Atos 24
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NVT
1 Pol nop anɨgɨl dam lel, ñɨn anep tɨgawup ak yek. Mɨnek mamɨd ak, bɨ God nop sɨbogep bɨawl yɨbɨl Ananayas, ne taun Sisaliya amnɨg, Juda bɨawl ogɨnap poŋɨd, bɨ takaw adɨk madɨk gɨl agñeb kɨli Tetulus ayɨp, Sisaliya ayaŋ amnɨlak. Amɨl, gapman bɨawl Peliks nop nɨŋɨd anɨb agɨlak, Pol nop kot gun agɨlak.
1 Cinco dias depois, o sumo sacerdote Ananias chegou com alguns dos líderes do povo e um advogado chamado Tértulo para exporem ao governador sua causa contra Paulo.
2 Anɨb agelak, gapman bɨawl Peliks ne Pol nop agek apek, bɨ takaw adɨk madɨk gɨl agñeb Tetulus, ne Pol nop puŋɨlɨl jɨmñɨl lɨl gapman bɨawl nop agñak, Bɨawl Peliks. Nad chɨnop kod mɨdɨl agek, chɨn mɨdtep yɨbɨl gɨpun agak. Penpen ma gɨpun, teplep mɨdobun agak. Gos nad teplep mɨdeb ak nɨŋɨd ge, tap tɨmel bɨlel golɨgup ak mɨñɨl ma mɨdeb agak.
2 Quando Paulo foi chamado, Tértulo apresentou as acusações: “Excelentíssimo Félix, o senhor tem proporcionado a nós, judeus, um longo período de paz e, com perspicácia, tem realizado reformas que muito nos beneficiam.
3 Gɨpan anɨb ak, chɨn tap anɨb ak mɨdupsek nɨŋɨd nep tep yɨbɨl apun agak.
3 Por todas essas coisas nós lhe somos extremamente gratos.
4 Nep pen takaw palawl ma agɨnɨgayn agak. Takaw wulep won agɨnɨgebin ak, tɨmud pak nɨgɨnɨmɨn agak.
4 Contudo, não desejo tomar seu tempo, por isso peço sua atenção apenas por um momento.
5 Chɨn nopun, bɨ anɨb awl Pol, ne pel gɨ tɨmel yɨbɨl gup agak. Man akal akal amub okok, Juda kay kɨlop tɨg asɨk keke laknɨŋ, pelpel penpen gɨpal agak. Binɨb kɨli bɨ olap Nasalet nɨb anop gos lɨnepal okok, bɨawl kɨli nɨm anɨb ak agak.
5 Constatamos que este homem é um perturbador, que vive causando tumultos entre os judeus de todo o mundo. É o principal líder da seita conhecida como os Nazarenos.
6 — ausente —
6 Quando o prendemos, estava tentando profanar o templo. Nós queríamos julgá-lo de acordo com nossa lei,
7 — ausente —
7 mas Lísias, o comandante do regimento, usou de força e o tirou de nossas mãos,
8 Takaw anɨb ak, bɨ anɨb ak nop agnɨgenɨgaban, ne ke nop kot gɨpun takaw jɨj ak agek nɨgɨnɨgaban agak.
8 e ordenou a nós, os acusadores, que nos apresentássemos perante o senhor. Nossas acusações poderão ser confirmadas quando o senhor interrogar Paulo pessoalmente”.
9 Tetulus anɨb agek, bɨ Juda ap yelak okok, takaw nop ak kɨdek gɨl agɨlak, Nɨŋɨd yɨbɨl agup agɨlak.
9 Os outros judeus concordaram e declararam ser verdadeiro o que Tértulo tinha dito.
10 Gapman bɨawl ak ne ñɨn anep yomɨl Pol nop takaw agan agek, Pol agak, Yad nepin, nad sub kuŋay yɨbɨl man awl ak bɨawl tɨg asɨkep mɨdɨl chɨnop kod mɨdeban agak. Anɨb ak nɨm, yɨp tep gaknɨŋ nep takaw pen agebin agak.
10 Quando Paulo recebeu um sinal do governador para falar, disse: “Sei que o senhor tem julgado questões dos judeus há muitos anos e, portanto, apresento-lhe minha defesa de bom grado.
11 Taynen agnepan jɨj ak, won anɨgɨl nɨgɨnɨgaban agak. Ñɨn olap, ned anep umɨgan ñɨn anɨb ak, yad God nop kɨgom yɨmɨl agnɨgin agɨl, Jelusalem amnɨnek agak.
