Atos 24

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pol nop anɨgɨl dam lel, ñɨn anep tɨgawup ak yek. Mɨnek mamɨd ak, bɨ God nop sɨbogep bɨawl yɨbɨl Ananayas, ne taun Sisaliya amnɨg, Juda bɨawl ogɨnap poŋɨd, bɨ takaw adɨk madɨk gɨl agñeb kɨli Tetulus ayɨp, Sisaliya ayaŋ amnɨlak. Amɨl, gapman bɨawl Peliks nop nɨŋɨd anɨb agɨlak, Pol nop kot gun agɨlak.
1 Cinco dias depois, o sumo sacerdote Ananias desceu a Cesaréia com alguns dos líderes dos judeus e um advogado chamado Tértulo, os quais apresentaram ao governador suas acusações contra Paulo.
2 Anɨb agelak, gapman bɨawl Peliks ne Pol nop agek apek, bɨ takaw adɨk madɨk gɨl agñeb Tetulus, ne Pol nop puŋɨlɨl jɨmñɨl lɨl gapman bɨawl nop agñak, Bɨawl Peliks. Nad chɨnop kod mɨdɨl agek, chɨn mɨdtep yɨbɨl gɨpun agak. Penpen ma gɨpun, teplep mɨdobun agak. Gos nad teplep mɨdeb ak nɨŋɨd ge, tap tɨmel bɨlel golɨgup ak mɨñɨl ma mɨdeb agak.
2 Quando Paulo foi chamado, Tértulo apresentou sua causa a Félix: "Temos desfrutado de um longo período de paz durante o teu governo, e o teu providente cuidado resultou em reformas nesta nação.
3 Gɨpan anɨb ak, chɨn tap anɨb ak mɨdupsek nɨŋɨd nep tep yɨbɨl apun agak.
3 Em tudo e em toda parte, excelentíssimo Félix, reconhecemos estes benefícios com profunda gratidão.
4 Nep pen takaw palawl ma agɨnɨgayn agak. Takaw wulep won agɨnɨgebin ak, tɨmud pak nɨgɨnɨmɨn agak.
4 Todavia, a fim de não tomar-te mais tempo, peço-te o favor de ouvir-nos apenas por um pouco.
5 Chɨn nopun, bɨ anɨb awl Pol, ne pel gɨ tɨmel yɨbɨl gup agak. Man akal akal amub okok, Juda kay kɨlop tɨg asɨk keke laknɨŋ, pelpel penpen gɨpal agak. Binɨb kɨli bɨ olap Nasalet nɨb anop gos lɨnepal okok, bɨawl kɨli nɨm anɨb ak agak.
5 "Verificamos que este homem é um perturbador, que promove tumultos entre os judeus pelo mundo todo. Ele é o principal cabeça da seita dos nazarenos
6 — ausente —
6 e tentou até mesmo profanar o templo; então o prendemos e quisemos julgá-lo segundo a nossa lei.
7 — ausente —
7 Mas o comandante Lísias interveio, e com muita força o arrebatou de nossas mãos e ordenou que os seus acusadores se apresentassem.
8 Takaw anɨb ak, bɨ anɨb ak nop agnɨgenɨgaban, ne ke nop kot gɨpun takaw jɨj ak agek nɨgɨnɨgaban agak.
8 Se tu mesmo o interrogares, poderás verificar a verdade a respeito de todas estas acusações que estamos fazendo contra ele".
9 Tetulus anɨb agek, bɨ Juda ap yelak okok, takaw nop ak kɨdek gɨl agɨlak, Nɨŋɨd yɨbɨl agup agɨlak.
9 Os judeus confirmaram a acusação, garantindo que as afirmações eram verdadeiras.
10 Gapman bɨawl ak ne ñɨn anep yomɨl Pol nop takaw agan agek, Pol agak, Yad nepin, nad sub kuŋay yɨbɨl man awl ak bɨawl tɨg asɨkep mɨdɨl chɨnop kod mɨdeban agak. Anɨb ak nɨm, yɨp tep gaknɨŋ nep takaw pen agebin agak.
10 Quando o governador lhe deu sinal para que falasse, Paulo declarou: "Sei que há muitos anos tens sido juiz nesta nação; por isso, de bom grado faço minha defesa.
11 Taynen agnepan jɨj ak, won anɨgɨl nɨgɨnɨgaban agak. Ñɨn olap, ned anep umɨgan ñɨn anɨb ak, yad God nop kɨgom yɨmɨl agnɨgin agɨl, Jelusalem amnɨnek agak.
