Atos 19

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Apolos ne taun Kolin mɨdaknɨŋ, Pol man dum olap saŋɨd amɨl, taun Epesus amjakɨl nɨgak, bɨ Jisas yɨl yelak ogɨnap yelak.
1 Aconteceu que, enquanto Apolo estava em Corinto, Paulo, tendo passado pelas regiões mais altas, chegou a Éfeso. Encontrando ali alguns discípulos,
2 Kɨlop nɨŋɨd anɨb agak, Nɨbi Jisas nop gos lɨnepek ñɨn ak, God Kawnan ne ak abe dɨpek agak? Agek agɨlak, Mel. God Kawnan mɨdeb agɨl chɨn ma nopun agɨlak.
2 perguntou-lhes: — Vocês receberam o Espírito Santo quando creram? Ao que eles responderam: — Pelo contrário, nem mesmo ouvimos que existe o Espírito Santo.
3 Agelak, Pol kɨlop agak, Pen nɨbi taynen ñɨg pakɨpek agak? Agek agɨlak, Chɨn Jon takaw agak ak dɨl, ñɨg pakɨnok agɨlak.
3 Paulo perguntou: — Então que batismo vocês receberam? Eles responderam: — O batismo de João.
4 Anɨb agelak agak, Jon binɨb okok agek ñɨg pakelɨgɨpal ak, tap si tap tɨmel gɨpun ak taynen anɨgɨpun agɨl kelɨgɨnɨgun gos nɨgel nɨm, kɨlop ñɨg pakñolɨgup agak. Pen ned Jon ne kɨlop agolɨgup, Bɨ kɨdek ownɨgab ak, nop gos lɨnɨgɨnɨmɨb agolɨgup agak. Bɨ kɨdek ownɨgab agak anɨb ak, Jisas ne nokom agak.
4 Paulo explicou: — João realizou batismo de arrependimento, dizendo ao povo que cresse naquele que viria depois dele, a saber, em Jesus.
5 Pol anɨb agek, Jisas binɨb ne yɨbɨl yonɨgun agɨl, ñɨg pakɨlak.
5 Eles, tendo ouvido isto, foram batizados no nome do Senhor Jesus.
6 Ñɨg pakel, Pol kɨlop dɨ nɨgaknɨŋ, God Kawnan ne ak kɨlop yokek, takaw yɨbɨl keke agɨl, God kɨlop gos ñek agñɨlak.
6 E, quando Paulo lhes impôs as mãos, o Espírito Santo veio sobre eles, e tanto falavam em línguas como profetizavam.
7 Bɨ anep umɨgan ak tek anɨgɨlak.
7 Eram, ao todo, uns doze homens.
8 Pol takan omɨŋal nokom, binɨb Juda apnan gɨpal kal owlak okok ayɨp, God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab takaw ak ag amɨl apɨl gɨ yolɨgup.
8 Durante três meses, Paulo frequentou a sinagoga, onde falava ousadamente, discutindo e persuadindo a respeito do Reino de Deus.
9 Pen kɨli ogɨnap, takaw tep ak ma yɨbɨl dɨlak. Kelɨgɨlak. Binɨb yelak nab ak agɨlak, Bɨawl kanɨb tep ne ameb apal takaw anɨb ak, takaw tek ma lup agɨlak. Anɨb agelak, Pol kɨlop kelɨgɨl, binɨb Jisas yɨl yelak okok kɨlop dad Tilanus sikul kal awl ak amɨl, mɨnek mɨnek kɨlop takaw agñɨ yolɨgup.
9 Mas como alguns deles se mostravam teimosos e descrentes, falando mal do Caminho diante da multidão, Paulo se afastou deles. E, levando consigo os discípulos, passou a falar diariamente na escola de Tirano.
10 Anɨgɨl agñɨ yek, sub omɨŋal yɨn gak nɨm, Juda binɨb okok sek, Glik binɨb okok sek, Esiya plopens yelak tek mɨdupsek, Bɨawl nop takaw ak nɨgɨlak.
10 Paulo fez isso durante dois anos, de modo que todos os habitantes da província da Ásia ouviram a palavra do Senhor, tanto judeus como gregos.
11 God ne Pol ayɨp mɨdaknɨŋ, ne tap mageptek ke yɨbɨl okok golɨgup.
11 Deus, pelas mãos de Paulo, fazia milagres extraordinários,
12 Binɨb okok kɨli Pol chech bad nop okok dad damɨl, binɨb tap gup okok kɨlop ñel, jak amelɨgɨpal. Kɨcheki okok abaŋ lolɨgup okok abe seŋ amelɨgɨpal.
