Atos 20
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NVT
1 Pen binɨb okok suk awl ag mɨdɨl keke amnɨlaknɨŋ, Pol binɨb Jisas yɨl yelak okok kɨlop suk agek owlak. Apelak, kɨli gos sek yɨnɨgel agɨl takaw tep ogɨnap agñɨl, kɨlop kelɨgɨl Masedoniya plopens amnak.
1 Passado o tumulto, Paulo mandou chamar os discípulos e os encorajou. Então se despediu e partiu para a Macedônia.
2 Amɨl, anɨb okok ajɨlɨg, binɨb Jisas yɨl yelak okok kɨli gos sek yɨnɨgel agɨl, kɨlop takaw tep kuŋay agñɨlɨg dam dam, man Glik amjakak.
2 Enquanto estava lá, encorajou os discípulos em todas as cidades por onde passou. Em seguida, desceu à Grécia,
3 Amjakɨl, takan omɨŋal nokom man anɨb ak mɨdɨl, kɨdek yad sip dɨl Siliya plopens amnin agak ak pen, ne takaw olap nɨgak, Juda kay nop paklɨnɨg gelak. Takaw anɨb ak nɨŋɨd, lum adek nep adɨkɨd Masedoniya plopens amnin agɨl nɨgak.
3 onde ficou por três meses. Quando se preparava para navegar de volta à Síria, descobriu que alguns judeus conspiravam contra sua vida e decidiu voltar pela Macedônia.
4 Pen Pol bɨne ayɨp ajelak okok nɨm, Pilus ñɨne Sopatel taun Beliya nɨb ak, Alistakus ak, Sekudus taun Tesalonayka nɨb ak, Gayus taun Debi nɨb ak, Timoti ak, Tikikus ak, Tlopimus Esiya plopens nɨb ak.
4 Alguns homens viajavam com ele: Sópatro, filho de Pirro, de Bereia; Aristarco e Secundo, de Tessalônica; Gaio, de Derbe; Timóteo; e Tíquico e Trófimo, da província da Ásia.
5 Bɨ anɨb okok, kɨli ned taun Tlowas amɨl, chɨnop kod yelak.
5 Eles foram adiante e esperaram por nós em Trôade.
6 Taun Pilipay mɨdon, Juda ñɨn awl bilet ma yɨnɨg tanub ñɨbal ñɨn ak padɨkek, sip dɨl, ñɨn anep mamɨd ak nab kɨnɨl, taun Tlowas amjakɨnok. Amjakɨl nɨgɨnok, bɨ chɨn okol man anɨb ak yelak. Nɨŋɨd, ñɨn anep kugul mɨdɨnok.
6 Terminada a Festa dos Pães sem Fermento, embarcamos num navio em Filipos e, cinco dias depois, nos reencontramos em Trôade, onde ficamos uma semana.
7 — ausente —
7 No primeiro dia da semana, nos reunimos com os irmãos de lá para o partir do pão. Paulo começou a falar ao povo e, como pretendia embarcar no dia seguinte, continuou até a meia-noite.
8 — ausente —
8 A sala no andar superior onde estávamos reunidos era iluminada por muitas lamparinas.
9 Pen bɨ pɨlaj olap, kanɨb bɨbejɨl mɨgan adek ak besɨgak. Yɨb ne ak Yutikus. Abañ day ayaŋ mel, nab pel ak mel, day adek alaŋ mɨgan ayaŋ besɨg mɨdɨl, Pol takaw agaknɨŋ nɨg yek. Ne anɨgɨl nɨg mɨd mɨd, wɨsɨn kabɨyam yɨbɨl apek, wɨsɨn jɨkjɨk gɨ gɨ wɨsɨn kɨnak. Kɨnɨl, alaŋ nɨb gɨ dam lum ayaŋ pakek, am ayaŋ dɨl nɨgɨlak, pɨsnep kumɨl yek.
