Atos 20
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NAA
1 Pen binɨb okok suk awl ag mɨdɨl keke amnɨlaknɨŋ, Pol binɨb Jisas yɨl yelak okok kɨlop suk agek owlak. Apelak, kɨli gos sek yɨnɨgel agɨl takaw tep ogɨnap agñɨl, kɨlop kelɨgɨl Masedoniya plopens amnak.
1 Cessado o tumulto, Paulo mandou chamar os discípulos e, tendo-os encorajado, despediu-se e foi para a Macedônia.
2 Amɨl, anɨb okok ajɨlɨg, binɨb Jisas yɨl yelak okok kɨli gos sek yɨnɨgel agɨl, kɨlop takaw tep kuŋay agñɨlɨg dam dam, man Glik amjakak.
2 Havendo atravessado aquelas terras, fortalecendo os discípulos com muitas exortações, dirigiu-se para a Grécia,
3 Amjakɨl, takan omɨŋal nokom man anɨb ak mɨdɨl, kɨdek yad sip dɨl Siliya plopens amnin agak ak pen, ne takaw olap nɨgak, Juda kay nop paklɨnɨg gelak. Takaw anɨb ak nɨŋɨd, lum adek nep adɨkɨd Masedoniya plopens amnin agɨl nɨgak.
3 onde se demorou três meses. Quando estava para embarcar rumo à Síria, houve uma conspiração por parte dos judeus contra ele. Então decidiu voltar pela Macedônia.
4 Pen Pol bɨne ayɨp ajelak okok nɨm, Pilus ñɨne Sopatel taun Beliya nɨb ak, Alistakus ak, Sekudus taun Tesalonayka nɨb ak, Gayus taun Debi nɨb ak, Timoti ak, Tikikus ak, Tlopimus Esiya plopens nɨb ak.
4 Acompanharam-no Sópatro, de Bereia, filho de Pirro; Aristarco e Secundo, de Tessalônica; Gaio, de Derbe; Timóteo; e também Tíquico e Trófimo, da província da Ásia.
5 Bɨ anɨb okok, kɨli ned taun Tlowas amɨl, chɨnop kod yelak.
5 Estes nos precederam, ficando à nossa espera em Trôade.
6 Taun Pilipay mɨdon, Juda ñɨn awl bilet ma yɨnɨg tanub ñɨbal ñɨn ak padɨkek, sip dɨl, ñɨn anep mamɨd ak nab kɨnɨl, taun Tlowas amjakɨnok. Amjakɨl nɨgɨnok, bɨ chɨn okol man anɨb ak yelak. Nɨŋɨd, ñɨn anep kugul mɨdɨnok.
6 Depois dos dias dos pães sem fermento, navegamos de Filipos e, em cinco dias, nos encontramos com eles em Trôade, onde passamos uma semana.
7 — ausente —
7 No primeiro dia da semana, nós nos reunimos a fim de partir o pão. Paulo, que pretendia viajar no dia seguinte, falava aos irmãos e prolongou a mensagem até a meia-noite.
8 — ausente —
8 Havia muitas lâmpadas no cenáculo onde estávamos reunidos.
9 Pen bɨ pɨlaj olap, kanɨb bɨbejɨl mɨgan adek ak besɨgak. Yɨb ne ak Yutikus. Abañ day ayaŋ mel, nab pel ak mel, day adek alaŋ mɨgan ayaŋ besɨg mɨdɨl, Pol takaw agaknɨŋ nɨg yek. Ne anɨgɨl nɨg mɨd mɨd, wɨsɨn kabɨyam yɨbɨl apek, wɨsɨn jɨkjɨk gɨ gɨ wɨsɨn kɨnak. Kɨnɨl, alaŋ nɨb gɨ dam lum ayaŋ pakek, am ayaŋ dɨl nɨgɨlak, pɨsnep kumɨl yek.
9 Um jovem, chamado Êutico, que estava sentado numa janela, adormecendo profundamente durante a prolongada mensagem de Paulo, vencido pelo sono, caiu do terceiro andar abaixo. Quando o levantaram, estava morto.
