agɨl nepan tek lup agak.
27 Rei Agripa, crês nos profetas? Eu sei que sim".
28 Pol anɨb agek, Aglipa ne Pol nop agak, Nad yɨp takaw sɨkol olap agen Klays bɨne olap mɨdeŋ agɨl, yɨp takaw anɨb ak ageban akaŋ agak?
28 Então Agripa disse a Paulo: "Você acha que em tão pouco tempo pode convencer-me a tornar-me cristão? "
29 Agek Pol agak, Takaw palawl agɨl akaŋ, takaw wulep won agɨl ma apin agak. Pen God nop agnɨŋɨd apin, Nad ayɨp, binɨb takaw agen nɨg mɨdebal okol ayɨp, nɨbi mɨdupsek yad mɨdebin tek yenɨmɨb apin agak. Pen yɨp nag kɨles lɨpal tek, nɨbop ma lɨnɨgel apin agak.
29 Paulo respondeu: "Em pouco ou em muito, peço a Deus que não apenas tu, mas todos os que hoje me ouvem se tornem como eu, menos estas algemas".
30 Pol anɨb agek, Juda bɨnonɨm Aglipa ak, gapman bɨawl Pestus ak, Aglipa nɨnay Benaysi ak, binɨb ayɨp yelak okok, kɨli mɨdupsek tɨkjakɨlak.
30 O rei se levantou, e com ele o governador e Berenice, como também os que estavam assentados com eles.
31 Tɨkjakɨl, seŋayaŋ am mɨdɨl agɨlak, Binɨb okok tap tɨmel gel nɨm, kot gɨl, ogɨnap nag lɨl, ogɨnap pɨsnep paklɨl gɨpal agɨlak. Bɨ anɨb awl pen tap tɨmel olap ma gup agɨlak.
31 Saindo do salão, comentavam entre si: "Este homem não fez nada que mereça morte ou prisão".
32 Anɨb agɨl, Aglipa ne Pestus nop agak, Bɨ anɨb ak kalabus kelɨgɨl seŋayaŋ abɨkop ak pen, ne Lom gapman bɨnonɨm ne kot yɨp nɨgɨnɨgab agup agak. Ak nɨm, kalabus mɨdɨl, Lom gapman bɨnonɨm mɨdeb ak amnɨgab agak.
32 Agripa disse a Festo: "Ele poderia ser posto em liberdade, se não tivesse apelado para César".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.