12 a ponto de levarem aos enfermos lenços e aventais do seu uso pessoal, diante dos quais as enfermidades fugiam das suas vítimas, e os espíritos malignos se retiravam.
13 Pen Juda bɨ ogɨnap kuj tap okok gɨlɨg, kɨcheki tap okok agyokɨpun agɨl gɨ ajelɨgɨpal. Pol gak tek nɨŋɨd chɨn abe gun agɨl, kɨcheki okok kɨlop agɨlak, Bɨ Jisas anɨb ak, Pol pel agñub ak, ne mɨdeb tek, seŋ amnoŋ agɨlak.
13 E alguns judeus, exorcistas ambulantes, tentaram invocar o nome do Senhor Jesus sobre pessoas possuídas de espíritos malignos, dizendo: — Ordeno que saiam pelo poder de Jesus, a quem Paulo prega.
14 Bɨ God nop sɨbogep bɨawl olap, yɨb ne Skepa, ñɨne anep kugul ak yelak. Kɨli kɨcheki tap okok agyokun agɨl anɨb agɨlak.
14 Os que faziam isto eram sete filhos de um judeu chamado Ceva, sumo sacerdote.
15 Agelak, kɨcheki bɨ abaŋ lak ak pen agak, Jisas ayɨp, Pol ayɨp kɨlop nepin ak pen, nɨbi bɨ an agak?
15 Mas o espírito maligno lhes respondeu: — Conheço Jesus e sei quem é Paulo; mas vocês, quem são?
16 Anɨb agɨl, bɨ anɨb okok kɨlop talakɨl, tapɨn nep pakɨl, chech kɨlop okok tɨg talɨk yokek, day nep mɨdɨl, kal anɨb ak kelɨgɨl pɨlɨk amnɨlak.
16 E o possuído do espírito maligno saltou sobre eles, dominando a todos e, de tal modo prevaleceu contra eles, que, nus e feridos, fugiram daquela casa.
17 Pen takaw anɨb ak, Juda binɨb ayɨp Glik binɨb ayɨp taun Epesus yelak okok mɨdupsek, kɨli nɨŋɨd pɨlɨkɨl, Jisas yɨb nop ak tapɨn nep dad aplanɨlak.
17 Este fato chegou ao conhecimento de todos os moradores de Éfeso, tanto judeus como gregos. Veio temor sobre todos eles, e o nome do Senhor Jesus era engrandecido.
18 Binɨb Jisas nop gos lɨnɨgɨlak okok, kɨli ogɨnap apnan gɨl, kuj tap tay tɨmel gɨlak okok, mɨseŋ agɨlak.
18 Muitos dos que creram vieram confessando e denunciando publicamente as suas próprias obras.
19 Kuj tap okok gɨl, buk kɨl tɨk lelɨgɨpal okok, binɨb nɨg yelaknɨŋ mab pak dagɨlel yɨnak. Buk anɨb okok, mani tawep nab ak ñɨn pagel, 50,000 tek amnak.
19 Também muitos dos que haviam praticado magia, reunindo os seus livros, os queimaram diante de todos. Calculado o valor dos livros, verificaram que chegava a cinquenta mil denários.
20 Pen taun Epesus anɨgelak, Bɨawl takaw ne ak awl yɨbɨl gɨl, man okok mɨdupsek amnak.
20 Assim, a palavra do Senhor crescia e prevalecia poderosamente.
21 Pen anɨb okok gɨjuwɨl, kɨdek God Kawnan ak Pol nop gos ñek anɨb agak, Yad Masedoniya plopens amɨl, Akaya plopens amɨl, Jelusalem amnɨgayn agak. Amɨl, kɨdek taun Lom abe amnɨgayn agak.
21 Depois destas coisas, Paulo resolveu, no seu espírito, ir a Jerusalém, passando pela Macedônia e Acaia. Ele dizia: — Depois de passar por Jerusalém, preciso ir também a Roma.
22 Anɨb agɨl, bɨ nop kod yelek okok, Timoti ayɨp Elastus ayɨp, kɨlop agyokek, Masedoniya plopens amelek, ne Esiya plopens tapɨn ñɨn kab olap yolɨgup.
22 Tendo enviado à Macedônia dois daqueles que o ajudavam, a saber, Timóteo e Erasto, permaneceu algum tempo na província da Ásia.