10 Pol ne pen ayaŋ amɨl, nop nab nab dɨl agak, Gos kuŋay ma nɨgɨnɨmɨb, ne koŋɨm mɨdeb agak.
10 Mas Paulo desceu, inclinou-se sobre ele e, abraçando-o, disse: — Não fiquem alvoroçados, pois ele está vivo.
11 Anɨb agɨl, tepayaŋ alaŋ amɨl, Bɨawl tap mɨdup tɨpag jɨmñɨl ñɨbɨl, Pol jɨtep ak takaw ag mɨdek mɨdek, man tɨkaknɨŋ ne amnak.
11 Subindo de novo, Paulo partiu o pão e comeu. E lhes falou ainda muito tempo até o amanhecer. E, assim, partiu.
12 Pen bɨ pɨlaj apyap pakak anop, dad kal amɨl, mɨñmɨñ yɨbɨl gɨlak.
12 Então conduziram vivo o rapaz e sentiram-se grandemente confortados.
13 Pol chɨnop agak, Nɨbi sip dɨl taun Asos amem, yad man adek apɨl, sip dɨnɨgayn taun Asos anɨb ak agak. Anɨb agek, chɨn sip dɨl am taun Asos amjakɨl,
13 Nós, porém, prosseguindo, embarcamos e navegamos para Assôs, onde devíamos receber Paulo, porque assim nos havia sido determinado, devendo ele ir por terra.
14 Pol nop nɨgɨnok taun anɨb ak. Nɨŋɨd, chɨn Pol nop sip adaŋ dad amɨl, taun Midilini amnɨnok.
14 Quando se reuniu conosco em Assôs, nós o recebemos a bordo e fomos a Mitilene.
15 Mɨnek taun Midilini kelɨgɨl, man ñɨg tɨb kus gak Kiyos wulep ak amjakɨnok. Mɨnek ak, man ñɨg tɨb kus gak Samos amjakɨl, mɨnek ak taun Miletus amnɨnok.
15 Dali, navegando, no dia seguinte passamos diante de Quios. Levamos mais um dia até Samos e, um dia depois, chegamos a Mileto.
16 Pol ne gos olap nɨgak, taun Epesus amɨl, Esiya plopens sayn nep gɨ ajɨl, Pedikos ñɨn ak Jelusalem ma nɨgɨnɨgun tek lup agɨl nɨgak. Ak nɨm taun Epesus sɨl gɨl amnɨnok.
16 Paulo já tinha resolvido não aportar em Éfeso, pois não queria demorar-se na província da Ásia. Ele tinha pressa, pois queria, caso lhe fosse possível, passar o dia de Pentecostes em Jerusalém.
17 Taun Miletus amjakɨl, Pol takaw yokek taun Epesus amek, bɨ Klays binɨb ne okok kɨlop kod mɨdebal okok kɨlop agak, Mɨdebin awl ownɨmɨb agak.
17 De Mileto, Paulo enviou uma mensagem a Éfeso, pedindo aos presbíteros da igreja que se encontrassem com ele.
18 Anɨb agek apelak agak, Ned man nɨbop awl ma owep ñɨn ak apɨl, nɨb ayɨp mɨdɨl, mɨd dad amɨl, tɨtay gelɨgɨpin ak nepɨm agak.
18 E, quando chegaram, Paulo lhes disse: — Vocês sabem como me conduzi entre vocês em todo o tempo, desde o primeiro dia em que entrei na província da Ásia,
19 Yɨb yad ma dad aplanɨnek agak. Bɨawl nop wog ak gɨñɨneknɨŋ, Juda binɨb mɨmug gɨl yɨp paklɨnɨg gelak, yɨp chɨb gek, chaŋ lɨlɨg, takaw agñɨnek agak.
19 servindo o Senhor com toda a humildade, com lágrimas e com as provações que me sobrevieram pelas ciladas dos judeus.
