Atos 17
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NVT
1 Bɨ omɨŋal taun Pilipay kelɨgɨl, am am taun Abipolis amjakɨlek. Abipolis nɨb am am, taun Apoloniya amjakɨlek. Pen Apoloniya nɨb am am taun Tesalonayka amjakɨl nɨgɨlek, Juda apnan gɨpal kal olap yek.
1 Então Paulo e Silas passaram pelas cidades de Anfípolis e Apolônia e chegaram a Tessalônica, onde havia uma sinagoga judaica.
2 Nɨŋɨd, Pol pel golɨgup ak, binɨb okok ayɨp apnan gɨpal kal mɨgan ak amnak. Kal anɨb ak, Juda añɨŋ lep ñɨn awl omɨŋal nokom amɨl, God takaw ned agɨl tɨkɨlak ak gos nɨŋɨd, ag amɨl apɨl gɨlak.
2 Como era seu costume, Paulo foi à sinagoga e, durante três sábados seguidos, discutiu as Escrituras com o povo.
3 Anɨgɨl ag amɨl apɨl gɨlɨg, kɨlop God takaw tep ak agñɨtep gɨlɨg agak, Bɨ God nop aglup ak ne apɨl, chɨnop nen agɨl yul dak agak. God takaw ned agɨl tɨkɨlak ak, nop agɨl tɨkɨlak tek, kumɨl tepayaŋ tɨkjakak agak. Bɨ God nop aglup ak, binɨb okok kɨlop dɨl kod yenɨgab ak nɨm, bɨ Jisas nɨbop kesɨm debin ak nep agak.
3 Explicou as profecias e provou que era necessário o Cristo sofrer e ressuscitar dos mortos. “Esse Jesus de que lhes falo é o Cristo”, disse ele.
4 Anɨb agek, kɨli ogɨnap nɨŋɨd agup agɨl, Pol ayɨp Saylas ayɨp kɨd bak okok amnɨlak. Glik binɨb God nop agnɨgelɨgɨpal ogɨnap, bin yɨb sek ogɨnap abe, kɨli kuŋay Pol ayɨp Saylas ayɨp agɨlek takaw ak dɨlak.
4 Alguns dos judeus que o ouviam foram convencidos e se uniram a Paulo e Silas, bem como muitos gregos tementes a Deus e várias mulheres de alta posição.
5 Delak, Juda bɨ okok nɨgel mɨlɨk yowak. Kɨli bɨ tɨmel yokɨp yelak ogɨnap del, kɨli pen am binɨb kuŋay yɨbɨl dad apel, takaw pug awl agɨlak. Pen Pol ayɨp Saylas ayɨp kɨlop pɨyow nɨŋɨd, binɨb okol kɨlop ñon paklɨlaŋ agɨl, amɨl Jeson kal ak puŋɨl kuskus gɨl, pɨyow mel nɨgɨlak.
5 Alguns judeus, porém, ficaram com inveja, reuniram alguns desordeiros e desocupados e, com a multidão, começaram um tumulto. Invadiram a casa de Jasom em busca de Paulo e Silas para entregá-los ao conselho da cidade,
6 Pɨyow mel nɨŋɨd, Jeson nop dɨl, binɨb Jisas nop gos nɨgɨlak ogɨnap sek dɨl, dad gapman bɨawl yelak ak amɨl agɨlak, Bɨ man okok mɨdupsek ajɨl takaw agñɨlaknɨŋ, takaw pug awl apal okok, mɨñɨl ap mɨdebal man chɨn awl agɨlak.
6 mas, como não os encontraram, arrastaram para fora Jasom e alguns outros irmãos e os levaram diante do conselho. Gritavam: “Aqueles que têm causado transtornos no mundo todo agora estão aqui, perturbando nossa cidade,
7 Kɨli Lom gapman bɨnonɨm chɨnop takaw nop kelɨgɨl, bɨnonɨm kɨli Jisas nop nokom dɨpal agɨlak. Pen bɨ Jeson nɨm awl, bɨ anɨb okok kɨlop dam kal ne ak lup ak nɨm, nop dad apobun agɨlak.
7 e Jasom os recebeu em sua casa! São todos culpados de traição contra César, pois afirmam que existe um outro rei, um tal de Jesus”.
