Atos 20
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs ARIB
1 Pen binɨb okok suk awl ag mɨdɨl keke amnɨlaknɨŋ, Pol binɨb Jisas yɨl yelak okok kɨlop suk agek owlak. Apelak, kɨli gos sek yɨnɨgel agɨl takaw tep ogɨnap agñɨl, kɨlop kelɨgɨl Masedoniya plopens amnak.
1 Depois que cessou o alvoroço, Paulo mandou chamar os discípulos e, tendo-os exortado, despediu-se e partiu para a Macedônia.
2 Amɨl, anɨb okok ajɨlɨg, binɨb Jisas yɨl yelak okok kɨli gos sek yɨnɨgel agɨl, kɨlop takaw tep kuŋay agñɨlɨg dam dam, man Glik amjakak.
2 E, havendo andado por aquelas regiões, exortando os discípulos com muitas palavras, veio à Grécia.
3 Amjakɨl, takan omɨŋal nokom man anɨb ak mɨdɨl, kɨdek yad sip dɨl Siliya plopens amnin agak ak pen, ne takaw olap nɨgak, Juda kay nop paklɨnɨg gelak. Takaw anɨb ak nɨŋɨd, lum adek nep adɨkɨd Masedoniya plopens amnin agɨl nɨgak.
3 Depois de passar ali três meses, visto terem os judeus armado uma cilada contra ele quando ia embarcar para a Síria, determinou voltar pela Macedônia.
4 Pen Pol bɨne ayɨp ajelak okok nɨm, Pilus ñɨne Sopatel taun Beliya nɨb ak, Alistakus ak, Sekudus taun Tesalonayka nɨb ak, Gayus taun Debi nɨb ak, Timoti ak, Tikikus ak, Tlopimus Esiya plopens nɨb ak.
4 Acompanhou-o Sópater de Beréia, filho de Pirro; bem como dos de Tessalônica, Aristarco e Segundo; Gaio de Derbe e Timóteo; e dos da Ásia, Tíquico e Trófimo.
5 Bɨ anɨb okok, kɨli ned taun Tlowas amɨl, chɨnop kod yelak.
5 Estes porém, foram adiante e nos esperavam em Trôade.
6 Taun Pilipay mɨdon, Juda ñɨn awl bilet ma yɨnɨg tanub ñɨbal ñɨn ak padɨkek, sip dɨl, ñɨn anep mamɨd ak nab kɨnɨl, taun Tlowas amjakɨnok. Amjakɨl nɨgɨnok, bɨ chɨn okol man anɨb ak yelak. Nɨŋɨd, ñɨn anep kugul mɨdɨnok.
6 E nós, depois dos dias dos pães ázimos, navegamos de Filipos, e em cinco dias fomos ter com eles em Trôade, onde nos detivemos sete dias.
7 — ausente —
7 No primeiro dia da semana, tendo-nos reunido a fim de partir o pão, Paulo, que havia de sair no dia seguinte, falava com eles, e prolongou o seu discurso até a meia-noite.
8 — ausente —
8 Ora, havia muitas luzes no cenáculo onde estávamos reunidos.
9 Pen bɨ pɨlaj olap, kanɨb bɨbejɨl mɨgan adek ak besɨgak. Yɨb ne ak Yutikus. Abañ day ayaŋ mel, nab pel ak mel, day adek alaŋ mɨgan ayaŋ besɨg mɨdɨl, Pol takaw agaknɨŋ nɨg yek. Ne anɨgɨl nɨg mɨd mɨd, wɨsɨn kabɨyam yɨbɨl apek, wɨsɨn jɨkjɨk gɨ gɨ wɨsɨn kɨnak. Kɨnɨl, alaŋ nɨb gɨ dam lum ayaŋ pakek, am ayaŋ dɨl nɨgɨlak, pɨsnep kumɨl yek.
9 E certo jovem, por nome Êutico, que estava sentado na janela, tomado de um sono profundo enquanto Paulo prolongava ainda mais o seu sermão, vencido pelo sono caiu do terceiro andar abaixo, e foi levantado morto.
