Atos 20
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs VC
1 Pen binɨb okok suk awl ag mɨdɨl keke amnɨlaknɨŋ, Pol binɨb Jisas yɨl yelak okok kɨlop suk agek owlak. Apelak, kɨli gos sek yɨnɨgel agɨl takaw tep ogɨnap agñɨl, kɨlop kelɨgɨl Masedoniya plopens amnak.
1 Depois que cessou o tumulto, Paulo convocou os discípulos. Fez-lhes uma exortação, despediu-se e pôs-se a caminho para ir à Macedônia.
2 Amɨl, anɨb okok ajɨlɨg, binɨb Jisas yɨl yelak okok kɨli gos sek yɨnɨgel agɨl, kɨlop takaw tep kuŋay agñɨlɨg dam dam, man Glik amjakak.
2 Percorreu aquela região, exortou os discípulos com muitas palavras e chegou à Grécia,
3 Amjakɨl, takan omɨŋal nokom man anɨb ak mɨdɨl, kɨdek yad sip dɨl Siliya plopens amnin agak ak pen, ne takaw olap nɨgak, Juda kay nop paklɨnɨg gelak. Takaw anɨb ak nɨŋɨd, lum adek nep adɨkɨd Masedoniya plopens amnin agɨl nɨgak.
3 onde se deteve por três meses. Como os judeus lhe armassem ciladas no momento em que ia embarcar para a Síria, tomou a resolução de voltar pela Macedônia.
4 Pen Pol bɨne ayɨp ajelak okok nɨm, Pilus ñɨne Sopatel taun Beliya nɨb ak, Alistakus ak, Sekudus taun Tesalonayka nɨb ak, Gayus taun Debi nɨb ak, Timoti ak, Tikikus ak, Tlopimus Esiya plopens nɨb ak.
4 Acompanharam-no Sópatro de Beréia, filho de Pirro, e os tessalonicenses Aristarco e Segundo, Gaio de Derbe, Timóteo, Tíquico e Trófimo, da Ásia.
5 Bɨ anɨb okok, kɨli ned taun Tlowas amɨl, chɨnop kod yelak.
5 Estes foram na frente e esperaram-nos em Trôade.
6 Taun Pilipay mɨdon, Juda ñɨn awl bilet ma yɨnɨg tanub ñɨbal ñɨn ak padɨkek, sip dɨl, ñɨn anep mamɨd ak nab kɨnɨl, taun Tlowas amjakɨnok. Amjakɨl nɨgɨnok, bɨ chɨn okol man anɨb ak yelak. Nɨŋɨd, ñɨn anep kugul mɨdɨnok.
6 Nós outros, só depois da festa de Páscoa é que navegamos de Filipos. E, cinco dias depois, fomos ter com eles em Trôade, onde ficamos uma semana.
7 — ausente —
7 No primeiro dia da semana, estando nós reunidos para partir o pão, Paulo, que havia de viajar no dia seguinte, conversava com os discípulos e prolongou a palestra até a meia-noite.
8 — ausente —
8 Havia muitas lâmpadas no quarto, onde nos achávamos reunidos.
9 Pen bɨ pɨlaj olap, kanɨb bɨbejɨl mɨgan adek ak besɨgak. Yɨb ne ak Yutikus. Abañ day ayaŋ mel, nab pel ak mel, day adek alaŋ mɨgan ayaŋ besɨg mɨdɨl, Pol takaw agaknɨŋ nɨg yek. Ne anɨgɨl nɨg mɨd mɨd, wɨsɨn kabɨyam yɨbɨl apek, wɨsɨn jɨkjɨk gɨ gɨ wɨsɨn kɨnak. Kɨnɨl, alaŋ nɨb gɨ dam lum ayaŋ pakek, am ayaŋ dɨl nɨgɨlak, pɨsnep kumɨl yek.
9 Acontece que um moço, chamado Êutico, que estava sentado numa janela, foi tomado de profundo sono, enquanto Paulo ia prolongando seu discurso. Vencido pelo sono, caiu do terceiro andar abaixo, e foi levantado morto.
