Atos 24

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pol nop anɨgɨl dam lel, ñɨn anep tɨgawup ak yek. Mɨnek mamɨd ak, bɨ God nop sɨbogep bɨawl yɨbɨl Ananayas, ne taun Sisaliya amnɨg, Juda bɨawl ogɨnap poŋɨd, bɨ takaw adɨk madɨk gɨl agñeb kɨli Tetulus ayɨp, Sisaliya ayaŋ amnɨlak. Amɨl, gapman bɨawl Peliks nop nɨŋɨd anɨb agɨlak, Pol nop kot gun agɨlak.
1 Cinco dias depois o Grande Sacerdote Ananias foi até Cesareia com alguns líderes do povo e com um advogado chamado Tértulo. Eles se apresentaram ao governador Félix para fazer acusações contra Paulo.
2 Anɨb agelak, gapman bɨawl Peliks ne Pol nop agek apek, bɨ takaw adɨk madɨk gɨl agñeb Tetulus, ne Pol nop puŋɨlɨl jɨmñɨl lɨl gapman bɨawl nop agñak, Bɨawl Peliks. Nad chɨnop kod mɨdɨl agek, chɨn mɨdtep yɨbɨl gɨpun agak. Penpen ma gɨpun, teplep mɨdobun agak. Gos nad teplep mɨdeb ak nɨŋɨd ge, tap tɨmel bɨlel golɨgup ak mɨñɨl ma mɨdeb agak.
2 Depois que Paulo foi chamado, Tértulo começou a acusação, dizendo: — Excelentíssimo Senhor Governador, o seu governo nos tem trazido um longo tempo de paz, e graças à sua sábia administração muitas reformas necessárias estão sendo feitas para o bem deste povo.
3 Gɨpan anɨb ak, chɨn tap anɨb ak mɨdupsek nɨŋɨd nep tep yɨbɨl apun agak.
3 Somos muito agradecidos por tudo aquilo que temos recebido em todas as ocasiões e em todos os lugares.
4 Nep pen takaw palawl ma agɨnɨgayn agak. Takaw wulep won agɨnɨgebin ak, tɨmud pak nɨgɨnɨmɨn agak.
4 Mas não quero tomar muito do seu tempo e por isso peço que tenha a bondade de nos escutar apenas um pouco mais.
5 Chɨn nopun, bɨ anɨb awl Pol, ne pel gɨ tɨmel yɨbɨl gup agak. Man akal akal amub okok, Juda kay kɨlop tɨg asɨk keke laknɨŋ, pelpel penpen gɨpal agak. Binɨb kɨli bɨ olap Nasalet nɨb anop gos lɨnepal okok, bɨawl kɨli nɨm anɨb ak agak.
5 Nós achamos, de fato, que este homem é uma peste. Ele provoca desordens entre os judeus do mundo inteiro e é também o líder do partido dos nazarenos.
6 — ausente —
6 Além disso tentou profanar o Templo, e então nós o prendemos. Nós íamos julgá-lo de acordo com a nossa Lei ,
7 — ausente —
7 mas o comandante Lísias veio e o tirou de nós à força.
8 Takaw anɨb ak, bɨ anɨb ak nop agnɨgenɨgaban, ne ke nop kot gɨpun takaw jɨj ak agek nɨgɨnɨgaban agak.
8 Aí o próprio Lísias mandou que os acusadores viessem até aqui e fizessem a acusação diante do senhor. Se o senhor fizer perguntas a este homem, ele mesmo confirmará todas as acusações que estamos fazendo contra ele.
9 Tetulus anɨb agek, bɨ Juda ap yelak okok, takaw nop ak kɨdek gɨl agɨlak, Nɨŋɨd yɨbɨl agup agɨlak.
9 Então os judeus concordaram, dizendo que tudo era verdade.
10 Gapman bɨawl ak ne ñɨn anep yomɨl Pol nop takaw agan agek, Pol agak, Yad nepin, nad sub kuŋay yɨbɨl man awl ak bɨawl tɨg asɨkep mɨdɨl chɨnop kod mɨdeban agak. Anɨb ak nɨm, yɨp tep gaknɨŋ nep takaw pen agebin agak.
10 O Governador fez sinal para que Paulo falasse. Então ele disse: — Eu sei que há muitos anos o senhor é juiz do povo judeu e por isso eu me sinto à vontade para fazer a minha defesa na sua presença.
11 Taynen agnepan jɨj ak, won anɨgɨl nɨgɨnɨgaban agak. Ñɨn olap, ned anep umɨgan ñɨn anɨb ak, yad God nop kɨgom yɨmɨl agnɨgin agɨl, Jelusalem amnɨnek agak.