8 Anɨb agelak, binɨb kuŋay ap yelak okok sek, gapman bɨawl okok sek nɨŋɨd, gos kuŋay nɨŋɨd suk awl agɨl agɨlak.
8 Ao ouvir isso, o povo da cidade e o conselho se agitaram.
9 Gos kuŋay nɨŋɨd, bɨawl okok kɨli Jeson nop mani ogɨnap dɨl, binɨb ne dad owlak okok mani ogɨnap dɨl agɨlak, Kɨdek takaw anɨb ak tepayaŋ agñenɨgabɨm, mani nɨbop anɨb awl pɨsnep dɨnɨgabun agɨlak. Anɨb agɨl, kɨlop ag seŋ yokɨlak.
9 Então os oficiais obrigaram Jasom e os outros irmãos a pagarem fiança, e depois os soltaram.
10 Man sɨbgup ak, binɨb Jisas nop gos nɨgɨlak Tesalonayka nɨb okok, kɨli Pol ayɨp Saylas ayɨp kɨlop agyokel, taun Beliya amnɨlek. Amɨl, Juda apnan gɨpal kal mɨgan ak amnɨlek.
10 Ao anoitecer, os irmãos enviaram Paulo e Silas a Bereia. Quando lá chegaram, foram à sinagoga judaica.
11 Juda binɨb anɨb okok, Juda binɨb Tesalonayka yelak okok tek mel, kɨli mɨdtep gɨlak. Ak nɨm, Pol takaw nop ak nɨgel tep gaknɨŋ, nɨŋɨd agup akaŋ agɨl, buk Baybol ak mɨnek mɨnek pɨyowɨl nɨgɨlak.
11 Os judeus que moravam em Bereia tinham a mente mais aberta que os de Tessalônica e ouviram a mensagem de Paulo com grande interesse. Todos os dias, examinavam as Escrituras para ver se Paulo e Silas ensinavam a verdade.
12 Kɨli kuŋay yɨbɨl Jisas nop gos lɨnɨgɨlak. Glik bin yɨb yek okok, Glik bɨ ogɨnap abe, kuŋay yɨbɨl Jisas nop gos lɨnɨgɨlak.
12 Como resultado, muitos judeus creram, assim como vários gregos de alta posição, tanto homens como mulheres.
13 Pen Juda binɨb Tesalonayka yelak okok, kɨli Pol amɨl taun Beliya binɨb kɨlop God takaw ak agñub ak nɨgelak, mɨlɨk yowak. Mɨlɨk yapek, kɨli apɨl Beliya binɨb kɨlop nebneb gel, kabɨyam junɨg gelak.
13 Mas, quando os judeus de Tessalônica souberam que Paulo estava pregando a palavra de Deus em Bereia, foram até lá e criaram um alvoroço.
14 Anɨb ak nɨŋɨd, binɨb Jisas nop gos lɨnɨgɨlak okok, kɨli ogɨnap Pol nop kasek dam man ñɨg solwala gol okok agyokɨlak. Pen Saylas ayɨp Timoti ayɨp, taun Beliya anɨb ak yɨlek.
14 Os irmãos agiram de imediato e enviaram Paulo para o litoral, enquanto Silas e Timóteo permaneceram na cidade.
15 Pen bɨ ogɨnap Pol nop dam taun Atens amjakɨlak. Adɨkɨd amnɨlaknɨŋ, Pol kɨlop agak, Saylas ayɨp Timoti ayɨp, kɨlop agyokem, kasek ownɨmil agak.
15 Os que acompanharam Paulo o levaram até Atenas e, depois, voltaram a Bereia com instruções para Silas e Timóteo irem ao encontro dele o mais depressa possível.
16 Pol anɨb agɨl, Saylas ayɨp Timoti ayɨp kɨlop kod yek, taun Atens anɨb ak. Mɨdɨlɨg nɨgak, binɨb anɨb okok, tap yepɨs kɨli agnɨgelɨgɨpal okok, kuŋay yɨbɨl yek. Nɨgek, gos nop ak tɨmel yɨbɨl gak.
16 Enquanto Paulo esperava por eles em Atenas, ficou muito indignado ao ver ídolos por toda a cidade.
17 Anɨb ak tek Juda apnan gɨpal kal ak amɨl, bɨ Juda nɨb ogɨnap ayɨp, bɨ Juda mel pen God nop kɨdek gɨl agnɨgɨlak ogɨnap ayɨp, takaw ag amɨl apɨl gelɨgɨpal. Pen ñɨn kuŋay abe, binɨb apnan gelɨgɨpal tep ak apnan gɨl, kɨli ayɨp takaw ag amɨl apɨl gɨ yelɨgɨpal.
