Atos 16
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NVI
1 Pol ne am am, taun Debi amɨl, taun Listla amjakak. Man anɨb ak, bɨ Jisas nop gos lɨnɨgak olap yek, yɨb ne Timoti. Bɨ anɨb ak, nonɨm ne Juda nɨb Jisas nop gos lɨnɨgak, nap ne ak Glik nɨb.
1 Chegou a Derbe e depois a Listra, onde vivia um discípulo chamado Timóteo. Sua mãe era uma judia convertida e seu pai era grego.
2 Binɨb Jisas nop gos lɨnɨgɨlak taun Listla sek, taun Aykoniyam sek, Timoti ne bɨ tep yɨbɨl agɨlak.
2 Os irmãos de Listra e Icônio davam bom testemunho dele.
3 Pen Pol, ne Timoti nop nɨgek tep gak. Nod ayɨp ajol agɨl nɨgak ak pen, nap Glik nɨb ak ñɨne wak ma tɨbɨlɨkak. Ma tɨbɨlɨkak tek, Juda binɨb man anɨb okok takaw nop ma nɨgɨnɨgun agɨnɨgel tek lɨnɨgab agɨl nɨgak. Nɨŋɨd, Timoti nop dad amɨl wak tɨbɨlɨkak.
3 Paulo, querendo levá-lo na viagem, circuncidou-o por causa dos judeus que viviam naquela região, pois todos sabiam que seu pai era grego.
4 Tɨkɨl, kɨdek kɨli taun okok ajɨlɨg, binɨb Jisas nop gos lɨnɨgɨlak okok kɨlop agɨlak, Bɨ Jisas takaw nop dad ameb okok sek, Jelusalem bɨ Klays binɨb ne okok kɨlop kod mɨdebal okok sek, kɨli apnan gɨl apal, Takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak mɨdupsek mel, kab olap nep dɨnɨmɨb apal agɨlak. Anɨb agɨl kɨlop agtep gɨlak.
4 Nas cidades por onde passavam, transmitiam as decisões tomadas pelos apóstolos e presbíteros em Jerusalém, para que fossem obedecidas.
5 Agtep gelak nɨm, binɨb Jisas yɨl yelak okok, nop gos kɨles lɨnɨŋɨd mɨdtep gɨlak. Anɨgel, mɨnek mɨnek binɨb ogɨnap sek tap tɨmel kelɨgɨl Jisas nop gos lɨnɨŋɨd kɨdek gɨlak.
5 Assim as igrejas eram fortalecidas na fé e cresciam em número cada dia.
6 Pol ayɨp bɨne okok ayɨp, God Kawnan ak kɨlop agak, Esiya plopens takaw tep ak kɨlop ma agñɨnɨmɨb agak. Anɨb agek, Piligiya plopens nab okok ajɨl, Galesiya plopens nab okok ajelak.
6 Paulo e seus companheiros viajaram pela região da Frígia e da Galácia, tendo sido impedidos pelo Espírito Santo de pregar a palavra na província da Ásia.
7 Apɨl Misiya plopens wulep wulep gɨlɨg, Bitiniya plopens amnun agɨlak. Agelak, Jisas Kawnan ak kɨlop agak, Ma amnɨmɨb agak.
7 Quando chegaram à fronteira da Mísia, tentaram entrar na Bitínia, mas o Espírito de Jesus os impediu.
8 Anɨb agek, Bitiniya plopens ma amnɨlak, Misiya plopens kelɨgɨl, taun Tlowas ayaŋ amnɨlak.
8 Então, contornaram a Mísia e desceram a Trôade.
9 Amɨl, maynab ayaŋ Pol wɨsɨn nɨgak, bɨ Masedoniya plopens nɨb olap tɨkjakɨl, nop suk agɨlɨg agak, Chɨnop chɨb nɨŋɨd, ñɨg solwala tɨkɨl, pɨs awl Masedoniya ownɨmɨn agak.
9 Durante a noite Paulo teve uma visão, na qual um homem da Macedônia estava em pé e lhe suplicava: "Passe à Macedônia e ajude-nos".