9 O discurso de Paulo se estendeu por horas, e um jovem chamado Êutico, que estava sentado no parapeito da janela, ficou muito sonolento. Por fim, adormeceu profundamente, caiu de uma altura de três andares e morreu.
10 Pol ne pen ayaŋ amɨl, nop nab nab dɨl agak, Gos kuŋay ma nɨgɨnɨmɨb, ne koŋɨm mɨdeb agak.
10 Paulo desceu, inclinou-se sobre o jovem e o abraçou. “Não se desesperem”, disse ele. “O rapaz está vivo!”
11 Anɨb agɨl, tepayaŋ alaŋ amɨl, Bɨawl tap mɨdup tɨpag jɨmñɨl ñɨbɨl, Pol jɨtep ak takaw ag mɨdek mɨdek, man tɨkaknɨŋ ne amnak.
11 Então todos subiram novamente, partiram o pão e comeram juntos. Paulo continuou a lhes falar até o amanhecer e depois partiu.
12 Pen bɨ pɨlaj apyap pakak anop, dad kal amɨl, mɨñmɨñ yɨbɨl gɨlak.
12 Enquanto isso, o jovem foi levado para casa vivo, e todos sentiram grande alívio.
13 Pol chɨnop agak, Nɨbi sip dɨl taun Asos amem, yad man adek apɨl, sip dɨnɨgayn taun Asos anɨb ak agak. Anɨb agek, chɨn sip dɨl am taun Asos amjakɨl,
13 Paulo foi por terra até Assôs, onde havia definido que devíamos esperar por ele, enquanto nós fomos de navio.
14 Pol nop nɨgɨnok taun anɨb ak. Nɨŋɨd, chɨn Pol nop sip adaŋ dad amɨl, taun Midilini amnɨnok.
14 Encontrou-se conosco em Assôs e navegamos juntos até Mitilene.
15 Mɨnek taun Midilini kelɨgɨl, man ñɨg tɨb kus gak Kiyos wulep ak amjakɨnok. Mɨnek ak, man ñɨg tɨb kus gak Samos amjakɨl, mɨnek ak taun Miletus amnɨnok.
15 No dia seguinte, passamos em frente à ilha de Quios. No outro dia, atravessamos para a ilha de Samos e, um dia depois, chegamos a Mileto.
16 Pol ne gos olap nɨgak, taun Epesus amɨl, Esiya plopens sayn nep gɨ ajɨl, Pedikos ñɨn ak Jelusalem ma nɨgɨnɨgun tek lup agɨl nɨgak. Ak nɨm taun Epesus sɨl gɨl amnɨnok.
16 Paulo havia decidido não aportar em Éfeso, pois não queria passar mais tempo na província da Ásia. Tinha pressa de chegar a Jerusalém, se possível, para a Festa de Pentecostes.
17 Taun Miletus amjakɨl, Pol takaw yokek taun Epesus amek, bɨ Klays binɨb ne okok kɨlop kod mɨdebal okok kɨlop agak, Mɨdebin awl ownɨmɨb agak.
17 Por isso, em Mileto, mandou chamar os presbíteros da igreja de Éfeso.
18 Anɨb agek apelak agak, Ned man nɨbop awl ma owep ñɨn ak apɨl, nɨb ayɨp mɨdɨl, mɨd dad amɨl, tɨtay gelɨgɨpin ak nepɨm agak.
18 Quando chegaram, ele lhes disse: “Vocês sabem que, desde o dia em que pisei na província da Ásia até agora,
19 Yɨb yad ma dad aplanɨnek agak. Bɨawl nop wog ak gɨñɨneknɨŋ, Juda binɨb mɨmug gɨl yɨp paklɨnɨg gelak, yɨp chɨb gek, chaŋ lɨlɨg, takaw agñɨnek agak.