10 Pol ne pen ayaŋ amɨl, nop nab nab dɨl agak, Gos kuŋay ma nɨgɨnɨmɨb, ne koŋɨm mɨdeb agak.
10 Tendo Paulo descido, debruçou-se sobre ele e, abraçando-o, disse: Não vos perturbeis, pois a sua alma está nele.
11 Anɨb agɨl, tepayaŋ alaŋ amɨl, Bɨawl tap mɨdup tɨpag jɨmñɨl ñɨbɨl, Pol jɨtep ak takaw ag mɨdek mɨdek, man tɨkaknɨŋ ne amnak.
11 Então subiu, e tendo partido o pão e comido, ainda lhes falou largamente até o romper do dia; e assim partiu.
12 Pen bɨ pɨlaj apyap pakak anop, dad kal amɨl, mɨñmɨñ yɨbɨl gɨlak.
12 E levaram vivo o jovem e ficaram muito consolados.
13 Pol chɨnop agak, Nɨbi sip dɨl taun Asos amem, yad man adek apɨl, sip dɨnɨgayn taun Asos anɨb ak agak. Anɨb agek, chɨn sip dɨl am taun Asos amjakɨl,
13 Nós, porém, tomando a dianteira e embarcando, navegamos para Assôs, onde devíamos receber a Paulo, porque ele, havendo de ir por terra, assim o ordenara.
14 Pol nop nɨgɨnok taun anɨb ak. Nɨŋɨd, chɨn Pol nop sip adaŋ dad amɨl, taun Midilini amnɨnok.
14 E, logo que nos alcançou em Assôs, recebemo-lo a bordo e fomos a Mitilene;
15 Mɨnek taun Midilini kelɨgɨl, man ñɨg tɨb kus gak Kiyos wulep ak amjakɨnok. Mɨnek ak, man ñɨg tɨb kus gak Samos amjakɨl, mɨnek ak taun Miletus amnɨnok.
15 e navegando dali, chegamos no dia imediato defronte de Quios, no outro aportamos a Samos e {e tendo-nos demorado em Trogílio, chegamos,} no dia seguinte a Mileto.
16 Pol ne gos olap nɨgak, taun Epesus amɨl, Esiya plopens sayn nep gɨ ajɨl, Pedikos ñɨn ak Jelusalem ma nɨgɨnɨgun tek lup agɨl nɨgak. Ak nɨm taun Epesus sɨl gɨl amnɨnok.
16 Porque Paulo havia determinado passar ao largo de Éfeso, para não se demorar na Ásia; pois se apressava para estar em Jerusalém no dia de Pentecostes, se lhe fosse possível.
17 Taun Miletus amjakɨl, Pol takaw yokek taun Epesus amek, bɨ Klays binɨb ne okok kɨlop kod mɨdebal okok kɨlop agak, Mɨdebin awl ownɨmɨb agak.
17 De Mileto mandou a Éfeso chamar os anciãos da igreja.
18 Anɨb agek apelak agak, Ned man nɨbop awl ma owep ñɨn ak apɨl, nɨb ayɨp mɨdɨl, mɨd dad amɨl, tɨtay gelɨgɨpin ak nepɨm agak.
18 E, tendo eles chegado, disse-lhes: Vós bem sabeis de que modo me tenho portado entre vós sempre, desde o primeiro dia em que entrei na Ásia,
19 Yɨb yad ma dad aplanɨnek agak. Bɨawl nop wog ak gɨñɨneknɨŋ, Juda binɨb mɨmug gɨl yɨp paklɨnɨg gelak, yɨp chɨb gek, chaŋ lɨlɨg, takaw agñɨnek agak.