10 Pol anɨgɨl wɨsɨn nɨgek, ak God nokom, Masedoniya binɨb kɨlop takaw teplep ak agñɨnɨmɨb agup agɨl, chɨn kasek sip dɨnɨg amnɨnok.
10 Depois que Paulo teve essa visão, preparamo-nos imediatamente para partir para a Macedônia, concluindo que Deus nos tinha chamado para lhes pregar o evangelho.
11 Chɨn taun Tlowas mɨdɨl, sip dɨl amnɨnok. Am am, man ñɨg tɨb kus gak Samotiles amjakɨnok. Mɨnek pen, taun Neyapolis amjakɨl,
11 Partindo de Trôade, navegamos diretamente para Samotrácia e, no dia seguinte, para Neápolis.
12 sip ak kelɨgɨl, Masedoniya binɨb taun kɨli Pilipay amjakɨnok. Taun Pilipay anɨb ak, Lom binɨb kuŋay yɨbɨl ap mɨdɨl kod yelɨgɨpal. Ñɨn kab olap man anɨb okok yolɨgɨpun.
12 Dali partimos para Filipos, na Macedônia, que é colônia romana e a principal cidade daquele distrito. Ali ficamos vários dias.
13 Mɨdɨl, Juda añɨŋ lep ñɨn awl ak apek, taun ak ñɨg gol ayɨm, God nop agnɨgep tep olap mɨdeb agɨl, taun anɨb ak kelɨgɨnok. Amɨl nɨgɨnok, bin ogɨnap ap yelak. Nɨŋɨd, anɨb sɨŋak besɨgɨl, kɨlop takaw agɨnok.
13 No sábado saímos da cidade e fomos para a beira do rio, onde esperávamos encontrar um lugar de oração. Sentamo-nos e começamos a conversar com as mulheres que se haviam reunido ali.
14 Bin yelak anɨb okok, olap yɨb ne Lidiya. Ne chech muk okok gɨlek tawelɨgɨpal. Ne taun Tayatayla nɨb. God nop nokom kɨdek gɨl agnɨgolɨgup. Bin anɨb anop, Bɨawl gos tep ñek, Pol takaw agak ak nɨŋɨd agup agɨl dak.
14 Uma das que ouviam era uma mulher temente a Deus chamada Lídia, vendedora de tecido de púrpura, da cidade de Tiatira. O Senhor abriu seu coração para atender à mensagem de Paulo.
15 Nop ñɨg pakñɨl, binɨb ne ayɨp kɨnɨlak okok kɨlop ñɨg pakñɨl gɨnok. Ñɨg pakɨl, bin Lidiya agak, Nɨbi yɨp nɨgem, Jisas nop gos lɨnepin tek lup ak, apɨl kal yad awl yenɨmɨb agak. Chɨnop anɨb agek, nɨŋɨd agup agɨl, am kal nop ak kɨnɨnok.
15 Tendo sido batizada, bem como os de sua casa, ela nos convidou, dizendo: "Se os senhores me consideram uma crente no Senhor, venham ficar em minha casa". E nos convenceu.
16 Pen chɨn mɨnek olap, God nop agnɨgep tep ak amɨl, pay wog gɨñeb olap nop nebeŋ pakɨnok. Pay anɨb anop kɨcheki abaŋ lek nɨm, tap tɨtay kɨdek gɨnɨgab ak, binɨb okok kɨlop agñek nop mani tawelɨgɨpal. Anɨgek, bɨ nop taw dad apel, wog kɨlop gɨñolɨgup okok, mani awl delɨgɨpal.
16 Certo dia, indo nós para o lugar de oração, encontramos uma escrava que tinha um espírito pelo qual predizia o futuro. Ela ganhava muito dinheiro para os seus senhores com adivinhações.
17 Chɨn amnɨnoknɨŋ, pay anɨb ak chɨnop kɨdek gɨlɨg agak, Bɨ okol, God Bɨawl yɨbɨl adek alaŋ mɨdeb ak, wog nop gɨñelɨgɨpal agak. Nɨbi tay gem God nɨbop dɨnɨgab takaw ak agñebal agak.
