Atos 22
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs ACF
1 Pol agak, Bapi sɨkop okok, mam sɨkop okok, nɨbi takaw agɨnɨgebin ak nɨg yenɨmɨb agak. Tap olap yɨp ñag paklɨnɨgebɨm ak ma gɨpin agak.
1 Homens, irmàos e pais, ouvi agora a minha defesa perante vós
2 Hiblu takaw ak agek nɨgɨlak ak, takaw takaw agɨl mel, kɨmɨgel yɨbɨl yelak.
2 (E, quando ouviram falar-lhes em língua hebraica, maior silêncio guardaram). E disse:
3 Anɨgɨl mɨdɨlaknɨŋ, kɨlop agak, Yad bɨ Juda nɨb ak, yɨp tɨkɨlak Silisiya plopens taun Tasus agak. Pen yad apɨl Jelusalem awl, tisa Gamaliyel ayɨp mɨdɨl awl gɨnek ak nɨm, apɨs based sɨkop tɨtay agɨlak takaw ak mɨdupsek, yɨp agñek nɨgɨnek agak. Anɨb ak, nɨbi God nop dɨtep gun agɨl, kɨles tɨmel yɨbɨl gɨpɨm tek, yad abe gelɨgɨpin agak.
3 Quanto a mim, sou judeu, nascido em Tarso da Cilícia, e nesta cidade criado aos pés de Gamaliel, instruído conforme a verdade da lei de nossos pais, zelador de Deus, como todos vós hoje sois.
4 Binɨb Bɨawl kanɨb tep ne ameb apal okok kɨlop, gɨ tɨmel yɨbɨl gelɨgɨpin agak. Kɨlop paklin agɨl, bɨ okok bin okok monmon nag lɨl, dad kalabus amelɨgɨpin agak.
4 E persegui este caminho até à morte, prendendo, e pondo em prisões, tanto homens como mulheres,
5 Gelɨgɨpin anɨb ak, bɨ God nop sɨbogep bɨawl yɨbɨl ak ayɨp, bɨ Juda bɨawl takaw tɨg asɨkep okok mɨdupsek ayɨp kɨlop agnɨgɨnɨmɨb agak. Agnɨgem, ne yepɨs agup ma agɨnɨgabal, nɨŋɨd agup agɨnɨgabal agak. Bɨawl anɨb okok, yad taun Damaskus amnɨg genek, yɨp mɨj ogɨnap tɨk ñɨlak agak. Mɨj anɨb ak, bɨ chɨn Damaskus yelak kɨlop tɨkɨl agɨlak, Sol nop kodenɨmɨb, ne Damaskus binɨb Jisas nop gos lɨnepal okok kɨlop nag lɨl, dad Jelusalem awl apek kɨlop pak nag lɨnɨgun agɨl tɨkɨlak agak. Pen Sol ne mɨj anɨb ak dɨl, kɨlop nag lɨl dad Jelusalem ownɨmuŋ agɨl gos nɨgɨlak agak.
5 Como também o sumo sacerdote me é testemunha, e todo o conselho dos anciãos. E, recebendo destes cartas para os irmãos, fui a Damasco, para trazer maniatados para Jerusalém aqueles que ali estivessem, a fim de que fossem castigados.
6 Pen yad mɨj anɨb okok bɨ ogɨnap ayɨp dad amnɨnok agak. Am am, subnab won ak, taun Damaskus wulep wulep gɨnoknɨŋ, mɨlek awl ak, wɨsɨp adek alaŋ nɨb owak agak.
6 Ora, aconteceu que, indo eu já de caminho, e chegando perto de Damasco, quase ao meio-dia, de repente me rodeou uma grande luz do céu.
7 Anɨgek, yad apyap pakɨnek agak. Apyap paken, takaw olap yɨp agak, Sol. Sol. Yɨp taynen pel tɨmel gɨpan agak?
7 E caí por terra, e ouvi uma voz que me dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?
8 Agek, yad agɨnek, Bɨawl. Nad an agɨnek agak? Agenek agak, Yad bɨ Jisas Nasalet nɨb, yɨp pel tɨmel gɨpan anep agak.
8 E eu respondi: Quem és, Senhor? E disse-me: Eu sou Jesus Nazareno, a quem tu persegues.
9 Bɨ yad ayɨp amonok okok, mɨlek awl ak nɨgɨlak ak pen, takaw mɨdup ak ma nɨgɨlak agak.
9 E os que estavam comigo viram, em verdade, a luz, e se atemorizaram muito, mas não ouviram a voz daquele que falava comigo.
