Atos 18
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NVI
1 Kɨdek Pol taun Atens anɨb ak kelɨgɨl, taun Kolin amnak.
1 Depois disso Paulo saiu de Atenas e foi para Corinto.
2 Amɨl nɨgak, bɨ Juda olap, Podus plopens nɨb ap yek. Yɨb ne ak Akwila, bin ne yɨb ak Plisila. Bɨ bel anɨb ak, kɨli am yelɨgɨpil man Yitali, taun Lom wulep okok. Kɨli anɨgɨl am yelɨgɨpil ak pen, ñɨn anɨb ak Lom gapman bɨnonɨm Klodiyus, Juda ogɨnap Lom ak ma yenɨgel agak ak nɨm, ap taun Kolin anɨb ak yelek.
2 Ali, encontrou um judeu chamado Áqüila, natural do Ponto, que havia chegado recentemente da Itália com Priscila, sua mulher, pois Cláudio havia ordenado que todos os judeus saíssem de Roma. Paulo foi vê-los
3 Bɨ bel anɨb ak, kɨli sel kal gɨlelɨgɨpil. Pen Pol abe, wog anɨb ak tek golɨgup ak nɨm, am kɨli ayɨp mɨdɨl, sel okok gɨlelɨgɨpal.
3 e, uma vez que tinham a mesma profissão, ficou morando e trabalhando com eles, pois eram fabricantes de tendas.
4 Pol ne pen, Juda binɨb, Glik binɨb mɨdupsek nɨgɨlaŋ agɨl, Juda añɨŋ lep ñɨn awl ak owaknɨŋ, apnan gɨpal kal ak amɨl, kɨli ayɨp takaw ag amɨl apɨl golɨgup.
4 Todos os sábados ele debatia na sinagoga, e convencia judeus e gregos.
5 Anɨgɨ dad amɨl, kɨdek Saylas ayɨp Timoti ayɨp Masedoniya plopens kelɨgɨl owlek. Apel, Pol ne sel kal golɨgup wog ak kelɨgɨl, mɨnek mɨnek Juda binɨb okok kɨlop takaw agñɨ ajɨlɨg agolɨgup, Bɨ God nop aglup ak, binɨb okok kɨlop dɨl kod yenɨgab ak, Jisas ne nokom agolɨgup.
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se dedicou exclusivamente à pregação, testemunhando aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 Anɨb agak ag pen, takaw nop ak ma nɨŋɨd, nop agjuwɨlak. Agjuwelak, God nop taynen kelɨgɨpal agɨl, chech ne ak pɨpal pakɨlɨg, kɨlop agak, Yad nɨbop God takaw ak agñen ma nepɨm ak, tap nɨbi ke agak. Mɨñɨl nɨbop Juda binɨb kelɨgɨl, binɨb Juda mel okok kɨlop agñɨnɨgayn agak.
6 Opondo-se eles e lançando maldições, Paulo sacudiu a roupa e lhes disse: "Caia sobre a cabeça de vocês o seu próprio sangue! Estou livre da minha responsabilidade. De agora em diante irei para os gentios".
7 Anɨb agɨl, kɨlop kelɨgɨl, bɨ Juda mel olap kal ak amnak. Bɨ anɨb ak yɨb ne Titiyus Jastus. Ne God nop kɨdek gɨl agnɨgolɨgup. Kal ne ak yek, Juda apnan gɨpal kal gol sɨŋak.
7 Então Paulo saiu da sinagoga e foi para a casa de Tício Justo, que era temente a Deus e que morava ao lado da sinagoga.
8 Pen Klispus, bɨ Juda apnan gɨpal kal kod yolɨgup ak, binɨb ne ayɨp yelak okok ayɨp, kɨli Pol Jisas takaw agak ak nɨŋɨd agup agɨl, Jisas nop gos lɨnɨgɨlak. Kolin binɨb kuŋay abe, kɨli Pol takaw agak ak nɨŋɨd, Klays nop gos lɨnɨŋɨd ñɨg pakɨlak.