20 Pen nɨb nepɨm, yad kal nɨbi okok akaŋ, apnan gɨ yelɨgɨpɨm okok akaŋ, takaw teplep olap ma we gɨl, monmon agñelɨgɨpin agak. Mɨdupsek nep nɨbop agñɨnek agak.
20 Vocês sabem que jamais deixei de anunciar o que fosse proveitoso e de ensinar isso a vocês publicamente e também de casa em casa,
21 Nɨbop Juda binɨb okok sek, binɨb Juda mel okok sek, agtep gɨl agɨnek, Nɨbi tap si tap tɨmel gɨpɨm ak taynen anɨgɨpun agɨl kelɨgɨl, God agup takaw ak dɨl, Bɨawl chɨn Jisas nop gos lɨnɨgɨnɨmɨb agɨnek agak.
21 testemunhando tanto a judeus como a gregos o arrependimento para com Deus e a fé em nosso Senhor Jesus Cristo.
22 Pen mɨñɨl God Kawnan ak, yɨp nag tek lɨl, dad Jelusalem ameb ak, yɨp tay tek gɨnɨgab ak ma nepin agak.
22 E, agora, impelido pelo Espírito, vou para Jerusalém, não sabendo o que ali vai me acontecer,
23 Pen yad nepin, man okok man okok amjaken, God Kawnan ak yɨp agup, Nad ame, nep nag lel, koslam yɨbɨl yenɨgaban agup agak.
23 exceto que o Espírito Santo, de cidade em cidade, me assegura que prisões e sofrimentos estão à minha espera.
24 Ak pen takaw ma mɨdeb agak. Yad ke nep mɨdtep gin agɨl gos ak ma nepin agak. Yɨp paklɨnɨgabal agɨl, ma pɨlɨkɨpin agak. Bɨawl Jisas, wog yɨp agak ak nep gos nɨŋɨd, wog anɨb ak gɨjuwin agɨl gos nepin agak. Ak nɨm, God chɨnop yɨmug nɨŋɨd gɨtep gup takaw teplep ak, agɨlɨg nep yenɨgayn agak.
24 Porém em nada considero a vida preciosa para mim mesmo, desde que eu complete a minha carreira e o ministério que recebi do Senhor Jesus para testemunhar o evangelho da graça de Deus.
25 Pen nɨgɨm agak. Nɨbi mɨdupsek, yad God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab agen nepɨm okok, yɨp tepayaŋ ma nɨgɨnɨgabɨm agak.
25 — E agora eu sei que todos vocês, em cujo meio passei pregando o Reino, não mais verão o meu rosto.
26 Mɨñɨl amnɨg nɨm, nɨbop mɨseŋ agebin agak. Binɨb God takaw ma nɨŋɨd yul awl dɨnɨgabal okok, tap kɨli ke agak. Yad ayɨp mel agak.
26 Portanto, no dia de hoje testifico diante de vocês que estou limpo do sangue de todos,
27 Taynen? Yad God takaw olap ma agñɨbin mel, mɨdupsek yɨbɨl nɨbop agñɨbin agak.
27 porque jamais deixei de lhes anunciar todo o plano de Deus.
28 Nɨbi ke gos nɨgtep gɨl, Klays binɨb ne okok kɨlop kod mɨdtep gɨnɨmɨb agak. Bɨ chag sipsip mukep okok, chag sipsip kɨli okok kod mɨdtep gɨpal tek, nɨbi binɨb God yɨl yelak okok kɨlop kod mɨdtep gɨnɨmɨb agak. God Ñɨne nop agyokek, apɨl binɨb ne mɨdupsek din agɨl kumak ak, sawl ma gɨnɨmɨb agak. God Kawnan ak nɨbop aglek, binɨb ne okok kɨlop mɨdupsek kod mɨdtep gɨnɨmɨb agak.
28 Cuidem de vocês mesmos e de todo o rebanho no qual o Espírito Santo os colocou como bispos, para pastorearem a igreja de Deus, a qual ele comprou com o seu próprio sangue.