11 Facilmente poderás verificar que há menos de doze dias subi a Jerusalém para adorar a Deus.
12 Yad binɨb ogɨnap ayɨp, God agnɨgep kal awl kab wali kus gɨl yek mɨgan ak takaw penpen ma apun agak. Juda apnan gɨpal kal okok akaŋ, taun nab okok akaŋ, chɨbol tɨmel gep tek takaw ogɨnap ma agɨnek agak. Tap tɨmel anɨb ak ma gɨpin, bɨ anɨb okol kɨli nepal agak.
12 Meus acusadores não me encontraram discutindo com ninguém no templo, nem incitando uma multidão nas sinagogas ou em qualquer outro lugar na cidade.
13 Yɨp mɨñɨl kot gebal ak, nad nɨgɨnɨgaban, takaw jɨj olap ma mɨdeb agak.
13 Nem tampouco podem provar-te as acusações que agora estão levantando contra mim.
14 Pen nep takaw olap mɨseŋ agɨnɨgebin agak. Yɨp apal, Pol chɨn Juda ogɨnap gɨpun tek ma gup apal agak. Ne kanɨb anɨb pal ak kɨdek gup apal agak. Bɨawl kanɨb tep ne ameb apal ak kɨdek gup apal agak. Takaw anɨb ak nɨŋɨd apal agak. Apɨs based sɨkop God agnɨgelɨgɨpal anep, yad agnepin agak. Bɨ Mosis ayɨp bɨ God gos ñek agñeb okok ayɨp, kɨli takaw ñu kɨl tɨkɨlak ak ma kelɨgɨpin agak.
14 Confesso-te, porém, que adoro o Deus dos nossos antepassados como seguidor do Caminho, a que chamam seita. Creio em tudo o que concorda com a Lei e no que está escrito nos Profetas,
15 Juda bɨ anɨb okok, kɨli binɨb tep okok sek binɨb tɨmel okok sek, mɨdupsek God kɨlop gek kumɨl tɨkjakɨnɨgabal agɨl nepal tek ak yad abe nepin agak.
15 e tenho em Deus a mesma esperança desses homens: de que haverá ressurreição tanto de justos como de injustos.
16 Anɨb ak tek, gos yad pal ak teplep won ak nɨg yelɨgɨpin agak. God yɨp nɨŋɨd akaŋ, binɨb okok nɨŋɨd, gɨ tɨmel ma gup agɨnɨgel agɨl gos nepin, anɨb ak tek nɨgtep gɨl, mɨdtep gɨpin agak.
16 Por isso procuro sempre conservar minha consciência limpa diante de Deus e dos homens.
17 Pen yad sub ogɨnap man okok ajɨl, kɨdek binɨb yad tap ma mɨdeb okok kɨlop mani ñɨl, God nop tap sɨbog ñin agɨl, Jelusalem adɨkɨd ownek agak.
17 "Depois de estar ausente por vários anos, vim a Jerusalém para trazer esmolas ao meu povo e apresentar ofertas.
18 Apɨl, God nop tap sɨbog ñin agɨl, God takaw ne pal ak kɨdek gɨl, wɨdɨn mɨdup ne adek sɨŋak teplep mɨdɨl, God agnɨgep kal awl kab wali kus gɨl yek ak mɨgan ayaŋ am yenek agak. Pen binɨb kuŋay ma dap yelak ak nɨm, penpen agep tek takaw ogɨnap ma agɨnek agak.
18 Enquanto fazia isso, já cerimonialmente puro, encontraram-me no templo, sem envolver-me em nenhum ajuntamento ou tumulto.
19 Pen Juda bɨ Esiya plopens nɨb okok, kɨli apɨl yepɨs agɨl yɨp dɨlak agak. Takaw kɨli mɨdobɨkop ak, awl apɨl takaw anɨb ak apɨlap agak.
19 Mas há alguns judeus da província da Ásia que deveriam estar aqui diante de ti e apresentar acusações, se é que têm algo contra mim.
20 Pen ma opal agak. Ak nɨm bɨ anɨb awl okol, bɨ Juda bɨawl takaw tɨg asɨkep okok ayɨp mɨdon yad takaw apin anɨb ak, tɨmel gen takaw jɨj nɨgɨlak ak agel nɨgɨnɨmɨn agak.