17 Por isso, ia à sinagoga debater com os judeus e com os gentios tementes a Deus e falava diariamente na praça pública a todos que ali estavam.
18 Ñɨn anɨb ak, Epikuliyan bɨ gos nɨgep ogɨnap, Stowik bɨ gos nɨgep ogɨnap, kɨli Pol ayɨp takaw ag amɨl apɨl gɨlak. Anɨgel, Pol ne Jisas kumɨl tɨkjakak takaw teplep ak agek, kɨli nɨŋɨd ogɨnap agɨlak, Bɨ takaw monmon agup awl, takaw anɨb ak tay agup agɨlak? Pen ogɨnap agɨlak, Binɨb pal okok kɨli tap anɨb okok agnɨgelɨgɨpal takaw ak agup agɨlak.
18 Paulo também debateu com alguns dos filósofos epicureus e estoicos. Quando lhes falou de Jesus e da ressurreição, eles perguntaram: “O que esse tagarela está querendo dizer?”. Outros disseram: “Parece estar falando de deuses estrangeiros”.
19 Pen Pol nop dad kaunsol kay Aleyopagus yelak ak amɨl agɨlak, Nad takaw kɨdeyɨl binɨb okok kɨlop apan ak, mɨñɨl chɨnop agñɨnɨmɨn agɨlak.
19 Então levaram Paulo ao conselho da cidade e disseram: “Pode nos dizer que novo ensino é esse?
20 Takaw nad ak chɨn nopun, takaw anɨb ak ke tek lup agɨlak. Takaw jɨj anɨb ak nɨgtep gɨnɨgun agɨlak.
20 Você diz coisas um tanto estranhas, e queremos saber o que significam”.
21 Binɨb man Atens nɨb okok sek, binɨb okok nɨb apɨl Atens yelak okok sek, kɨli takaw kɨdeyɨl ogɨnap nɨŋɨd, ag yonɨgun agɨl gos anep nɨgelɨgɨpal.
21 (Convém explicar que os atenienses, bem como os estrangeiros que viviam em Atenas, pareciam não fazer outra coisa senão discutir as últimas novidades.)
22 Pen Pol kaunsol kay Aleyopagus yelak nab ak tɨkjakɨl agak, Nɨbi Atens bɨ okok agak. Yad nepin, nɨbi kɨles yɨbɨl gɨl, tap ogɨnap agnɨgun agɨl gos ak nepɨm agak.
22 Então Paulo se levantou diante do conselho e assim se dirigiu a seus membros: “Homens de Atenas, vejo que em todos os aspectos vocês são muito religiosos,
23 Yad man anɨb ak ajɨlɨg, nɨbi kab keke gɨl tap keke agnepɨm tek, yɨb ak adek anɨb ak kɨl tɨkɨpek ak nepin agak. Pen kab olap gɨlɨpek ak, yɨb ak tɨkɨl apɨm, Tap olap chɨni ma nopun ak, kab nop nɨm awl apɨm agak. Tap ma nɨŋɨd yokɨp agnepɨm anɨb ak, jɨj ak nɨbop mɨñɨl agɨnɨgebin agak.
23 pois, enquanto andava pela cidade, reparei em seus diversos altares. Um deles trazia a seguinte inscrição: ‘Ao Deus Desconhecido’. Esse Deus que vocês adoram sem conhecer é exatamente aquele de que lhes falo.
24 God lum awl ak gɨlɨl, tap okok mɨdupsek gɨlɨl gak ak, ne bɨawl yɨbɨl agak. Adekab alaŋ sek, lum awl sek kod mɨdeb agak. Binɨb okok kal akaŋ tap ogɨnap gɨlel, ne apɨl tap gɨlɨpal nab anɨb okok mɨdonɨmuŋ tek ma lup agak.
24 “Ele é o Deus que fez o mundo e tudo que nele há. Uma vez que é Senhor dos céus e da terra, não habita em templos feitos por homens
25 Ne chɨnop gɨlɨl, añɨŋ bad ak yokek, añɨŋ lɨlɨg mɨdobun agak. Tap chɨn okok mɨdupsek, ne nokom gɨlak agak. Ne bɨ kɨles tɨmel mɨdeb, chɨn tap tep olap gɨl nop ñɨnɨgun tek ma lup agak.
25 e não é servido por mãos humanas, pois não necessita de coisa alguma. Ele mesmo dá vida e fôlego a tudo, e supre cada necessidade.