11 Como o senhor mesmo pode comprovar, faz apenas doze dias que fui a Jerusalém para adorar a Deus.
12 Yad binɨb ogɨnap ayɨp, God agnɨgep kal awl kab wali kus gɨl yek mɨgan ak takaw penpen ma apun agak. Juda apnan gɨpal kal okok akaŋ, taun nab okok akaŋ, chɨbol tɨmel gep tek takaw ogɨnap ma agɨnek agak. Tap tɨmel anɨb ak ma gɨpin, bɨ anɨb okol kɨli nepal agak.
12 Os judeus não me viram discutindo com ninguém nos pátios do Templo, nem agitando o povo nas suas sinagogas ou em qualquer outro lugar da cidade.
13 Yɨp mɨñɨl kot gebal ak, nad nɨgɨnɨgaban, takaw jɨj olap ma mɨdeb agak.
13 E eles não podem provar nenhuma das acusações que agora estão fazendo contra mim.
14 Pen nep takaw olap mɨseŋ agɨnɨgebin agak. Yɨp apal, Pol chɨn Juda ogɨnap gɨpun tek ma gup apal agak. Ne kanɨb anɨb pal ak kɨdek gup apal agak. Bɨawl kanɨb tep ne ameb apal ak kɨdek gup apal agak. Takaw anɨb ak nɨŋɨd apal agak. Apɨs based sɨkop God agnɨgelɨgɨpal anep, yad agnepin agak. Bɨ Mosis ayɨp bɨ God gos ñek agñeb okok ayɨp, kɨli takaw ñu kɨl tɨkɨlak ak ma kelɨgɨpin agak.
14 Porém uma coisa confesso ao senhor: eu sigo o Caminho que os judeus dizem ser falso; mas é desse modo que sirvo ao Deus dos nossos antepassados. Creio em tudo o que está escrito na Lei de Moisés e nos livros dos Profetas .
15 Juda bɨ anɨb okok, kɨli binɨb tep okok sek binɨb tɨmel okok sek, mɨdupsek God kɨlop gek kumɨl tɨkjakɨnɨgabal agɨl nepal tek ak yad abe nepin agak.
15 Eu e os meus acusadores temos esta mesma esperança em Deus: todos vão ressuscitar, tanto os bons como os maus.
16 Anɨb ak tek, gos yad pal ak teplep won ak nɨg yelɨgɨpin agak. God yɨp nɨŋɨd akaŋ, binɨb okok nɨŋɨd, gɨ tɨmel ma gup agɨnɨgel agɨl gos nepin, anɨb ak tek nɨgtep gɨl, mɨdtep gɨpin agak.
16 Por isso faço tudo para sempre ter a consciência limpa diante de Deus e das pessoas.
17 Pen yad sub ogɨnap man okok ajɨl, kɨdek binɨb yad tap ma mɨdeb okok kɨlop mani ñɨl, God nop tap sɨbog ñin agɨl, Jelusalem adɨkɨd ownek agak.
17 E Paulo continuou: — Depois de ter ficado fora de Jerusalém durante alguns anos, voltei para lá a fim de levar algum dinheiro para o meu próprio povo e para oferecer
18 Apɨl, God nop tap sɨbog ñin agɨl, God takaw ne pal ak kɨdek gɨl, wɨdɨn mɨdup ne adek sɨŋak teplep mɨdɨl, God agnɨgep kal awl kab wali kus gɨl yek ak mɨgan ayaŋ am yenek agak. Pen binɨb kuŋay ma dap yelak ak nɨm, penpen agep tek takaw ogɨnap ma agɨnek agak.
18 Quando estava fazendo isso, depois de eu ter acabado a cerimônia de purificação , alguns judeus me encontraram na área do Templo . Não havia muita gente comigo nem desordem.
19 Pen Juda bɨ Esiya plopens nɨb okok, kɨli apɨl yepɨs agɨl yɨp dɨlak agak. Takaw kɨli mɨdobɨkop ak, awl apɨl takaw anɨb ak apɨlap agak.
19 Porém alguns judeus da província da Ásia estavam lá. São eles que devem se apresentar diante do senhor e fazer as acusações, se é que têm alguma coisa contra mim.
20 Pen ma opal agak. Ak nɨm bɨ anɨb awl okol, bɨ Juda bɨawl takaw tɨg asɨkep okok ayɨp mɨdon yad takaw apin anɨb ak, tɨmel gen takaw jɨj nɨgɨlak ak agel nɨgɨnɨmɨn agak.