20 Ou os que aqui se acham deveriam declarar que crime encontraram em mim quando fui levado perante o Sinédrio,
21 Pen bɨawl takaw tɨg asɨkep okok ayɨp mɨdonok ñɨn ak, takaw nokom olap agen kɨli nɨgel mɨlɨk yownɨmuŋ tek lak agak. Takaw awl agɨl agɨnek, Yad binɨb kumɨl tɨkjakɨpal agɨl gos anep nɨgen, yɨp kot gebɨm agɨnek agak.
21 a não ser que tenha sido este: quando me apresentei a eles, bradei: Por causa da ressurreição dos mortos estou sendo julgado hoje diante de vocês".
22 Pol anɨb agaknɨŋ, gapman bɨawl Peliks, ne binɨb Bɨawl kanɨb tep ne ameb apal ak kɨdek gup okok, gos kɨlop ak nɨgtep gak. Nɨgtep gak ak nɨm, kɨlop agak, Kɨdek bɨ chɨm kadɨŋ gep bɨawl yɨbɨl Lisiyas apek, takaw nop ak nɨŋɨd, takaw anɨb ak agɨnɨgayn agak.
22 Então Félix, que tinha bom conhecimento do Caminho, adiou a causa e disse: "Quando chegar o comandante Lísias, decidirei o caso de vocês".
23 Anɨb agɨl, ne bɨ chɨm kadɨŋ gep bɨawl anop agak, Pol nop nag lɨl, kod mɨdtep gɨnɨmɨn agak. Pen nop pɨsnep nag wos ma lɨnɨmɨn, ne tap ogɨnap ma yek, binɨb ne okok kɨlop agnɨgek, nop ap ñɨnɨgel agak.
23 E ordenou ao centurião que mantivesse Paulo sob custódia, mas que lhe desse certa liberdade e permitisse que os seus amigos o servissem.
24 Ñɨn ogɨnap amnak nɨŋɨd, kɨdek mɨnek olap, Peliks bin ne Dlusila ayɨp, Pol nop nɨgɨnɨg owlek. Bin Dlusila anɨb ak, ne Juda bin olap. Pen kɨli bel apɨl, nɨgɨmɨl Pol nop suk agek apek, Pol ne Klays Jisas nop gos lɨnopun takaw ak ag dad amɨlɨg agñak.
24 Vários dias depois, Félix veio com Drusila sua mulher, que era judia, mandou chamar Paulo e o ouviu falar sobre a fé em Cristo Jesus.
25 Anɨb agak, Gos chɨn adek ak ke ma nɨgɨnɨgun, God agup tek nɨŋɨd, mɨdtep gɨnɨgun agak. Mel ak, kot awl ak nɨgɨnɨgabun agak. Anɨb agek, gapman bɨawl Peliks takaw anɨb ak nɨŋɨd pɨlɨkɨl, Pol nop agak, Nad mɨñɨl am yenɨmɨn, kɨdek ñɨn olap nep suk agen ownɨmɨn agak.
25 Quando Paulo se pôs a discorrer acerca da justiça, do domínio próprio e do juízo vindouro, Félix teve medo e disse: "Basta, por enquanto! Pode sair. Quando achar conveniente, mandarei chamá-lo de novo".
26 Pen bɨawl anɨb ak, gos ne ke ak nɨŋɨd agak, Yad Pol nop suk agen apek nɨm, gos ne ke nɨŋɨd agɨnɨgab, Yad bɨawl nop kɨmɨgel mani ñɨl amnin agɨnɨgab agak. Gos anɨb ak nɨŋɨd, yɨp mani ñɨnɨgab agak. Pen gos anɨb ak nɨgak tek, Pol nop mɨnek mɨnek suk agek apek, takaw agelɨgɨpil.
26 Ao mesmo tempo esperava que Paulo lhe oferecesse algum dinheiro, pelo que mandava buscá-lo freqüentemente e conversava com ele.
27 Pen Pol kalabus nep yek, sub omɨŋal yɨn gaknɨŋ, bɨ Posiyus Pestus, ne Peliks tep nop ak dak. Peliks pen, Pol nop yokɨp wɨsɨb yokɨnɨm agɨl nɨgak ak pen, Juda binɨb yɨp yɨlɨk nɨgɨnɨgabal agɨl kelɨgak.
27 Passados dois anos, Félix foi sucedido por Pórcio Festo; todavia, porque desejava manter a simpatia dos judeus, Félix deixou Paulo na prisão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.