17 Essa moça seguia a Paulo e a nós, gritando: "Estes homens são servos do Deus Altíssimo e lhes anunciam o caminho da salvação".
18 Pen takaw anɨb ak tek, mɨnek mɨnek agek, mɨnek olap Pol nop yɨlɨk gek, adɨkɨl pay anɨb ak kɨcheki abaŋ lak anop agak, Jisas Klays yɨp gɨnɨmɨn agup tek, nep agebin, pay anop kelɨgɨl amnoŋ agak. Anɨb agaknɨŋ, kɨcheki nop abaŋ lak ak kelɨgɨl amnak.
18 Ela continuou fazendo isso por muitos dias. Finalmente, Paulo ficou indignado, voltou-se e disse ao espírito: "Em nome de Jesus Cristo eu lhe ordeno que saia dela! " No mesmo instante o espírito a deixou.
19 Pen pay anɨb anop kod yelɨgɨpal bɨ okok, Pol kɨcheki agyokak takaw ak nɨgɨlak. Nɨŋɨd, mani awl dɨpun ak, kɨdek ma dɨnɨgabun agɨl, Pol ayɨp Saylas ayɨp kɨlop lɨpɨg dad amɨl, bɨawl apnan gɨ yelak ak amnɨlak.
19 Percebendo que a sua esperança de lucro tinha se acabado, os donos da escrava agarraram Paulo e Silas e os arrastaram para a praça principal, diante das autoridades.
20 Amɨl, bɨawl kɨlop agɨlak, Juda nɨb bɨ omɨŋal awl, apɨl man chɨnop awl monmon gebil ak, yepɨs agebil agɨlak.
20 E, levando-os aos magistrados, disseram: "Estes homens são judeus e estão perturbando a nossa cidade,
21 Chɨn Lom binɨb, takaw nedil adek ak ke mɨdeb ak pen, kɨli tay gɨnɨg, takaw kɨdeyɨl ak nɨgɨlaŋ agɨl aglebil agɨlak.
21 propagando costumes que a nós, romanos, não é permitido aceitar nem praticar".
22 Binɨb kuŋay yelak okok abe, takaw adek anɨb anep agelak, bɨawl okok tɨkjakɨl, Pol ayɨp Saylas ayɨp chech kɨlop okok kasek tɨg asɨkɨl agɨlak, Kul dɨl pakɨm agɨlak.
22 A multidão ajuntou-se contra Paulo e Silas, e os magistrados ordenaram que se lhes tirassem as roupas e fossem açoitados.
23 Agelak, kul dɨl pak adɨk madɨk gɨl, dam kalabus mɨgan ak yokɨl, bɨ kalabus kod yek anop agɨlak, Kɨlop omɨŋal nɨg yenɨmɨn agɨlak.
23 Depois de serem severamente açoitados, foram lançados na prisão. O carcereiro recebeu instrução para vigiá-los com cuidado.
24 Agelak, bɨ kalabus kod yek ak, kɨlopmɨŋal poŋɨd dam kal mɨgan yɨbɨl ayaŋ lɨl, tob kɨd kɨlop omɨŋal ak dɨl mab awl mɨgan ak agek lɨgel amnak.
24 Tendo recebido tais ordens, ele os lançou no cárcere interior e lhes prendeu os pés no tronco.
25 Pen maynab awl ayaŋ, Pol ayɨp Saylas ayɨp God nop agɨlɨg kɨmep ogɨnap agɨleknɨŋ, bɨ ned nag lɨlak okok nɨg yelak.
25 Por volta da meia-noite, Paulo e Silas estavam orando e cantando hinos a Deus; os outros presos os ouviam.
26 Anɨgɨl nɨg yelaknɨŋ, day monmon awl dɨl, kalabus kal ak dad awl adaŋ gɨl, kanɨb okok mɨdupsek yɨkɨlɨg, kalabus kay kɨlop tun gɨlak nag kɨles tɨmel okok mɨdupsek asɨkak.
26 De repente, houve um terremoto tão violento que os alicerces da prisão foram abalados. Imediatamente todas as portas se abriram, e as correntes de todos se soltaram.