10 Yad pen agɨnek, Bɨawl. Tay gɨnɨm agɨnek agak? Agenek, yɨp agak, Tɨkjakɨl, Damaskus amɨl, tɨtay gɨnɨgaban ak, mɨdupsek nep agɨnɨgabal agak.
10 Então disse eu: Senhor, que farei? E o Senhor disse-me: Levanta-te, e vai a Damasco, e ali se te dirá tudo o que te é ordenado fazer.
11 Mɨlek anɨb ak, awl yɨbɨl gɨl, wɨdɨn yɨp ak pɨsnep koy gek, nɨgɨnɨm tek ma lak agak. Anɨgek, bɨ yad ayɨp amnɨnok okok, yɨp ñɨn kɨd ak dɨl, dad taun Damaskus amnɨlak agak.
11 E, como eu não via, por causa do esplendor daquela luz, fui levado pela mão dos que estavam comigo, e cheguei a Damasco.
12 Pen bɨ olap taun Damaskus yek, yɨb ne ak Ananayas agak. Ne God takaw ak nɨgtep gɨl, takaw chɨn tɨtay mɨdeb ak nɨgtep yɨbɨl gak agak. Bɨ anɨb anop, Juda binɨb Damaskus yelak okok, mɨdupsek agɨlak, Ak bɨ tep yɨbɨl agɨlak agak.
12 E um certo Ananias, homem piedoso conforme a lei, que tinha bom testemunho de todos os judeus que ali moravam,
13 Pen ne yad yenek wulep sɨŋak apɨl agak, Mam Sol, wɨdɨn tepayaŋ nɨgan agak. Anɨb agaknɨŋ, wɨdɨn yɨp koy gak ak, pɨsnep suŋ laknɨŋ nop nɨgɨnek agak.
13 Vindo ter comigo, e apresentando-se, disse-me: Saulo, irmão, recobra a vista. E naquela mesma hora o vi.
14 Yɨp agak, God based apɨs sɨkop agnɨgelɨgɨpal ak, ne nep aglup agak. Tap ne gɨnɨg agup okok nɨgɨnɨgaban agak. Nad pen Bɨ teplep yɨbɨl gup anop nɨgɨnɨgaban agak. Meg mɨgan ne ke agup won ak abe nɨgɨnɨgaban agak.
14 E ele disse: O Deus de nossos pais de antemão te designou para que conheças a sua vontade, e vejas aquele Justo e ouças a voz da sua boca.
15 Nep tɨtay gup nepan anɨb ak, binɨb okok mɨdupsek kɨlop agñɨnɨgaban agak.
15 Porque hás de ser sua testemunha para com todos os homens do que tens visto e ouvido.
16 Anɨb ak ma kod yenɨmɨn agak. Tɨkjakɨl, God nop agnɨŋɨd, ñɨg pakɨnɨmɨn agak. Anɨge, God tap tɨmel gɨpan gach ak wik yokɨnɨgab agak.
16 E agora por que te deténs? Levanta-te, e batiza-te, e lava os teus pecados, invocando o nome do Senhor.
17 Pen Pol binɨb okok kɨlop takaw olap agak, Ananayas ne anɨb agek, agak tek nep gɨnek agak. Kɨdek yad Jelusalem awl adɨkɨd apɨl, God agnɨgep kal awl ak amɨl, God nop agnɨg mɨdɨl, day nɨgɨnek agak.
17 E aconteceu que, tornando eu para Jerusalém, quando orava no templo, fui arrebatado para fora de mim.
18 Yad day nɨgɨnek, Bɨawl ak yɨp agak, Kasek Jelusalem kelɨgɨl, man ke okok amnɨmɨn agak. Jelusalem bɨ okol takaw tep yɨp ak agɨnɨgaban ak ma nɨgɨnɨgabal agak.
18 E vi aquele que me dizia: Dá-te pressa e sai apressadamente de Jerusalém; porque não receberão o teu testemunho acerca de mim.
19 Anɨb agek, yad agɨnek, Bɨawl. Kɨli ke yɨp nepal, yad ned apnan gɨpal kal okok amɨl, binɨb nep gos lɨnɨgɨlak okok kɨlop nag lɨl, tapɨn nep pakelɨgɨpin agɨnek agak.
19 E eu disse: Senhor, eles bem sabem que eu lançava na prisão e açoitava nas sinagogas os que criam em ti.
20 Pen ñɨn olap, bɨ takaw tep nep agep Stipen nop paklɨlaknɨŋ, yad jak mɨdɨl, paj agɨl, bɨ nop pakelak okok chech kɨli tɨg asɨk lak okok kod yenek agɨnek agak.
20 E quando o sangue de Estêvão, tua testemunha, se derramava, também eu estava presente, e consentia na sua morte, e guardava as capas dos que o matavam.