19 fiz o trabalho do Senhor humildemente e com muitas lágrimas. Suportei as provações decorrentes das intrigas dos judeus
20 Pen nɨb nepɨm, yad kal nɨbi okok akaŋ, apnan gɨ yelɨgɨpɨm okok akaŋ, takaw teplep olap ma we gɨl, monmon agñelɨgɨpin agak. Mɨdupsek nep nɨbop agñɨnek agak.
20 e jamais deixei de dizer a vocês o que precisavam ouvir, seja publicamente, seja em seus lares.
21 Nɨbop Juda binɨb okok sek, binɨb Juda mel okok sek, agtep gɨl agɨnek, Nɨbi tap si tap tɨmel gɨpɨm ak taynen anɨgɨpun agɨl kelɨgɨl, God agup takaw ak dɨl, Bɨawl chɨn Jisas nop gos lɨnɨgɨnɨmɨb agɨnek agak.
21 Anunciei uma única mensagem tanto para judeus como para gregos: é necessário que se arrependam, se voltem para Deus e tenham fé em nosso Senhor Jesus.
22 Pen mɨñɨl God Kawnan ak, yɨp nag tek lɨl, dad Jelusalem ameb ak, yɨp tay tek gɨnɨgab ak ma nepin agak.
22 “Agora, impelido pelo Espírito, vou a Jerusalém. Não sei o que me espera ali,
23 Pen yad nepin, man okok man okok amjaken, God Kawnan ak yɨp agup, Nad ame, nep nag lel, koslam yɨbɨl yenɨgaban agup agak.
23 senão que o Espírito Santo me diz, em todas as cidades, que tenho pela frente prisão e sofrimento.
24 Ak pen takaw ma mɨdeb agak. Yad ke nep mɨdtep gin agɨl gos ak ma nepin agak. Yɨp paklɨnɨgabal agɨl, ma pɨlɨkɨpin agak. Bɨawl Jisas, wog yɨp agak ak nep gos nɨŋɨd, wog anɨb ak gɨjuwin agɨl gos nepin agak. Ak nɨm, God chɨnop yɨmug nɨŋɨd gɨtep gup takaw teplep ak, agɨlɨg nep yenɨgayn agak.
24 Mas minha vida não vale coisa alguma para mim, a menos que eu a use para completar minha carreira e a missão que me foi confiada pelo Senhor Jesus: dar testemunho das boas-novas da graça de Deus.
25 Pen nɨgɨm agak. Nɨbi mɨdupsek, yad God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab agen nepɨm okok, yɨp tepayaŋ ma nɨgɨnɨgabɨm agak.
25 “Agora sei que nenhum de vocês, a quem anunciei o reino, me verá outra vez.
26 Mɨñɨl amnɨg nɨm, nɨbop mɨseŋ agebin agak. Binɨb God takaw ma nɨŋɨd yul awl dɨnɨgabal okok, tap kɨli ke agak. Yad ayɨp mel agak.
26 Por isso, declaro hoje que, se alguém se perder, não será por minha culpa,
27 Taynen? Yad God takaw olap ma agñɨbin mel, mɨdupsek yɨbɨl nɨbop agñɨbin agak.
27 pois não deixei de anunciar tudo que Deus quer que vocês saibam.
28 Nɨbi ke gos nɨgtep gɨl, Klays binɨb ne okok kɨlop kod mɨdtep gɨnɨmɨb agak. Bɨ chag sipsip mukep okok, chag sipsip kɨli okok kod mɨdtep gɨpal tek, nɨbi binɨb God yɨl yelak okok kɨlop kod mɨdtep gɨnɨmɨb agak. God Ñɨne nop agyokek, apɨl binɨb ne mɨdupsek din agɨl kumak ak, sawl ma gɨnɨmɨb agak. God Kawnan ak nɨbop aglek, binɨb ne okok kɨlop mɨdupsek kod mɨdtep gɨnɨmɨb agak.
28 “Portanto, cuidem de si mesmos e do rebanho sobre o qual o Espírito Santo os colocou como bispos, a fim de pastorearem sua igreja, comprada com seu próprio sangue.
