Atos 18
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NVT
1 Kɨdek Pol taun Atens anɨb ak kelɨgɨl, taun Kolin amnak.
1 Algum tempo depois, Paulo deixou Atenas e foi para Corinto.
2 Amɨl nɨgak, bɨ Juda olap, Podus plopens nɨb ap yek. Yɨb ne ak Akwila, bin ne yɨb ak Plisila. Bɨ bel anɨb ak, kɨli am yelɨgɨpil man Yitali, taun Lom wulep okok. Kɨli anɨgɨl am yelɨgɨpil ak pen, ñɨn anɨb ak Lom gapman bɨnonɨm Klodiyus, Juda ogɨnap Lom ak ma yenɨgel agak ak nɨm, ap taun Kolin anɨb ak yelek.
2 Ali encontrou um judeu chamado Áquila, natural do Ponto, que havia chegado recentemente da Itália com sua esposa, Priscila, depois que Cláudio César expulsou todos os judeus de Roma.
3 Bɨ bel anɨb ak, kɨli sel kal gɨlelɨgɨpil. Pen Pol abe, wog anɨb ak tek golɨgup ak nɨm, am kɨli ayɨp mɨdɨl, sel okok gɨlelɨgɨpal.
3 Paulo foi morar e trabalhar com eles, pois eram fabricantes de tendas, como ele.
4 Pol ne pen, Juda binɨb, Glik binɨb mɨdupsek nɨgɨlaŋ agɨl, Juda añɨŋ lep ñɨn awl ak owaknɨŋ, apnan gɨpal kal ak amɨl, kɨli ayɨp takaw ag amɨl apɨl golɨgup.
4 Todos os sábados, Paulo ia à sinagoga e buscava convencer tanto judeus como gregos.
5 Anɨgɨ dad amɨl, kɨdek Saylas ayɨp Timoti ayɨp Masedoniya plopens kelɨgɨl owlek. Apel, Pol ne sel kal golɨgup wog ak kelɨgɨl, mɨnek mɨnek Juda binɨb okok kɨlop takaw agñɨ ajɨlɨg agolɨgup, Bɨ God nop aglup ak, binɨb okok kɨlop dɨl kod yenɨgab ak, Jisas ne nokom agolɨgup.
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se dedicou totalmente à pregação da palavra e testemunhava aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 Anɨb agak ag pen, takaw nop ak ma nɨŋɨd, nop agjuwɨlak. Agjuwelak, God nop taynen kelɨgɨpal agɨl, chech ne ak pɨpal pakɨlɨg, kɨlop agak, Yad nɨbop God takaw ak agñen ma nepɨm ak, tap nɨbi ke agak. Mɨñɨl nɨbop Juda binɨb kelɨgɨl, binɨb Juda mel okok kɨlop agñɨnɨgayn agak.
6 Mas, quando eles se opuseram a Paulo e o insultaram, ele sacudiu o pó da roupa e disse: “Vocês são responsáveis por sua própria destruição! Eu sou inocente. De agora em diante, pregarei aos gentios”.
7 Anɨb agɨl, kɨlop kelɨgɨl, bɨ Juda mel olap kal ak amnak. Bɨ anɨb ak yɨb ne Titiyus Jastus. Ne God nop kɨdek gɨl agnɨgolɨgup. Kal ne ak yek, Juda apnan gɨpal kal gol sɨŋak.
7 Então saiu dali e foi à casa de Tício Justo, um gentio temente a Deus que morava ao lado da sinagoga.
8 Pen Klispus, bɨ Juda apnan gɨpal kal kod yolɨgup ak, binɨb ne ayɨp yelak okok ayɨp, kɨli Pol Jisas takaw agak ak nɨŋɨd agup agɨl, Jisas nop gos lɨnɨgɨlak. Kolin binɨb kuŋay abe, kɨli Pol takaw agak ak nɨŋɨd, Klays nop gos lɨnɨŋɨd ñɨg pakɨlak.
