Atos 24
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs ARA
1 Pol nop anɨgɨl dam lel, ñɨn anep tɨgawup ak yek. Mɨnek mamɨd ak, bɨ God nop sɨbogep bɨawl yɨbɨl Ananayas, ne taun Sisaliya amnɨg, Juda bɨawl ogɨnap poŋɨd, bɨ takaw adɨk madɨk gɨl agñeb kɨli Tetulus ayɨp, Sisaliya ayaŋ amnɨlak. Amɨl, gapman bɨawl Peliks nop nɨŋɨd anɨb agɨlak, Pol nop kot gun agɨlak.
1 Cinco dias depois, desceu o sumo sacerdote, Ananias, com alguns anciãos e com certo orador, chamado Tértulo, os quais apresentaram ao governador libelo contra Paulo.
2 Anɨb agelak, gapman bɨawl Peliks ne Pol nop agek apek, bɨ takaw adɨk madɨk gɨl agñeb Tetulus, ne Pol nop puŋɨlɨl jɨmñɨl lɨl gapman bɨawl nop agñak, Bɨawl Peliks. Nad chɨnop kod mɨdɨl agek, chɨn mɨdtep yɨbɨl gɨpun agak. Penpen ma gɨpun, teplep mɨdobun agak. Gos nad teplep mɨdeb ak nɨŋɨd ge, tap tɨmel bɨlel golɨgup ak mɨñɨl ma mɨdeb agak.
2 Sendo este chamado, passou Tértulo a acusá-lo, dizendo: Excelentíssimo Félix, tendo nós, por teu intermédio, gozado de paz perene, e, também por teu providente cuidado, se terem feito notáveis reformas em benefício deste povo,
3 Gɨpan anɨb ak, chɨn tap anɨb ak mɨdupsek nɨŋɨd nep tep yɨbɨl apun agak.
3 sempre e por toda parte, isto reconhecemos com toda a gratidão.
4 Nep pen takaw palawl ma agɨnɨgayn agak. Takaw wulep won agɨnɨgebin ak, tɨmud pak nɨgɨnɨmɨn agak.
4 Entretanto, para não te deter por longo tempo, rogo-te que, de conformidade com a tua clemência, nos atendas por um pouco.
5 Chɨn nopun, bɨ anɨb awl Pol, ne pel gɨ tɨmel yɨbɨl gup agak. Man akal akal amub okok, Juda kay kɨlop tɨg asɨk keke laknɨŋ, pelpel penpen gɨpal agak. Binɨb kɨli bɨ olap Nasalet nɨb anop gos lɨnepal okok, bɨawl kɨli nɨm anɨb ak agak.
5 Porque, tendo nós verificado que este homem é uma peste e promove sedições entre os judeus esparsos por todo o mundo, sendo também o principal agitador da seita dos nazarenos,
6 — ausente —
6 o qual também tentou profanar o templo, nós o prendemos [com o intuito de julgá-lo segundo a nossa lei.
7 — ausente —
7 Mas, sobrevindo o comandante Lísias, o arrebatou das nossas mãos com grande violência,
8 Takaw anɨb ak, bɨ anɨb ak nop agnɨgenɨgaban, ne ke nop kot gɨpun takaw jɨj ak agek nɨgɨnɨgaban agak.
8 ordenando que os seus acusadores viessem à tua presença]. Tu mesmo, examinando-o, poderás tomar conhecimento de todas as coisas de que nós o acusamos.
9 Tetulus anɨb agek, bɨ Juda ap yelak okok, takaw nop ak kɨdek gɨl agɨlak, Nɨŋɨd yɨbɨl agup agɨlak.
9 Os judeus também concordaram na acusação, afirmando que estas coisas eram assim.
10 Gapman bɨawl ak ne ñɨn anep yomɨl Pol nop takaw agan agek, Pol agak, Yad nepin, nad sub kuŋay yɨbɨl man awl ak bɨawl tɨg asɨkep mɨdɨl chɨnop kod mɨdeban agak. Anɨb ak nɨm, yɨp tep gaknɨŋ nep takaw pen agebin agak.
10 Paulo, tendo-lhe o governador feito sinal que falasse, respondeu: Sabendo que há muitos anos és juiz desta nação, sinto-me à vontade para me defender,
11 Taynen agnepan jɨj ak, won anɨgɨl nɨgɨnɨgaban agak. Ñɨn olap, ned anep umɨgan ñɨn anɨb ak, yad God nop kɨgom yɨmɨl agnɨgin agɨl, Jelusalem amnɨnek agak.