29 Yad nepin. Yad amen, chen sawl nab nɨbi okok apɨl, chag sipsip nɨbi mukɨpɨm okok kɨlop ogɨnap gɨ tɨmel gɨnɨgabal agak.
29 Eu sei que, depois da minha partida, aparecerão no meio de vocês lobos vorazes, que não pouparão o rebanho.
30 Bɨ nɨbi anep ke abe tɨkjakɨl, takaw yepɨs yepɨs agɨl, binɨb Jisas nop gos lɨnepal ogɨnap kɨlop lɨpɨg dad kɨd kɨli okok amnɨgabal agak.
30 E que até mesmo entre vocês se levantarão homens falando coisas pervertidas para arrastar os discípulos atrás de si.
31 Nɨgɨm. Yad sub omɨŋal nokom yɨn gak ak taun nɨbop Epesus mɨdɨl, subnab maynab chɨb gaknɨŋ, chaŋ lɨlɨg nɨbop mɨdupsek agñɨtep gɨnek agak. Anɨb ak takaw agñɨnek ak sawl ma gɨnɨmɨb, nɨgɨlɨg nep yenɨmɨb agak.
31 Portanto, vigiem, lembrando que, durante três anos, noite e dia, não cessei de admoestar, com lágrimas, cada um de vocês.
32 Yad nɨbop God ñɨn adek ak lɨl amen, ne nɨb ayɨp yenɨgab agak. Ne chɨnop yɨmug nɨŋɨd gɨtep gup takaw teplep anɨb ak, mɨnek mɨnek gos nɨgɨnɨmɨb agak. Takaw anɨb ak nɨgem, gos kɨles ne ak nɨbop ñek, gos sek mɨdɨl kɨles gɨl jak tep gɨl yenɨgabɨm agak. Pen tap teplep ne okok nɨbop abe ñek, binɨb suŋtep ne okok mɨdtep gɨnɨgabɨm agak.
32 — Agora, pois, eu os entrego aos cuidados de Deus e à palavra da sua graça, que tem poder para edificá-los e dar herança entre todos os que são santificados.
33 Nɨb ayɨp yenek ñɨn ak, binɨb ogɨnap chech mani tap kɨlop okok din agɨl gos nɨŋɨd asɨb ma agɨnek agak.
33 De ninguém cobicei prata, nem ouro, nem roupas;
34 Ñɨn mɨdup yad ke nep wog gɨl, bɨ ayɨp ajolɨgɨpun okok, tap chɨn dɨl tap mɨdup ñɨbolɨgɨpun agak.
34 vocês mesmos sabem que estas minhas mãos serviram para o que era necessário a mim e aos que estavam comigo.
35 Pen gɨpin anɨb ak tek, nɨbi abe kɨles gɨl binɨb yɨmgeptek okok kɨlop gɨtep gɨnɨmɨb agak. Bɨawl chɨn Jisas, takaw agak ak nepɨm agak. Ne agak, Bɨ ogɨnap nɨbop tap ñenɨgabal, nɨbi mɨñmɨñ gɨnɨgabɨm ak pen, nɨbi binɨb ogɨnap kɨlop tap ñenɨgabɨm, mɨñmɨñ awl yɨbɨl gɨnɨgabɨm agak.
35 Em tudo tenho mostrado a vocês que, trabalhando assim, é preciso socorrer os necessitados e lembrar das palavras do próprio Senhor Jesus: “Mais bem-aventurado é dar do que receber.”
36 Pol takaw anɨb ak agjuwɨl, bɨawl Epesus nɨb anɨb okok ayɨp kɨgom yɨmɨl, God nop agnɨgɨlak.
36 Tendo dito isso, ajoelhando-se, Paulo orou com todos eles.
37 — ausente —
37 Então houve grande pranto entre todos, e, abraçando Paulo, o beijavam,
38 — ausente —
38 entristecidos especialmente pela palavra que ele tinha dito: que não mais veriam o seu rosto. E eles o acompanharam até o navio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.