8 Crispo, o líder da sinagoga, e toda a sua família creram no Senhor. Muitos outros em Corinto também ouviram Paulo, creram e foram batizados.
9 — ausente —
9 Certa noite, o Senhor falou a Paulo numa visão: “Não tenha medo! Continue a falar e não se cale,
10 — ausente —
10 pois estou com você, e ninguém o atacará nem lhe fará mal, porque muita gente nesta cidade me pertence”.
11 Anɨb agek, Pol man okok ma amnak, taun Kolin anɨb anep mɨdɨl, sap yeb nokom, takan anep kagol ak, God takaw ak agñɨ yolɨgup.
11 Então Paulo permaneceu ali um ano e meio, ensinando a palavra de Deus.
12 Pen Lom binɨb okok, bɨawl Galiyo nop agel, ne apɨl Akaya plopens kod yek. Ñɨn anɨb ak, Juda binɨb okok kɨli apnan gɨl, takaw ag adek nokom lɨl, Pol nop nɨgel mɨlɨk yapek, nop dad kot amnɨlak.
12 Quando Gálio se tornou governador da Acaia, alguns judeus se levantaram contra Paulo e o levaram diante do governador para ser julgado.
13 Amɨl agɨlak, Bɨ anɨb awl binɨb okok kɨlop God takaw agñebin agɨl, God nop kɨdek gɨl agnɨgep takaw olap ke agñub agɨlak. Takaw pel nɨŋɨd kɨdek gɨpɨm ak kelɨgɨnɨmɨb agup agɨlak.
13 Eles o acusaram de convencer as pessoas a adorar a Deus de maneira contrária à lei judaica.
14 Anɨb agelak, Pol takaw anɨb ak pen agɨnɨg gaknɨŋ, bɨawl Galiyo tɨkjakɨl kɨlop agak, Nɨbi Juda binɨb agak. Bɨ anɨb awl tap tɨmel olap gobɨkop, takaw nɨbi apɨm ak nepɨnep agak.
14 Mas, assim que Paulo começou a apresentar sua defesa, Gálio se voltou para os acusadores e disse: “Ouçam, judeus! Se sua queixa envolvesse algum delito ou crime grave, eu teria motivo para aceitar o caso.
15 Pen wog nɨbi gɨpɨm ak sek, yɨb nɨbi dɨpɨm adek ak sek, gos nɨbi nepɨm ak sek, takaw nɨbi kɨdek gɨnɨgabɨm pal ak sek, tap anɨb okok yɨp apɨl agnepɨm agak. Ak takaw yad mel agak. Takaw anɨb ak nɨbi ke agɨnɨmɨb agak.
15 Mas, como se trata apenas de uma questão de palavras e nomes e da sua lei, resolvam isso vocês mesmos. Recuso-me a julgar essas coisas”.
16 Anɨb agɨl, Juda binɨb okok kɨlop ag seŋ yokak.
16 E os expulsou do tribunal.
17 Kɨli seŋ amɨlɨg, bɨ Juda apnan gɨpal kal kod mɨdeb ak, yɨb ne Sostenes, nop dɨl pakɨlak. Nop anɨgɨlak ak pen, bɨawl Galiyo nɨŋɨd, takaw olap ma agak.
17 A multidão agarrou Sóstenes, o novo líder da sinagoga, e o espancou ali mesmo, no tribunal. Gálio, no entanto, não se importou com isso.
18 Pen Pol taun Kolin tapɨn mɨdɨl, binɨb Jisas nop gos lɨnɨgɨlak okok kɨlop agak, Nɨbi mɨdem yad amebin agak. Agek, Akwila bin ne Plisila sek, bɨ bel ayɨp Siliya plopens amnun agɨl amnɨlak. Am am taun Senkliya amjakɨl, Pol yad God nop chɨgɨl nep yenɨgayn agɨl takaw aglɨlɨg, kɨmɨg wɨj ne ak tɨkak. Tɨkɨl, sip dɨl saŋɨdɨlak.