11 visto poderes verificar que não há mais de doze dias desde que subi a Jerusalém para adorar;
12 Yad binɨb ogɨnap ayɨp, God agnɨgep kal awl kab wali kus gɨl yek mɨgan ak takaw penpen ma apun agak. Juda apnan gɨpal kal okok akaŋ, taun nab okok akaŋ, chɨbol tɨmel gep tek takaw ogɨnap ma agɨnek agak. Tap tɨmel anɨb ak ma gɨpin, bɨ anɨb okol kɨli nepal agak.
12 e que não me acharam no templo discutindo com alguém, nem tampouco amotinando o povo, fosse nas sinagogas ou na cidade;
13 Yɨp mɨñɨl kot gebal ak, nad nɨgɨnɨgaban, takaw jɨj olap ma mɨdeb agak.
13 nem te podem provar as acusações que, agora, fazem contra mim.
14 Pen nep takaw olap mɨseŋ agɨnɨgebin agak. Yɨp apal, Pol chɨn Juda ogɨnap gɨpun tek ma gup apal agak. Ne kanɨb anɨb pal ak kɨdek gup apal agak. Bɨawl kanɨb tep ne ameb apal ak kɨdek gup apal agak. Takaw anɨb ak nɨŋɨd apal agak. Apɨs based sɨkop God agnɨgelɨgɨpal anep, yad agnepin agak. Bɨ Mosis ayɨp bɨ God gos ñek agñeb okok ayɨp, kɨli takaw ñu kɨl tɨkɨlak ak ma kelɨgɨpin agak.
14 Porém confesso-te que, segundo o Caminho, a que chamam seita, assim eu sirvo ao Deus de nossos pais, acreditando em todas as coisas que estejam de acordo com a lei e nos escritos dos profetas,
15 Juda bɨ anɨb okok, kɨli binɨb tep okok sek binɨb tɨmel okok sek, mɨdupsek God kɨlop gek kumɨl tɨkjakɨnɨgabal agɨl nepal tek ak yad abe nepin agak.
15 tendo esperança em Deus, como também estes a têm, de que haverá ressurreição, tanto de justos como de injustos.
16 Anɨb ak tek, gos yad pal ak teplep won ak nɨg yelɨgɨpin agak. God yɨp nɨŋɨd akaŋ, binɨb okok nɨŋɨd, gɨ tɨmel ma gup agɨnɨgel agɨl gos nepin, anɨb ak tek nɨgtep gɨl, mɨdtep gɨpin agak.
16 Por isso, também me esforço por ter sempre consciência pura diante de Deus e dos homens.
17 Pen yad sub ogɨnap man okok ajɨl, kɨdek binɨb yad tap ma mɨdeb okok kɨlop mani ñɨl, God nop tap sɨbog ñin agɨl, Jelusalem adɨkɨd ownek agak.
17 Depois de anos, vim trazer esmolas à minha nação e também fazer oferendas,
18 Apɨl, God nop tap sɨbog ñin agɨl, God takaw ne pal ak kɨdek gɨl, wɨdɨn mɨdup ne adek sɨŋak teplep mɨdɨl, God agnɨgep kal awl kab wali kus gɨl yek ak mɨgan ayaŋ am yenek agak. Pen binɨb kuŋay ma dap yelak ak nɨm, penpen agep tek takaw ogɨnap ma agɨnek agak.
18 e foi nesta prática que alguns judeus da Ásia me encontraram já purificado no templo, sem ajuntamento e sem tumulto,
19 Pen Juda bɨ Esiya plopens nɨb okok, kɨli apɨl yepɨs agɨl yɨp dɨlak agak. Takaw kɨli mɨdobɨkop ak, awl apɨl takaw anɨb ak apɨlap agak.
19 os quais deviam comparecer diante de ti e acusar, se tivessem alguma coisa contra mim.
20 Pen ma opal agak. Ak nɨm bɨ anɨb awl okol, bɨ Juda bɨawl takaw tɨg asɨkep okok ayɨp mɨdon yad takaw apin anɨb ak, tɨmel gen takaw jɨj nɨgɨlak ak agel nɨgɨnɨmɨn agak.