19 servindo ao Senhor com toda a humildade, e com lágrimas e provações que pelas ciladas dos judeus me sobrevieram;
20 Pen nɨb nepɨm, yad kal nɨbi okok akaŋ, apnan gɨ yelɨgɨpɨm okok akaŋ, takaw teplep olap ma we gɨl, monmon agñelɨgɨpin agak. Mɨdupsek nep nɨbop agñɨnek agak.
20 como não me esquivei de vos anunciar coisa alguma que útil seja, ensinando-vos publicamente e de casa em casa,
21 Nɨbop Juda binɨb okok sek, binɨb Juda mel okok sek, agtep gɨl agɨnek, Nɨbi tap si tap tɨmel gɨpɨm ak taynen anɨgɨpun agɨl kelɨgɨl, God agup takaw ak dɨl, Bɨawl chɨn Jisas nop gos lɨnɨgɨnɨmɨb agɨnek agak.
21 testificando, tanto a judeus como a gregos, o arrependimento para com Deus e a fé em nosso Senhor Jesus.
22 Pen mɨñɨl God Kawnan ak, yɨp nag tek lɨl, dad Jelusalem ameb ak, yɨp tay tek gɨnɨgab ak ma nepin agak.
22 Agora, eis que eu, constrangido no meu espírito, vou a Jerusalém, não sabendo o que ali acontecerá,
23 Pen yad nepin, man okok man okok amjaken, God Kawnan ak yɨp agup, Nad ame, nep nag lel, koslam yɨbɨl yenɨgaban agup agak.
23 senão o que o Espírito Santo me testifica, de cidade em cidade, dizendo que me esperam prisões e tribulações,
24 Ak pen takaw ma mɨdeb agak. Yad ke nep mɨdtep gin agɨl gos ak ma nepin agak. Yɨp paklɨnɨgabal agɨl, ma pɨlɨkɨpin agak. Bɨawl Jisas, wog yɨp agak ak nep gos nɨŋɨd, wog anɨb ak gɨjuwin agɨl gos nepin agak. Ak nɨm, God chɨnop yɨmug nɨŋɨd gɨtep gup takaw teplep ak, agɨlɨg nep yenɨgayn agak.
24 mas em nada tenho a minha vida como preciosa para mim, contando que complete a minha carreira e o ministério que recebi do Senhor Jesus, para dar testemunho do evangelho da graça de Deus.
25 Pen nɨgɨm agak. Nɨbi mɨdupsek, yad God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab agen nepɨm okok, yɨp tepayaŋ ma nɨgɨnɨgabɨm agak.
25 E eis agora, sei que nenhum de vós, por entre os quais passei pregando o reino de Deus, jamais tornará a ver o meu rosto.
26 Mɨñɨl amnɨg nɨm, nɨbop mɨseŋ agebin agak. Binɨb God takaw ma nɨŋɨd yul awl dɨnɨgabal okok, tap kɨli ke agak. Yad ayɨp mel agak.
26 Portanto, no dia de hoje, vos protesto que estou limpo do sangue de todos.
27 Taynen? Yad God takaw olap ma agñɨbin mel, mɨdupsek yɨbɨl nɨbop agñɨbin agak.
27 Porque não me esquivei de vos anunciar todo o conselho de Deus.
28 Nɨbi ke gos nɨgtep gɨl, Klays binɨb ne okok kɨlop kod mɨdtep gɨnɨmɨb agak. Bɨ chag sipsip mukep okok, chag sipsip kɨli okok kod mɨdtep gɨpal tek, nɨbi binɨb God yɨl yelak okok kɨlop kod mɨdtep gɨnɨmɨb agak. God Ñɨne nop agyokek, apɨl binɨb ne mɨdupsek din agɨl kumak ak, sawl ma gɨnɨmɨb agak. God Kawnan ak nɨbop aglek, binɨb ne okok kɨlop mɨdupsek kod mɨdtep gɨnɨmɨb agak.
28 Cuidai pois de vós mesmos e de todo o rebanho sobre o qual o Espírito Santo vos constituiu bispos, para apascentardes a igreja de Deus, que ele adquiriu com seu próprio sangue.