10 Pol ne pen ayaŋ amɨl, nop nab nab dɨl agak, Gos kuŋay ma nɨgɨnɨmɨb, ne koŋɨm mɨdeb agak.
10 Paulo desceu, debruçou-se sobre ele, tomou-o nos braços e disse: Não vos perturbeis, porque a sua alma está nele.
11 Anɨb agɨl, tepayaŋ alaŋ amɨl, Bɨawl tap mɨdup tɨpag jɨmñɨl ñɨbɨl, Pol jɨtep ak takaw ag mɨdek mɨdek, man tɨkaknɨŋ ne amnak.
11 Então subiu, partiu o pão, comeu falou-lhes largamente até o romper do dia. Depois partiu.
12 Pen bɨ pɨlaj apyap pakak anop, dad kal amɨl, mɨñmɨñ yɨbɨl gɨlak.
12 Quanto ao moço, levaram-no dali vivo, cheios de consolação.
13 Pol chɨnop agak, Nɨbi sip dɨl taun Asos amem, yad man adek apɨl, sip dɨnɨgayn taun Asos anɨb ak agak. Anɨb agek, chɨn sip dɨl am taun Asos amjakɨl,
13 Nós nos tínhamos adiantado e navegado para Assos, para ali recebermos Paulo. Ele mesmo assim o havia disposto, preferindo fazer a viagem a pé.
14 Pol nop nɨgɨnok taun anɨb ak. Nɨŋɨd, chɨn Pol nop sip adaŋ dad amɨl, taun Midilini amnɨnok.
14 Reuniu-se a nós em Assos, e nós o tomamos a bordo e fomos a Mitilene.
15 Mɨnek taun Midilini kelɨgɨl, man ñɨg tɨb kus gak Kiyos wulep ak amjakɨnok. Mɨnek ak, man ñɨg tɨb kus gak Samos amjakɨl, mɨnek ak taun Miletus amnɨnok.
15 Continuando dali, sempre por mar, chegamos no dia seguinte defronte de Quios. No outro dia, chegamos a Samos, e um dia depois estávamos em Mileto.
16 Pol ne gos olap nɨgak, taun Epesus amɨl, Esiya plopens sayn nep gɨ ajɨl, Pedikos ñɨn ak Jelusalem ma nɨgɨnɨgun tek lup agɨl nɨgak. Ak nɨm taun Epesus sɨl gɨl amnɨnok.
16 Paulo havia determinado não ir a Éfeso, para não se demorar na Ásia, pois se apressava para celebrar, se possível em Jerusalém, o dia de Pentecostes.
17 Taun Miletus amjakɨl, Pol takaw yokek taun Epesus amek, bɨ Klays binɨb ne okok kɨlop kod mɨdebal okok kɨlop agak, Mɨdebin awl ownɨmɨb agak.
17 Mas de Mileto mandou a Éfeso chamar os anciãos da igreja.
18 Anɨb agek apelak agak, Ned man nɨbop awl ma owep ñɨn ak apɨl, nɨb ayɨp mɨdɨl, mɨd dad amɨl, tɨtay gelɨgɨpin ak nepɨm agak.
18 Quando chegaram, e estando todos reunidos, disse-lhes: Vós sabeis de que modo sempre me tenho comportado para convosco, desde o primeiro dia em que entrei na Ásia.
19 Yɨb yad ma dad aplanɨnek agak. Bɨawl nop wog ak gɨñɨneknɨŋ, Juda binɨb mɨmug gɨl yɨp paklɨnɨg gelak, yɨp chɨb gek, chaŋ lɨlɨg, takaw agñɨnek agak.
19 Servi ao Senhor com toda a humildade, com lágrimas e no meio das provações que me sobrevieram pelas ciladas dos judeus.