11 O senhor poderá verificar com facilidade que cheguei a Jerusalém não mais que doze dias atrás para adorar no templo.
12 Yad binɨb ogɨnap ayɨp, God agnɨgep kal awl kab wali kus gɨl yek mɨgan ak takaw penpen ma apun agak. Juda apnan gɨpal kal okok akaŋ, taun nab okok akaŋ, chɨbol tɨmel gep tek takaw ogɨnap ma agɨnek agak. Tap tɨmel anɨb ak ma gɨpin, bɨ anɨb okol kɨli nepal agak.
12 Meus acusadores não me encontraram discutindo com ninguém no templo, nem causando tumulto em nenhuma sinagoga, nem nas ruas da cidade.
13 Yɨp mɨñɨl kot gebal ak, nad nɨgɨnɨgaban, takaw jɨj olap ma mɨdeb agak.
13 Eles não podem provar as acusações que fazem contra mim.
14 Pen nep takaw olap mɨseŋ agɨnɨgebin agak. Yɨp apal, Pol chɨn Juda ogɨnap gɨpun tek ma gup apal agak. Ne kanɨb anɨb pal ak kɨdek gup apal agak. Bɨawl kanɨb tep ne ameb apal ak kɨdek gup apal agak. Takaw anɨb ak nɨŋɨd apal agak. Apɨs based sɨkop God agnɨgelɨgɨpal anep, yad agnepin agak. Bɨ Mosis ayɨp bɨ God gos ñek agñeb okok ayɨp, kɨli takaw ñu kɨl tɨkɨlak ak ma kelɨgɨpin agak.
14 “Reconheço, porém, que sou seguidor do Caminho, que eles chamam de seita. Adoro o Deus de nossos antepassados e creio firmemente na lei judaica e em tudo que está escrito nos profetas.
15 Juda bɨ anɨb okok, kɨli binɨb tep okok sek binɨb tɨmel okok sek, mɨdupsek God kɨlop gek kumɨl tɨkjakɨnɨgabal agɨl nepal tek ak yad abe nepin agak.
15 Tenho em Deus a mesma esperança destes homens, de que ele ressuscitará tanto os justos como os injustos.
16 Anɨb ak tek, gos yad pal ak teplep won ak nɨg yelɨgɨpin agak. God yɨp nɨŋɨd akaŋ, binɨb okok nɨŋɨd, gɨ tɨmel ma gup agɨnɨgel agɨl gos nepin, anɨb ak tek nɨgtep gɨl, mɨdtep gɨpin agak.
16 Por isso, procuro sempre manter a consciência limpa diante de Deus e dos homens.
17 Pen yad sub ogɨnap man okok ajɨl, kɨdek binɨb yad tap ma mɨdeb okok kɨlop mani ñɨl, God nop tap sɨbog ñin agɨl, Jelusalem adɨkɨd ownek agak.
17 “Depois de estar ausente por vários anos, voltei a Jerusalém com dinheiro para ajudar meu povo e apresentar ofertas.
18 Apɨl, God nop tap sɨbog ñin agɨl, God takaw ne pal ak kɨdek gɨl, wɨdɨn mɨdup ne adek sɨŋak teplep mɨdɨl, God agnɨgep kal awl kab wali kus gɨl yek ak mɨgan ayaŋ am yenek agak. Pen binɨb kuŋay ma dap yelak ak nɨm, penpen agep tek takaw ogɨnap ma agɨnek agak.
18 Meus acusadores me viram no templo depois que completei minha cerimônia de purificação. Não havia multidão nenhuma ao meu redor e nenhum tumulto.
19 Pen Juda bɨ Esiya plopens nɨb okok, kɨli apɨl yepɨs agɨl yɨp dɨlak agak. Takaw kɨli mɨdobɨkop ak, awl apɨl takaw anɨb ak apɨlap agak.
19 Só estavam ali alguns judeus da Ásia, e são eles que deveriam estar aqui diante do senhor para me acusar, se têm algo contra mim.
20 Pen ma opal agak. Ak nɨm bɨ anɨb awl okol, bɨ Juda bɨawl takaw tɨg asɨkep okok ayɨp mɨdon yad takaw apin anɨb ak, tɨmel gen takaw jɨj nɨgɨlak ak agel nɨgɨnɨmɨn agak.