8 Crispo, chefe da sinagoga, creu no Senhor, ele e toda a sua casa; e dos coríntios que o ouviam, muitos criam e eram batizados.
9 — ausente —
9 Certa noite o Senhor falou a Paulo em visão: "Não tenha medo, continue falando e não fique calado,
10 — ausente —
10 pois estou com você, e ninguém vai lhe fazer mal ou feri-lo, porque tenho muita gente nesta cidade".
11 Anɨb agek, Pol man okok ma amnak, taun Kolin anɨb anep mɨdɨl, sap yeb nokom, takan anep kagol ak, God takaw ak agñɨ yolɨgup.
11 Assim, Paulo ficou ali durante um ano e meio, ensinando-lhes a palavra de Deus.
12 Pen Lom binɨb okok, bɨawl Galiyo nop agel, ne apɨl Akaya plopens kod yek. Ñɨn anɨb ak, Juda binɨb okok kɨli apnan gɨl, takaw ag adek nokom lɨl, Pol nop nɨgel mɨlɨk yapek, nop dad kot amnɨlak.
12 Sendo Gálio procônsul da Acaia, os judeus fizeram em conjunto um levante contra Paulo e o levaram ao tribunal, fazendo a seguinte acusação:
13 Amɨl agɨlak, Bɨ anɨb awl binɨb okok kɨlop God takaw agñebin agɨl, God nop kɨdek gɨl agnɨgep takaw olap ke agñub agɨlak. Takaw pel nɨŋɨd kɨdek gɨpɨm ak kelɨgɨnɨmɨb agup agɨlak.
13 "Este homem está persuadindo o povo a adorar a Deus de maneira contrária à lei".
14 Anɨb agelak, Pol takaw anɨb ak pen agɨnɨg gaknɨŋ, bɨawl Galiyo tɨkjakɨl kɨlop agak, Nɨbi Juda binɨb agak. Bɨ anɨb awl tap tɨmel olap gobɨkop, takaw nɨbi apɨm ak nepɨnep agak.
14 Quando Paulo ia começar a falar, Gálio disse aos judeus: "Se vocês, judeus, estivessem apresentando queixa de algum delito ou crime grave, seria razoável que eu os ouvisse.
15 Pen wog nɨbi gɨpɨm ak sek, yɨb nɨbi dɨpɨm adek ak sek, gos nɨbi nepɨm ak sek, takaw nɨbi kɨdek gɨnɨgabɨm pal ak sek, tap anɨb okok yɨp apɨl agnepɨm agak. Ak takaw yad mel agak. Takaw anɨb ak nɨbi ke agɨnɨmɨb agak.
15 Mas, visto que se trata de uma questão de palavras e nomes de sua própria lei, resolvam o problema vocês mesmos. Não serei juiz dessas coisas".
16 Anɨb agɨl, Juda binɨb okok kɨlop ag seŋ yokak.
16 E mandou expulsá-los do tribunal.
17 Kɨli seŋ amɨlɨg, bɨ Juda apnan gɨpal kal kod mɨdeb ak, yɨb ne Sostenes, nop dɨl pakɨlak. Nop anɨgɨlak ak pen, bɨawl Galiyo nɨŋɨd, takaw olap ma agak.
17 Então todos se voltaram contra Sóstenes, o chefe da sinagoga, e o espancaram diante do tribunal. Mas Gálio não demonstrava nenhuma preocupação com isso.
18 Pen Pol taun Kolin tapɨn mɨdɨl, binɨb Jisas nop gos lɨnɨgɨlak okok kɨlop agak, Nɨbi mɨdem yad amebin agak. Agek, Akwila bin ne Plisila sek, bɨ bel ayɨp Siliya plopens amnun agɨl amnɨlak. Am am taun Senkliya amjakɨl, Pol yad God nop chɨgɨl nep yenɨgayn agɨl takaw aglɨlɨg, kɨmɨg wɨj ne ak tɨkak. Tɨkɨl, sip dɨl saŋɨdɨlak.