26 Ne based nokom nop nep gɨlek, bɨ anɨb ak ne pen tɨk dad amɨl apɨl gek nɨm, binɨb keke okok mɨdupsek mɨdobun agak. Binɨb anɨb okok man keke mɨdupsek mɨdebal agak. God ne nokom gek nɨm, binɨb ogɨnap man olap mɨdɨl, mɨd dad amɨl, kɨdek ne ke agak ñɨn ak apek, binɨb okok nɨb ogɨnap apɨl tep anɨb ak dɨpal agak.
26 De um só homem ele criou todas as nações da terra, tendo decidido de antemão onde se estabeleceriam e por quanto tempo.
27 God gek, ñɨn ogɨnap koslam mɨdobun ak, yɨp gos nɨgɨlɨg owlaŋ agɨl gup agak. Ne pal okok ma mɨdeb, ne chɨn ayɨp keke mɨdeb agak.
27 “Seu propósito era que as nações buscassem a Deus e, tateando, talvez viessem a encontrá-lo, embora ele não esteja longe de nenhum de nós.
28 Chɨn kɨles ne ak dɨl mɨdobun agak. Pen bɨ takaw kɨl tɨkep nɨbi ke ogɨnap kɨli agɨlak, God ne bapi chɨn agɨlak ak, nɨŋɨd agɨlak agak.
28 Pois nele vivemos, nos movemos e existimos. Como disseram alguns de seus próprios poetas: ‘Somos descendência dele’.
29 God ñapay ne mɨdobun ak nɨm, taynen gol, silpa, kab, tap okok dɨl, gos chɨni ke nɨŋɨd, tap ogɨnap gɨlɨl agnopun agak. God ne tap anɨb okok tek mel agak.
29 E, por ser isso verdade, não devemos imaginar Deus como um ídolo de ouro, prata ou pedra, projetado por artesãos.
30 Ned binɨb God takaw ne ak ma nɨgelɨgɨpal tek, kɨlop takaw ogɨnap kuŋay ma agak. Mɨñɨl pen binɨb man okok mɨdupsek kɨlop agup, Tap si tap tɨmel gɨpɨm ak taynen anɨgɨpun agɨl kelɨgɨnɨmɨb agup agak.
30 “No passado, Deus não levou em conta a ignorância das pessoas acerca dessas coisas, mas agora ele ordena que todos, em todo lugar, se arrependam.
31 Agup anɨb ak, nɨgtep yɨbɨl gɨnɨgun agak. Kɨdek ne ke nɨgup ñɨn olap apek, bɨne olap nop aglup ak agyokek apɨl, binɨb mɨdupsek kɨlop yɨpɨd gɨl nep tɨg asɨkɨl bɨlokɨnɨgab agak. God gek bɨ anɨb ak kumɨl tɨkjakak agak. Anɨb ak chɨn nopun, bɨ anɨb ak chɨnop anɨgɨnɨgab agak.
31 Pois ele estabeleceu um dia para julgar o mundo com justiça, por meio do homem que ele designou, e mostrou a todos quem é esse homem ao ressuscitá-lo dos mortos”.
32 Pol tɨkjakak takaw anɨb ak anɨgɨl agek, binɨb yelak okok nɨgɨlɨg, ogɨnap yɨmel agɨlak, ogɨnap agɨlak, Ñɨn ogɨnap takaw anɨb ak tepayaŋ agenɨmɨn, chɨn nɨgɨnɨgun agɨlak.
32 Quando ouviram Paulo falar da ressurreição dos mortos, alguns riram com desprezo. Outros, porém, disseram: “Queremos ouvir mais sobre isso em outra ocasião”.
33 Anɨb agelak, Pol kɨlop kelɨg amnak.
33 Então Paulo se retirou do conselho,
34 Pen man awl Atens anɨb ak, binbɨ ogɨnap, takaw nop ak kɨdek gɨl, Jisas nop gos lɨnɨgɨlak. Binbɨ anɨb okok nɨm, bɨ olap yɨb nop ak Diyonisiyus. Ne bɨ kaunsol kay Aleyopagus kɨli anɨb ak nɨb olap. Bin olap yɨb ne Damalis, ne Jisas nop gos lɨnɨgɨlak. Pen binɨb yokɨp ogɨnap sek abe Jisas nop gos lɨnɨgɨlak.
34 mas alguns se juntaram a ele e creram. Entre eles estavam Dionísio, membro do conselho, uma mulher chamada Dâmaris, e alguns outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.