20 Pen nɨb nepɨm, yad kal nɨbi okok akaŋ, apnan gɨ yelɨgɨpɨm okok akaŋ, takaw teplep olap ma we gɨl, monmon agñelɨgɨpin agak. Mɨdupsek nep nɨbop agñɨnek agak.
20 Vós sabeis como não tenho negligenciado, como não tenho ocultado coisa alguma que vos podia ser útil. Preguei e vos instruí publicamente e dentro de vossas casas.
21 Nɨbop Juda binɨb okok sek, binɨb Juda mel okok sek, agtep gɨl agɨnek, Nɨbi tap si tap tɨmel gɨpɨm ak taynen anɨgɨpun agɨl kelɨgɨl, God agup takaw ak dɨl, Bɨawl chɨn Jisas nop gos lɨnɨgɨnɨmɨb agɨnek agak.
21 Preguei aos judeus e aos gentios a conversão a Deus e a fé em nosso Senhor Jesus.
22 Pen mɨñɨl God Kawnan ak, yɨp nag tek lɨl, dad Jelusalem ameb ak, yɨp tay tek gɨnɨgab ak ma nepin agak.
22 Agora, constrangido pelo Espírito, vou a Jerusalém, ignorando a que ali me espera.
23 Pen yad nepin, man okok man okok amjaken, God Kawnan ak yɨp agup, Nad ame, nep nag lel, koslam yɨbɨl yenɨgaban agup agak.
23 Só sei que, de cidade em cidade, o Espírito Santo me assegura que me esperam em Jerusalém cadeias e perseguições.
24 Ak pen takaw ma mɨdeb agak. Yad ke nep mɨdtep gin agɨl gos ak ma nepin agak. Yɨp paklɨnɨgabal agɨl, ma pɨlɨkɨpin agak. Bɨawl Jisas, wog yɨp agak ak nep gos nɨŋɨd, wog anɨb ak gɨjuwin agɨl gos nepin agak. Ak nɨm, God chɨnop yɨmug nɨŋɨd gɨtep gup takaw teplep ak, agɨlɨg nep yenɨgayn agak.
24 Mas nada disso temo, nem faço caso da minha vida, contanto que termine a minha carreira e o ministério da palavra que recebi do Senhor Jesus, para dar testemunho ao Evangelho da graça de Deus.
25 Pen nɨgɨm agak. Nɨbi mɨdupsek, yad God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab agen nepɨm okok, yɨp tepayaŋ ma nɨgɨnɨgabɨm agak.
25 Sei agora que não tornareis a ver a minha face, todos vós, por entre os quais andei pregando o Reino de Deus.
26 Mɨñɨl amnɨg nɨm, nɨbop mɨseŋ agebin agak. Binɨb God takaw ma nɨŋɨd yul awl dɨnɨgabal okok, tap kɨli ke agak. Yad ayɨp mel agak.
26 Portanto, hoje eu protesto diante de vós que sou inocente do sangue de todos,
27 Taynen? Yad God takaw olap ma agñɨbin mel, mɨdupsek yɨbɨl nɨbop agñɨbin agak.
27 porque nada omiti no anúncio que vos fiz dos desígnios de Deus.
28 Nɨbi ke gos nɨgtep gɨl, Klays binɨb ne okok kɨlop kod mɨdtep gɨnɨmɨb agak. Bɨ chag sipsip mukep okok, chag sipsip kɨli okok kod mɨdtep gɨpal tek, nɨbi binɨb God yɨl yelak okok kɨlop kod mɨdtep gɨnɨmɨb agak. God Ñɨne nop agyokek, apɨl binɨb ne mɨdupsek din agɨl kumak ak, sawl ma gɨnɨmɨb agak. God Kawnan ak nɨbop aglek, binɨb ne okok kɨlop mɨdupsek kod mɨdtep gɨnɨmɨb agak.
28 Cuidai de vós mesmos e de todo o rebanho sobre o qual o Espírito Santo vos constituiu bispos, para pastorear a Igreja de Deus, que ele adquiriu com o seu próprio sangue.