20 Ou então que estes homens que estão aqui digam se, quando eu estive diante do Conselho Superior , eles me acharam culpado de qualquer crime.
21 Pen bɨawl takaw tɨg asɨkep okok ayɨp mɨdonok ñɨn ak, takaw nokom olap agen kɨli nɨgel mɨlɨk yownɨmuŋ tek lak agak. Takaw awl agɨl agɨnek, Yad binɨb kumɨl tɨkjakɨpal agɨl gos anep nɨgen, yɨp kot gebɨm agɨnek agak.
21 Quando estava de pé diante deles, eu apenas disse em voz alta: “Hoje estou sendo julgado por vocês porque creio que os mortos vão ressuscitar.”
22 Pol anɨb agaknɨŋ, gapman bɨawl Peliks, ne binɨb Bɨawl kanɨb tep ne ameb apal ak kɨdek gup okok, gos kɨlop ak nɨgtep gak. Nɨgtep gak ak nɨm, kɨlop agak, Kɨdek bɨ chɨm kadɨŋ gep bɨawl yɨbɨl Lisiyas apek, takaw nop ak nɨŋɨd, takaw anɨb ak agɨnɨgayn agak.
22 Então Félix, que estava bem-informado a respeito do Caminho, deixou a questão para depois, dizendo a eles: — Quando o comandante Lísias chegar, eu resolverei o caso de vocês.
23 Anɨb agɨl, ne bɨ chɨm kadɨŋ gep bɨawl anop agak, Pol nop nag lɨl, kod mɨdtep gɨnɨmɨn agak. Pen nop pɨsnep nag wos ma lɨnɨmɨn, ne tap ogɨnap ma yek, binɨb ne okok kɨlop agnɨgek, nop ap ñɨnɨgel agak.
23 Ele mandou que o oficial pusesse um guarda para tomar conta de Paulo e ordenou que lhe dessem alguma liberdade e licença para receber ajuda dos amigos.
24 Ñɨn ogɨnap amnak nɨŋɨd, kɨdek mɨnek olap, Peliks bin ne Dlusila ayɨp, Pol nop nɨgɨnɨg owlek. Bin Dlusila anɨb ak, ne Juda bin olap. Pen kɨli bel apɨl, nɨgɨmɨl Pol nop suk agek apek, Pol ne Klays Jisas nop gos lɨnopun takaw ak ag dad amɨlɨg agñak.
24 Alguns dias mais tarde Félix veio com Drusila, a sua esposa, que era judia. Mandou chamar Paulo e o ouviu falar a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 Anɨb agak, Gos chɨn adek ak ke ma nɨgɨnɨgun, God agup tek nɨŋɨd, mɨdtep gɨnɨgun agak. Mel ak, kot awl ak nɨgɨnɨgabun agak. Anɨb agek, gapman bɨawl Peliks takaw anɨb ak nɨŋɨd pɨlɨkɨl, Pol nop agak, Nad mɨñɨl am yenɨmɨn, kɨdek ñɨn olap nep suk agen ownɨmɨn agak.
25 Mas, quando Paulo começou a falar sobre uma vida correta, o domínio próprio e o Dia do Juízo Final, Félix ficou com medo e disse: — Agora pode ir. Quando eu puder, chamarei você de novo.
26 Pen bɨawl anɨb ak, gos ne ke ak nɨŋɨd agak, Yad Pol nop suk agen apek nɨm, gos ne ke nɨŋɨd agɨnɨgab, Yad bɨawl nop kɨmɨgel mani ñɨl amnin agɨnɨgab agak. Gos anɨb ak nɨŋɨd, yɨp mani ñɨnɨgab agak. Pen gos anɨb ak nɨgak tek, Pol nop mɨnek mɨnek suk agek apek, takaw agelɨgɨpil.
26 Além disso Félix esperava que Paulo lhe desse algum dinheiro. Por isso o chamava muitas vezes e conversava com ele.
27 Pen Pol kalabus nep yek, sub omɨŋal yɨn gaknɨŋ, bɨ Posiyus Pestus, ne Peliks tep nop ak dak. Peliks pen, Pol nop yokɨp wɨsɨb yokɨnɨm agɨl nɨgak ak pen, Juda binɨb yɨp yɨlɨk nɨgɨnɨgabal agɨl kelɨgak.
27 Dois anos depois Pórcio Festo ficou no lugar de Félix como governador. Félix queria agradar os judeus; por isso, ao sair, deixou Paulo na prisão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.