20 Ou estes mesmos digam que iniquidade acharam em mim, por ocasião do meu comparecimento perante o Sinédrio,
21 Pen bɨawl takaw tɨg asɨkep okok ayɨp mɨdonok ñɨn ak, takaw nokom olap agen kɨli nɨgel mɨlɨk yownɨmuŋ tek lak agak. Takaw awl agɨl agɨnek, Yad binɨb kumɨl tɨkjakɨpal agɨl gos anep nɨgen, yɨp kot gebɨm agɨnek agak.
21 salvo estas palavras que clamei, estando entre eles: hoje, sou eu julgado por vós acerca da ressurreição dos mortos.
22 Pol anɨb agaknɨŋ, gapman bɨawl Peliks, ne binɨb Bɨawl kanɨb tep ne ameb apal ak kɨdek gup okok, gos kɨlop ak nɨgtep gak. Nɨgtep gak ak nɨm, kɨlop agak, Kɨdek bɨ chɨm kadɨŋ gep bɨawl yɨbɨl Lisiyas apek, takaw nop ak nɨŋɨd, takaw anɨb ak agɨnɨgayn agak.
22 Então, Félix, conhecendo mais acuradamente as coisas com respeito ao Caminho, adiou a causa, dizendo: Quando descer o comandante Lísias, tomarei inteiro conhecimento do vosso caso.
23 Anɨb agɨl, ne bɨ chɨm kadɨŋ gep bɨawl anop agak, Pol nop nag lɨl, kod mɨdtep gɨnɨmɨn agak. Pen nop pɨsnep nag wos ma lɨnɨmɨn, ne tap ogɨnap ma yek, binɨb ne okok kɨlop agnɨgek, nop ap ñɨnɨgel agak.
23 E mandou ao centurião que conservasse a Paulo detido, tratando-o com indulgência e não impedindo que os seus próprios o servissem.
24 Ñɨn ogɨnap amnak nɨŋɨd, kɨdek mɨnek olap, Peliks bin ne Dlusila ayɨp, Pol nop nɨgɨnɨg owlek. Bin Dlusila anɨb ak, ne Juda bin olap. Pen kɨli bel apɨl, nɨgɨmɨl Pol nop suk agek apek, Pol ne Klays Jisas nop gos lɨnopun takaw ak ag dad amɨlɨg agñak.
24 Passados alguns dias, vindo Félix com Drusila, sua mulher, que era judia, mandou chamar Paulo e passou a ouvi-lo a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 Anɨb agak, Gos chɨn adek ak ke ma nɨgɨnɨgun, God agup tek nɨŋɨd, mɨdtep gɨnɨgun agak. Mel ak, kot awl ak nɨgɨnɨgabun agak. Anɨb agek, gapman bɨawl Peliks takaw anɨb ak nɨŋɨd pɨlɨkɨl, Pol nop agak, Nad mɨñɨl am yenɨmɨn, kɨdek ñɨn olap nep suk agen ownɨmɨn agak.
25 Dissertando ele acerca da justiça, do domínio próprio e do Juízo vindouro, ficou Félix amedrontado e disse: Por agora, podes retirar-te, e, quando eu tiver vagar, chamar-te-ei;
26 Pen bɨawl anɨb ak, gos ne ke ak nɨŋɨd agak, Yad Pol nop suk agen apek nɨm, gos ne ke nɨŋɨd agɨnɨgab, Yad bɨawl nop kɨmɨgel mani ñɨl amnin agɨnɨgab agak. Gos anɨb ak nɨŋɨd, yɨp mani ñɨnɨgab agak. Pen gos anɨb ak nɨgak tek, Pol nop mɨnek mɨnek suk agek apek, takaw agelɨgɨpil.
26 esperando também, ao mesmo tempo, que Paulo lhe desse dinheiro; pelo que, chamando-o mais frequentemente, conversava com ele.
27 Pen Pol kalabus nep yek, sub omɨŋal yɨn gaknɨŋ, bɨ Posiyus Pestus, ne Peliks tep nop ak dak. Peliks pen, Pol nop yokɨp wɨsɨb yokɨnɨm agɨl nɨgak ak pen, Juda binɨb yɨp yɨlɨk nɨgɨnɨgabal agɨl kelɨgak.
27 Dois anos mais tarde, Félix teve por sucessor Pórcio Festo; e, querendo Félix assegurar o apoio dos judeus, manteve Paulo encarcerado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.