23 Ñɨn nab anɨb ak, Epesus binɨb ogɨnap, kɨli binɨb Bɨawl kanɨb tep ne ameb apal okok kɨlop ag gɨnɨg gɨlak.
23 Por esse tempo, houve grande tumulto em Éfeso por causa do Caminho.
24 Bɨ olap, yɨb ne Demitliyus. Bɨ anɨb ak, tap silpa ak dɨl, tap yepɨs agnɨgelɨgɨpal kal achɨp ogɨnap gak. Gek, binɨb ogɨnap ap taw dam lɨl, bin Atemis tay yepɨs agɨl, nop mɨnek mɨnek sɨbogelɨgɨpal ak, agnɨgep kal ne ak agɨl agnɨgelɨgɨpal. Bɨ Demitliyus ne bɨ wog gɨñeb ne okok wog kuŋay yɨbɨl kɨlop ñak. Ñek, kɨli wog anɨb ak gɨl, mani awl yɨbɨl delɨgɨpal.
24 Pois um ourives, chamado Demétrio, que fazia modelos de prata do templo de Diana e que dava muito lucro aos artífices,
25 Pen Demitliyus ne bɨ nop wog gɨlak okok sek, bɨ wog kɨli gelɨgɨpal anɨb ak tek gɨlak okok sek kɨlop agek, apnan gelak agak, Nɨb nepɨm, chɨn wog nokom anɨb awl gɨl, mani awl yɨbɨl dɨpun agak.
25 convocando-os juntamente com outros do mesmo ofício, disse-lhes: — Senhores, vocês sabem que a nossa prosperidade vem deste ofício.
26 Bɨ anɨb ak Pol pen ne apɨl, binɨb okok kɨlop yepɨs agɨl agup, Ñɨn mɨdup dɨl tap gɨpal okok, tap agnɨgep mel agup agak. Anɨb agek, taun Epesus binɨb kuŋay yɨbɨl dɨl, Esiya plopens mɨdupsek binɨb kuŋay yɨbɨl dɨl nɨgebal agak. Pol tap anɨb okok gup ak, nɨbi ke nepɨm agak.
26 E agora vocês estão vendo e ouvindo que não só em Éfeso, mas em quase toda a província da Ásia, este Paulo tem persuadido e desencaminhado muita gente, afirmando que os deuses feitos por mãos humanas não são deuses de verdade.
27 Pol takaw ne ak agek, mani tap okok dɨpun ak wakaj sakɨl, binɨb okok chɨnop takaw tɨmel agɨnɨgabal agak. Pen adek anɨb anep ma agebin, binɨb kɨli bin awl chɨn Atemis nop agnopun ak kelɨgɨl, kal awl nop agnepal ak kelɨgɨl gebal agɨl agebin agak. Ned Esiya plopens binɨb mɨdupsek ayɨp, binɨb lum awl mɨdupsek ayɨp, kɨli binawl anɨb ak nop agnepal agak. Pol takaw ne ak pen bin Atemis yɨb nop ag we gɨnɨgab agak.
27 Não somente há o perigo de que o nosso negócio caia em descrédito, como também de que o próprio templo da grande deusa Diana seja considerado sem valor, e que até venha a ser destruída a majestade daquela que toda a província da Ásia e o mundo adoram.
28 Demitliyus anɨb agek, bɨ anɨb okok nɨgel, kɨlop mɨlɨk tɨmel yapek suk awl agɨl agɨlak, Binawl Atemis, bin jɨj awl chɨn Epesus agɨlak.
28 Ouvindo isto, ficaram furiosos e começaram a gritar: — Grande é a Diana dos efésios!
29 Meg mɨgan dad aplanɨl ag amɨl apɨl gɨlaknɨŋ, binɨb taun anɨb ak kuŋay yɨbɨl owlak. Apɨl, Pol bɨne omɨŋal ak kɨlop lɨpɨg dad takaw agep tep ak amnɨlak. Bɨne omɨŋal anɨb ak, ne ayɨp Masedoniya nɨb ap yelek. Yɨb kɨli ak, Gayus ayɨp Alistakus ayɨp.
29 A confusão se espalhou pela cidade, e todos juntos foram correndo para o teatro, arrastando consigo os macedônios Gaio e Aristarco, companheiros de Paulo.
30 Pol ne binɨb apnan gɨl takaw agelak nab ak amnin agek, bɨ Jisas yɨl yelak okok pen nop mel agɨlak.
30 Quando Paulo quis apresentar-se ao povo, os discípulos não o permitiram.
31 Gapman bɨawl ogɨnap, Pol nop bogɨlak kɨli ak nɨm, kɨli abe nop takaw kɨles gɨl agɨlak, Binɨb apnan gɨl takaw agebal nab ak ma amnɨmɨn agɨlak.