21 Anɨb agenek, Bɨawl ak yɨp agak, Yad nep agyoken, am binɨb Juda mel man pal mɨdebal okok kɨlop takaw agñɨnɨgaban agak.
21 E disse-me: Vai, porque hei de enviar-te aos gentios de longe.
22 Juda binɨb, kɨli Pol takaw agak ak nɨg mɨd dad amɨl, takaw anɨb ak pen agek nɨŋɨd kɨli takaw awl yɨbɨl agɨl agɨlak, Bɨ anɨb ak tek ma yonɨmuŋ, nop pɨsnep paklep agɨlak.
22 E ouviram-no até esta palavra, e levantaram a voz, dizendo: Tira da terra um tal homem, porque não convém que viva.
23 Anɨb agɨlɨg, chech awl kɨli okok tɨg asɨk yokɨl, sɨlkul okok dɨ gel amɨl apɨl gak.
23 E, clamando eles, e arrojando de si as vestes, e lançando pó para o ar,
24 Anɨgelak, bɨ chɨm kadɨŋ gep bɨawl yɨbɨl ak, bɨne ogɨnap kɨlop agak, Bɨ anop dad kal mɨgan amɨl nag dɨl tapɨn pakem, binɨb okol taynen nop takaw awl agebal jɨj ak, nɨbop agonɨmuŋ agak.
24 O tribuno mandou que o levassem para a fortaleza, dizendo que o examinassem com açoites, para saber por que causa assim clamavam contra ele.
25 Anɨb agek, nop pakɨnɨg dad amɨl nag tunɨg lɨlak. Pen Pol ne bɨ chɨm kadɨŋ gep bɨawl olap wulep anɨb sɨŋak jak yek anop agak, Chɨn Lom bɨ okok, takaw kɨles chɨn ak tay agup agak? Anɨb agup, Bɨ Lom nɨb olap nop anɨgɨnɨmɨb agup akaŋ agak? Nɨbi yɨp ma kot gɨl pakɨnɨgebɨm ak, tap anɨb ak teplep agup akaŋ agak?
25 E, quando o estavam atando com correias, disse Paulo ao centurião que ali estava: É-vos lícito açoitar um romano, sem ser condenado?
26 Pol anɨb agek, bɨ chɨm kadɨŋ gep bɨawl anɨb ak, ne bɨawl yɨbɨl anop agak, Nad tay gɨnɨgeban agak? Bɨ anɨb ak ne Lom yɨpɨd gɨl agak.
26 E, ouvindo isto, o centurião foi, e anunciou ao tribuno, dizendo: Vê o que vais fazer, porque este homem é romano.
27 Anɨb agek, bɨawl yɨbɨl ak apɨl, Pol nop agak, Nad Lom nɨb yɨpɨd gɨl akaŋ, yɨp age nɨgin agak? Agek, Pol agak, Yaw. Yad Lom nɨb yɨpɨd gɨl agak.
27 E, vindo o tribuno, disse-lhe: Dize-me, és tu romano? E ele disse: Sim.
28 Agek, bɨawl yɨbɨl ak agak, Yad mani awl yɨbɨl yokɨnek ak nɨm, Lom bɨ mɨdebin agak. Agek, Pol pen agak, Lom kay yɨp tɨkɨlak ak nɨm, yad Lom bɨ mɨdebin agak.
28 E respondeu o tribuno: Eu com grande soma de dinheiro alcancei este direito de cidadão. Paulo disse: Mas eu o sou de nascimento.
29 Anɨb agek, bɨ nop nag lak okok kasek pɨlɨkɨlak. Bɨawl yɨbɨl ak, bɨ anɨb ak Lom nɨb ak pen, nop nag lɨpin agɨl, abe pɨlɨkak.
29 E logo dele se apartaram os que o haviam de examinar; e até o tribuno teve temor, quando soube que era romano, visto que o tinha ligado.
30 Mɨnek pen, bɨ chɨm kadɨŋ gep bɨawl yɨbɨl ak, ne Juda kay Pol nop takaw tay agebal ak nɨgtep gin agɨl, bɨ God nop sɨbogep bɨawl okok sek, bɨ Juda bɨawl takaw tɨg asɨkep okok mɨdupsek, suk agek apnan gɨlak. Apnan gelak, agek Pol nop am wɨsɨb dad apɨl, yelak wulep sɨŋak lak.
30 E no dia seguinte, querendo saber ao certo a causa por que era acusado pelos judeus, soltou-o das prisões, e mandou vir o principais dos sacerdotes, e todo o seu conselho; e, trazendo Paulo, o apresentou diante deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.