29 Yad nepin. Yad amen, chen sawl nab nɨbi okok apɨl, chag sipsip nɨbi mukɨpɨm okok kɨlop ogɨnap gɨ tɨmel gɨnɨgabal agak.
29 Eu sei que depois da minha partida entrarão no meio de vós lobos cruéis que não pouparão rebanho,
30 Bɨ nɨbi anep ke abe tɨkjakɨl, takaw yepɨs yepɨs agɨl, binɨb Jisas nop gos lɨnepal ogɨnap kɨlop lɨpɨg dad kɨd kɨli okok amnɨgabal agak.
30 e que dentre vós mesmos se levantarão homens, falando coisas perversas para atrair os discípulos após si.
31 Nɨgɨm. Yad sub omɨŋal nokom yɨn gak ak taun nɨbop Epesus mɨdɨl, subnab maynab chɨb gaknɨŋ, chaŋ lɨlɨg nɨbop mɨdupsek agñɨtep gɨnek agak. Anɨb ak takaw agñɨnek ak sawl ma gɨnɨmɨb, nɨgɨlɨg nep yenɨmɨb agak.
31 Portanto vigiai, lembrando-vos de que por três anos não cessei noite e dia de admoestar com lágrimas a cada um de vós.
32 Yad nɨbop God ñɨn adek ak lɨl amen, ne nɨb ayɨp yenɨgab agak. Ne chɨnop yɨmug nɨŋɨd gɨtep gup takaw teplep anɨb ak, mɨnek mɨnek gos nɨgɨnɨmɨb agak. Takaw anɨb ak nɨgem, gos kɨles ne ak nɨbop ñek, gos sek mɨdɨl kɨles gɨl jak tep gɨl yenɨgabɨm agak. Pen tap teplep ne okok nɨbop abe ñek, binɨb suŋtep ne okok mɨdtep gɨnɨgabɨm agak.
32 Agora pois, vos encomendo a Deus e à palavra da sua graça, àquele que é poderoso para vos edificar e dar herança entre todos os que são santificados.
33 Nɨb ayɨp yenek ñɨn ak, binɨb ogɨnap chech mani tap kɨlop okok din agɨl gos nɨŋɨd asɨb ma agɨnek agak.
33 De ninguém cobicei prata, nem ouro, nem vestes.
34 Ñɨn mɨdup yad ke nep wog gɨl, bɨ ayɨp ajolɨgɨpun okok, tap chɨn dɨl tap mɨdup ñɨbolɨgɨpun agak.
34 Vós mesmos sabeis que estas mãos proveram as minhas necessidades e as dos que estavam comigo.
35 Pen gɨpin anɨb ak tek, nɨbi abe kɨles gɨl binɨb yɨmgeptek okok kɨlop gɨtep gɨnɨmɨb agak. Bɨawl chɨn Jisas, takaw agak ak nepɨm agak. Ne agak, Bɨ ogɨnap nɨbop tap ñenɨgabal, nɨbi mɨñmɨñ gɨnɨgabɨm ak pen, nɨbi binɨb ogɨnap kɨlop tap ñenɨgabɨm, mɨñmɨñ awl yɨbɨl gɨnɨgabɨm agak.
35 Em tudo vos dei o exemplo de que assim trabalhando, é necessário socorrer os enfermos, recordando as palavras do Senhor Jesus, porquanto ele mesmo disse: Coisa mais bem-aventurada é dar do que receber.
36 Pol takaw anɨb ak agjuwɨl, bɨawl Epesus nɨb anɨb okok ayɨp kɨgom yɨmɨl, God nop agnɨgɨlak.
36 Havendo dito isto, pôs-se de joelhos, e orou com todos eles.
37 — ausente —
37 E levantou-se um grande pranto entre todos, e lançando-se ao pescoço de Paulo, beijavam-no.
38 — ausente —
38 Entristecendo-se principalmente pela palavra que dissera, que não veriam mais o seu rosto. E eles o acompanharam até o navio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.