29 Yad nepin. Yad amen, chen sawl nab nɨbi okok apɨl, chag sipsip nɨbi mukɨpɨm okok kɨlop ogɨnap gɨ tɨmel gɨnɨgabal agak.
29 Sei que depois de minha partida surgirão em seu meio falsos mestres, lobos ferozes que não pouparão o rebanho.
30 Bɨ nɨbi anep ke abe tɨkjakɨl, takaw yepɨs yepɨs agɨl, binɨb Jisas nop gos lɨnepal ogɨnap kɨlop lɨpɨg dad kɨd kɨli okok amnɨgabal agak.
30 Até mesmo entre vocês se levantarão homens que distorcerão a verdade a fim de conquistar seguidores.
31 Nɨgɨm. Yad sub omɨŋal nokom yɨn gak ak taun nɨbop Epesus mɨdɨl, subnab maynab chɨb gaknɨŋ, chaŋ lɨlɨg nɨbop mɨdupsek agñɨtep gɨnek agak. Anɨb ak takaw agñɨnek ak sawl ma gɨnɨmɨb, nɨgɨlɨg nep yenɨmɨb agak.
31 Portanto, vigiem! Lembrem-se dos três anos que estive com vocês, de como dia e noite nunca deixei de aconselhar com lágrimas cada um de vocês.
32 Yad nɨbop God ñɨn adek ak lɨl amen, ne nɨb ayɨp yenɨgab agak. Ne chɨnop yɨmug nɨŋɨd gɨtep gup takaw teplep anɨb ak, mɨnek mɨnek gos nɨgɨnɨmɨb agak. Takaw anɨb ak nɨgem, gos kɨles ne ak nɨbop ñek, gos sek mɨdɨl kɨles gɨl jak tep gɨl yenɨgabɨm agak. Pen tap teplep ne okok nɨbop abe ñek, binɨb suŋtep ne okok mɨdtep gɨnɨgabɨm agak.
32 “E, agora, eu os entrego a Deus e à mensagem de sua graça que pode edificá-los e dar-lhes uma herança junto com todos que ele separou para si.
33 Nɨb ayɨp yenek ñɨn ak, binɨb ogɨnap chech mani tap kɨlop okok din agɨl gos nɨŋɨd asɨb ma agɨnek agak.
33 “Jamais cobicei a prata, o ouro ou as roupas de alguém.
34 Ñɨn mɨdup yad ke nep wog gɨl, bɨ ayɨp ajolɨgɨpun okok, tap chɨn dɨl tap mɨdup ñɨbolɨgɨpun agak.
34 Vocês sabem que estas minhas mãos trabalharam para prover as minhas necessidades e as dos que estavam comigo.
35 Pen gɨpin anɨb ak tek, nɨbi abe kɨles gɨl binɨb yɨmgeptek okok kɨlop gɨtep gɨnɨmɨb agak. Bɨawl chɨn Jisas, takaw agak ak nepɨm agak. Ne agak, Bɨ ogɨnap nɨbop tap ñenɨgabal, nɨbi mɨñmɨñ gɨnɨgabɨm ak pen, nɨbi binɨb ogɨnap kɨlop tap ñenɨgabɨm, mɨñmɨñ awl yɨbɨl gɨnɨgabɨm agak.
35 Fui exemplo constante de como podemos, com trabalho árduo, ajudar os necessitados, lembrando as palavras do Senhor Jesus: ‘Há bênção maior em dar que em receber’”.
36 Pol takaw anɨb ak agjuwɨl, bɨawl Epesus nɨb anɨb okok ayɨp kɨgom yɨmɨl, God nop agnɨgɨlak.
36 Quando Paulo terminou de falar, ajoelhou-se e orou com eles.
37 — ausente —
37 Todos choraram muito enquanto se despediam dele com abraços e beijos.
38 — ausente —
38 O que mais os entristeceu foi ele ter dito que nunca mais o veriam. Então eles o acompanharam até o navio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.