20 Pergunte a estes homens que aqui estão de que crimes o conselho dos líderes do povo me considerou culpado,
21 Pen bɨawl takaw tɨg asɨkep okok ayɨp mɨdonok ñɨn ak, takaw nokom olap agen kɨli nɨgel mɨlɨk yownɨmuŋ tek lak agak. Takaw awl agɨl agɨnek, Yad binɨb kumɨl tɨkjakɨpal agɨl gos anep nɨgen, yɨp kot gebɨm agɨnek agak.
21 exceto pela ocasião em que gritei: ‘Estou sendo julgado diante dos senhores porque creio na ressurreição dos mortos!’”.
22 Pol anɨb agaknɨŋ, gapman bɨawl Peliks, ne binɨb Bɨawl kanɨb tep ne ameb apal ak kɨdek gup okok, gos kɨlop ak nɨgtep gak. Nɨgtep gak ak nɨm, kɨlop agak, Kɨdek bɨ chɨm kadɨŋ gep bɨawl yɨbɨl Lisiyas apek, takaw nop ak nɨŋɨd, takaw anɨb ak agɨnɨgayn agak.
22 Nesse momento, Félix, que tinha bastante conhecimento sobre o Caminho, interrompeu a audiência e disse: “Esperem até Lísias, o comandante do regimento, chegar. Então decidirei o caso de vocês”.
23 Anɨb agɨl, ne bɨ chɨm kadɨŋ gep bɨawl anop agak, Pol nop nag lɨl, kod mɨdtep gɨnɨmɨn agak. Pen nop pɨsnep nag wos ma lɨnɨmɨn, ne tap ogɨnap ma yek, binɨb ne okok kɨlop agnɨgek, nop ap ñɨnɨgel agak.
23 Ordenou que um oficial mantivesse Paulo sob custódia, mas lhe deu certa liberdade e permitiu que seus amigos o visitassem e providenciassem aquilo de que ele precisava.
24 Ñɨn ogɨnap amnak nɨŋɨd, kɨdek mɨnek olap, Peliks bin ne Dlusila ayɨp, Pol nop nɨgɨnɨg owlek. Bin Dlusila anɨb ak, ne Juda bin olap. Pen kɨli bel apɨl, nɨgɨmɨl Pol nop suk agek apek, Pol ne Klays Jisas nop gos lɨnopun takaw ak ag dad amɨlɨg agñak.
24 Alguns dias depois, Félix voltou com sua esposa, Drusila, que era judia. Mandou chamar Paulo, e os dois ouviram enquanto ele lhes falava a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 Anɨb agak, Gos chɨn adek ak ke ma nɨgɨnɨgun, God agup tek nɨŋɨd, mɨdtep gɨnɨgun agak. Mel ak, kot awl ak nɨgɨnɨgabun agak. Anɨb agek, gapman bɨawl Peliks takaw anɨb ak nɨŋɨd pɨlɨkɨl, Pol nop agak, Nad mɨñɨl am yenɨmɨn, kɨdek ñɨn olap nep suk agen ownɨmɨn agak.
25 Quando Paulo passou a falar da justiça divina, do domínio próprio e do dia do juízo que estava por vir, Félix teve medo e disse: “Pode ir, por enquanto. Quando for mais conveniente, mandarei chamá-lo outra vez”.
26 Pen bɨawl anɨb ak, gos ne ke ak nɨŋɨd agak, Yad Pol nop suk agen apek nɨm, gos ne ke nɨŋɨd agɨnɨgab, Yad bɨawl nop kɨmɨgel mani ñɨl amnin agɨnɨgab agak. Gos anɨb ak nɨŋɨd, yɨp mani ñɨnɨgab agak. Pen gos anɨb ak nɨgak tek, Pol nop mɨnek mɨnek suk agek apek, takaw agelɨgɨpil.
26 Félix também esperava que Paulo lhe oferecesse dinheiro, de modo que mandava buscá-lo com frequência e conversava com ele.
27 Pen Pol kalabus nep yek, sub omɨŋal yɨn gaknɨŋ, bɨ Posiyus Pestus, ne Peliks tep nop ak dak. Peliks pen, Pol nop yokɨp wɨsɨb yokɨnɨm agɨl nɨgak ak pen, Juda binɨb yɨp yɨlɨk nɨgɨnɨgabal agɨl kelɨgak.
27 Assim se passaram dois anos, e Félix foi sucedido por Pórcio Festo. E, uma vez que Félix desejava obter a simpatia dos judeus, manteve Paulo na prisão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.