18 Paulo ainda permaneceu em Corinto por algum tempo. Então se despediu dos irmãos e foi a Cencreia, onde raspou a cabeça, de acordo com o costume judaico para marcar o fim de um voto. Em seguida, partiu de navio para a Síria, levando consigo Priscila e Áquila.
19 — ausente —
19 Chegaram ao porto de Éfeso, onde Paulo os deixou. Enquanto estava ali, foi à sinagoga para debater com os judeus.
20 — ausente —
20 Eles pediram que ficasse mais tempo, mas ele recusou.
21 — ausente —
21 Ao despedir-se, Paulo disse: “Voltarei depois, se Deus quiser”. Então zarpou de Éfeso.
22 am am taun Sisaliya amjakak. Amjakɨl, amɨl man Jelusalem alaŋ amjakɨl, binɨb Jisas nop gos lɨnɨgɨlak okok kɨlop nɨŋɨd ag dɨdeg lak. Anɨgɨl, Siliya plopens taun Adiyok ayaŋ amnak.
22 A parada seguinte foi no porto de Cesareia, de onde subiu a Jerusalém e visitou a igreja. Em seguida, voltou para Antioquia.
23 Amɨl, ñɨn kuŋay yɨbɨl mɨdɨl, kɨdek kɨlop kelɨgɨl amnak. Ne am Galesiya plopens okok sek, Piligiya plopens okok sek gɨ ajɨlɨg, binɨb Jisas yɨl yelak okok kɨlop agñɨtep gek, nɨgtep gɨlak.
23 Depois de passar algum tempo ali, voltou pela Galácia e pela Frígia, visitando e fortalecendo todos os discípulos.
24 Pen bɨ Juda olap, taun Aleksadliya nɨb, ne apɨl taun Epesus yek. Yɨb ne ak Apolos. Ne bɨ takaw agtep yɨbɨl gɨl, God takaw ned agɨl tɨkɨlak ak nɨgtep yɨbɨl gɨl gak.
24 Enquanto isso, chegou a Éfeso vindo de Alexandria, no Egito, um judeu chamado Apolo. Era um orador eloquente que conhecia bem as Escrituras.
25 Apolos ne God wog golɨgup anɨb ak, bɨ ogɨnap nop ned agñɨlak. Gos ne won ak kɨles tɨmel gɨl nɨŋɨd, binɨb anɨb okok kɨlop takaw agñin agɨl gos nɨgak. Ak nɨm, Apolos ne Jisas takaw nokom nokom binɨb okok kɨlop yɨpɨd gɨl yɨbɨl agak. Takaw agak anɨb ak, Jon Bɨ Ñɨg Pakñeb nɨgak tek nep nɨŋɨd anɨb agak.
25 Tinha sido instruído no caminho do Senhor e ensinava a respeito de Jesus com profundo entusiasmo e exatidão, embora só conhecesse o batismo de João.
26 Ñɨn anɨb ak tɨkɨl ne ma pɨlɨkɨl, Juda apnan gɨpal kal ak amɨl, Jisas takaw ak monmon yɨbɨl agñak. Agñek, Akwila ayɨp bin ne Plisila ayɨp nɨŋɨd, nop dad kal kɨli ak amnɨlak. Amɨl, nop God takaw ma nɨgak won ogɨnap, agñɨtep yɨbɨl gɨlek.
26 Quando o ouviram falar corajosamente na sinagoga, Priscila e Áquila o chamaram de lado e lhe explicaram com mais exatidão o caminho de Deus.
27 — ausente —
27 Apolo queria percorrer a Acaia, e os irmãos de Éfeso o incentivaram. Escreveram uma carta aos discípulos de lá, pedindo que o recebessem bem. Ao chegar, foi de grande ajuda àqueles que, pela graça, haviam crido,
28 — ausente —
28 pois, em debates públicos, refutava os judeus com fortes argumentos. Usando as Escrituras, demonstrava-lhes que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.