31 Também algumas autoridades da província, que eram amigos de Paulo, mandaram um recado, pedindo que ele não se arriscasse indo ao teatro.
32 Pen binɨb kuŋay yɨbɨl apnan gɨl, takaw awl agɨl, takaw keke yɨbɨl agɨlak. Kɨli takaw jɨj nɨŋɨd anɨb agobun agɨl ma nɨgɨlak, monmon yɨbɨl agɨlak.
32 Uns, pois, gritavam de uma forma; outros, de outra; porque a assembleia tinha virado uma confusão. E, na sua maior parte, nem sabiam por que motivo estavam reunidos.
33 Bɨ Juda ogɨnap, bɨ chɨn Aleksada ne kɨlop agtep gɨnɨgab agɨl, nop binɨb kuŋay yɨbɨl yelak nab sɨŋak yokɨl agɨlak, Nad anɨgɨl agan agɨlak. Agelak, ne kɨlop ñɨn tɨg mɨlɨch gɨl, takaw agɨnɨg gak.
33 Então tiraram Alexandre do meio da multidão, e os judeus o empurraram para a frente. Este, acenando com a mão, queria falar ao povo.
34 Binɨb anɨb okok pen nɨgɨlak, ne Juda nɨb. Anɨgɨl nɨgɨlak ak nɨm, kɨli mɨdupsek suk awl agɨl agɨlak, Binawl Atemis, bin jɨj awl chɨn Epesus agɨl, tapɨn nep agɨlɨg yelak.
34 Quando, porém, reconheceram que ele era judeu, todos, a uma voz, gritaram durante quase duas horas: — Grande é a Diana dos efésios!
35 Anɨgɨl ag mɨdel mɨdel, taun Epesus bɨawl ñu kɨl tɨkep kɨli ak, ne tɨkjakɨl kɨlop agak, Kɨmɨgel mɨdem agak. Anɨb agek, kɨmɨgel yelaknɨŋ agak, Epesus binɨb. Taun chɨn awl, bin awl Atemis kab ne gap tek wɨsɨp alaŋ nɨb ju yowak agak. Kab anɨb ak dɨl, kal gɨlɨtep gɨl agnopun ak, an ma nɨgup agɨl, takaw pug awl ak agebɨm agak?
35 O escrivão da cidade, tendo apaziguado o povo, disse: — Senhores efésios, quem não sabe que a cidade de Éfeso é a guardiã do templo da grande Diana e da imagem que caiu do céu?
36 Takaw anɨb ak, binɨb mɨdupsek nepal nen, kelɨgɨm agak.
36 Ora, não podendo isto ser contestado, convém que vocês se mantenham calmos e não façam nada de forma precipitada;
37 Pen bɨ dad opɨm omɨŋal awl, bin awl Atemis nop agnopun ak, nop ma agjuwɨl, kal nop agnopun tap ogɨnap si ma dɨpil ak pen, kɨlop dad opɨm agak.
37 porque estes homens que vocês trouxeram para cá não profanaram o templo, nem blasfemam contra a nossa deusa.
38 Anɨb ak Demitliyus akaŋ, bɨne ogɨnap takaw yek kot gɨnɨg, bɨ tɨg asɨkep ogɨnap mɨdebal ak nɨm, kot gɨnɨgel agak.
38 Portanto, se Demétrio e os artífices que o acompanham têm alguma queixa contra alguém, saibam que existem os tribunais e os procônsules; que se acusem uns aos outros ali.
39 Pen takaw mɨŋel ogɨnap yonɨmuŋ, binɨb man awl apnan gɨpun ñɨn ak nep agɨnɨmɨb agak.
39 Mas, se vocês estão pleiteando alguma outra coisa, isso será decidido em assembleia regular.
40 Chɨn mɨñɨl apnan gɨl takaw pug awl agobun ak, takaw jɨj olap mɨdek ma agobun agak. Gapman bɨawl yɨbɨl olap, taynen apnan gɨl takaw awl agebɨm agek, pen takaw olap agɨnɨgun tek ma lup agak.
40 Porque também corremos o risco de sermos, hoje, acusados de revolta, não havendo motivo algum que possamos alegar para justificar este ajuntamento.
41 Ne anɨb agɨl, kɨlop agyokek keke amnɨlak.
41 E, havendo dito isto, dissolveu a assembleia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.