29 Yad nepin. Yad amen, chen sawl nab nɨbi okok apɨl, chag sipsip nɨbi mukɨpɨm okok kɨlop ogɨnap gɨ tɨmel gɨnɨgabal agak.
29 Sei que depois da minha partida se introduzirão entre vós lobos cruéis, que não pouparão o rebanho.
30 Bɨ nɨbi anep ke abe tɨkjakɨl, takaw yepɨs yepɨs agɨl, binɨb Jisas nop gos lɨnepal ogɨnap kɨlop lɨpɨg dad kɨd kɨli okok amnɨgabal agak.
30 Mesmo dentre vós surgirão homens que hão de proferir doutrinas perversas, com o intento de arrebatarem após si os discípulos.
31 Nɨgɨm. Yad sub omɨŋal nokom yɨn gak ak taun nɨbop Epesus mɨdɨl, subnab maynab chɨb gaknɨŋ, chaŋ lɨlɨg nɨbop mɨdupsek agñɨtep gɨnek agak. Anɨb ak takaw agñɨnek ak sawl ma gɨnɨmɨb, nɨgɨlɨg nep yenɨmɨb agak.
31 Vigiai! Lembrai-vos, portanto, de que por três anos não cessei, noite e dia, de admoestar, com lágrimas, a cada um de vós.
32 Yad nɨbop God ñɨn adek ak lɨl amen, ne nɨb ayɨp yenɨgab agak. Ne chɨnop yɨmug nɨŋɨd gɨtep gup takaw teplep anɨb ak, mɨnek mɨnek gos nɨgɨnɨmɨb agak. Takaw anɨb ak nɨgem, gos kɨles ne ak nɨbop ñek, gos sek mɨdɨl kɨles gɨl jak tep gɨl yenɨgabɨm agak. Pen tap teplep ne okok nɨbop abe ñek, binɨb suŋtep ne okok mɨdtep gɨnɨgabɨm agak.
32 Agora eu vos encomendo a Deus e à palavra da sua graça, àquele que é poderoso para edificar e dar a herança com os santificados.
33 Nɨb ayɨp yenek ñɨn ak, binɨb ogɨnap chech mani tap kɨlop okok din agɨl gos nɨŋɨd asɨb ma agɨnek agak.
33 De ninguém cobicei prata, nem ouro, nem vestes.
34 Ñɨn mɨdup yad ke nep wog gɨl, bɨ ayɨp ajolɨgɨpun okok, tap chɨn dɨl tap mɨdup ñɨbolɨgɨpun agak.
34 Vós mesmos sabeis: estas mãos proveram às minhas necessidades e às dos meus companheiros.
35 Pen gɨpin anɨb ak tek, nɨbi abe kɨles gɨl binɨb yɨmgeptek okok kɨlop gɨtep gɨnɨmɨb agak. Bɨawl chɨn Jisas, takaw agak ak nepɨm agak. Ne agak, Bɨ ogɨnap nɨbop tap ñenɨgabal, nɨbi mɨñmɨñ gɨnɨgabɨm ak pen, nɨbi binɨb ogɨnap kɨlop tap ñenɨgabɨm, mɨñmɨñ awl yɨbɨl gɨnɨgabɨm agak.
35 Em tudo vos tenho mostrado que assim, trabalhando, convém acudir os fracos e lembrar-se das palavras do Senhor Jesus, porquanto ele mesmo disse: É maior felicidade dar que receber!
36 Pol takaw anɨb ak agjuwɨl, bɨawl Epesus nɨb anɨb okok ayɨp kɨgom yɨmɨl, God nop agnɨgɨlak.
36 A essas palavras, ele se pôs de joelhos a orar.
37 — ausente —
37 Derramaram-se em lágrimas e lançaram-se ao pescoço de Paulo para abraçá-lo,
38 — ausente —
38 aflitos, sobretudo pela palavra que tinha dito: Já não vereis a minha face. Em seguida, acompanharam-no até o navio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.