18 Paulo permaneceu em Corinto por algum tempo. Depois despediu-se dos irmãos e navegou para a Síria, acompanhado de Priscila e Áqüila. Antes de embarcar, rapou a cabeça em Cencréia, devido a um voto que havia feito.
19 — ausente —
19 Chegaram a Éfeso, onde Paulo deixou Priscila e Áqüila. Ele, porém, entrando na sinagoga, começou a debater com os judeus.
20 — ausente —
20 Pedindo eles que ficasse mais tempo, não cedeu.
21 — ausente —
21 Mas, ao partir, prometeu: "Voltarei, se for da vontade de Deus". Então, embarcando, partiu de Éfeso.
22 am am taun Sisaliya amjakak. Amjakɨl, amɨl man Jelusalem alaŋ amjakɨl, binɨb Jisas nop gos lɨnɨgɨlak okok kɨlop nɨŋɨd ag dɨdeg lak. Anɨgɨl, Siliya plopens taun Adiyok ayaŋ amnak.
22 Ao chegar a Cesaréia, subiu até a igreja para saudá-la, e depois desceu para Antioquia.
23 Amɨl, ñɨn kuŋay yɨbɨl mɨdɨl, kɨdek kɨlop kelɨgɨl amnak. Ne am Galesiya plopens okok sek, Piligiya plopens okok sek gɨ ajɨlɨg, binɨb Jisas yɨl yelak okok kɨlop agñɨtep gek, nɨgtep gɨlak.
23 Depois de passar algum tempo em Antioquia, Paulo partiu dali e viajou por toda a região da Galácia e da Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 Pen bɨ Juda olap, taun Aleksadliya nɨb, ne apɨl taun Epesus yek. Yɨb ne ak Apolos. Ne bɨ takaw agtep yɨbɨl gɨl, God takaw ned agɨl tɨkɨlak ak nɨgtep yɨbɨl gɨl gak.
24 Enquanto isso, um judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, chegou a Éfeso. Ele era homem culto e tinha grande conhecimento das Escrituras.
25 Apolos ne God wog golɨgup anɨb ak, bɨ ogɨnap nop ned agñɨlak. Gos ne won ak kɨles tɨmel gɨl nɨŋɨd, binɨb anɨb okok kɨlop takaw agñin agɨl gos nɨgak. Ak nɨm, Apolos ne Jisas takaw nokom nokom binɨb okok kɨlop yɨpɨd gɨl yɨbɨl agak. Takaw agak anɨb ak, Jon Bɨ Ñɨg Pakñeb nɨgak tek nep nɨŋɨd anɨb agak.
25 Fora instruído no caminho do Senhor e com grande fervor falava e ensinava com exatidão acerca de Jesus, embora conhecesse apenas o batismo de João.
26 Ñɨn anɨb ak tɨkɨl ne ma pɨlɨkɨl, Juda apnan gɨpal kal ak amɨl, Jisas takaw ak monmon yɨbɨl agñak. Agñek, Akwila ayɨp bin ne Plisila ayɨp nɨŋɨd, nop dad kal kɨli ak amnɨlak. Amɨl, nop God takaw ma nɨgak won ogɨnap, agñɨtep yɨbɨl gɨlek.
26 Logo começou a falar corajosamente na sinagoga. Quando Priscila e Áqüila o ouviram, convidaram-no para ir à sua casa e lhe explicaram com mais exatidão o caminho de Deus.
27 — ausente —
27 Querendo ele ir para a Acaia, os irmãos o encorajaram e escreveram aos discípulos que o recebessem. Ao chegar, ele auxiliou muito os que pela graça haviam crido,
28 — ausente —
28 pois refutava vigorosamente os judeus em debate público, provando pelas Escrituras que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.