27 Anɨgek, bɨ kalabus kod yek ak tɨkjakɨl nɨgak, kanɨb okok mɨdupsek yɨkɨl yek. Ne nɨŋɨd, kalabus kay kanɨb yɨkɨl pɨlɨk amdɨpal agɨl gos nɨŋɨd, baynat ak lɨpɨg dɨl, ne ke puŋɨl lɨnɨg gak.
27 O carcereiro acordou e, vendo abertas as portas da prisão, desembainhou sua espada para se matar, porque pensava que os presos tivessem fugido.
28 Pol pen suk awl agak, Nak ke ma tɨbɨnɨmɨn agak. Chɨn ma pɨlɨk abun. Mɨdupsek mɨdobun agak.
28 Mas Paulo gritou: "Não faça isso! Estamos todos aqui! "
29 Agek, bɨ kalabus kod yek ak suk agak, Sup ak kasek dowɨm agak. Agek, sup dad apelak, kasek dad kal mɨgan amɨl, jel gek jepjep dɨlɨg am Pol ayɨp Saylas ayɨp yelek tob agen sɨŋak kɨgom yɨmak.
29 O carcereiro pediu luz, entrou correndo e, trêmulo, prostrou-se diante de Paulo e Silas.
30 Pen anɨgɨl kɨgom yɨmɨl tɨkjakɨl, kɨlop omɨŋal poŋɨd seŋayaŋ amɨl agak, Bɨawl omɨŋal. Yad tay gen, God yɨp tɨg asɨk dɨnɨgab agak?
30 Então levou-os para fora e perguntou: "Senhores, que devo fazer para ser salvo? "
31 Agek nop agɨlek, Bɨawl Jisas nop gos lɨnɨge, God nep tɨg asɨk dɨl, binɨb nad ayɨp kɨnɨban okok abe agɨlek.
31 Eles responderam: "Creia no Senhor Jesus, e serão salvos, você e os de sua casa".
32 Anɨb agɨl, bɨ anɨb ak sek, binɨb ne ayɨp kɨnɨlak okok sek, kɨlop Bɨawl takaw ak agñɨlek.
32 E pregaram a palavra de Deus, a ele e a todos os de sua casa.
33 Kɨlopmɨŋal maynab ayaŋ nep dad amɨl, pakɨlak okok ñɨg lɨ yokak. Anɨgek, ne ayɨp binɨb ne ayɨp kɨlop mɨdupsek ñɨg pakñɨlek.
33 Naquela mesma hora da noite o carcereiro lavou as feridas deles; em seguida, ele e todos os seus foram batizados.
34 Ñɨg pakñelek, bɨ kalabus kod yek anɨb ak, bɨ omɨŋal poŋɨd kal ne amɨl, tap mɨdup ñek ñɨŋɨlek. Bɨ anɨb ayɨp, binɨb ne okok ayɨp, mɨñɨl God nop gos lɨnopun agɨl, mɨñmɨñ awl yɨbɨl gɨlak.
34 Então os levou para a sua casa, serviu-lhes uma refeição e com todos os de sua casa alegrou-se muito por haver crido em Deus.
35 Mɨnek pen bɨawl okok, bɨ polis okok kɨlop agyokel, bɨ kalabus kod yek ak nop agɨlak, Bɨ kalabus mɨdebil omɨŋal ak kɨlop wɨsɨb yoke amnɨmil agɨlak.
35 Quando amanheceu, os magistrados mandaram os seus soldados ao carcereiro com esta ordem: "Solte estes homens".
36 Agelak, bɨ kalabus kod yek ak, takaw anɨb ak dad amɨl, Pol nop agak, Bɨawl okok kɨli apal, Bɨ omɨŋal kɨlop wɨsɨb yoke amnɨmil apal agak. Anɨb ak gos sek mɨdɨl mɨdtep gɨl amnɨmil agak.
36 O carcereiro disse a Paulo: "Os magistrados deram ordens para que você e Silas sejam libertados. Agora podem sair. Vão em paz".
37 Agek Pol agak, Chɨl abe bɨ Lom nɨb, anɨb ak tek taynen kot gɨpal won ak, takaw chɨlop tɨk asɨkɨl nɨgtep ma gɨpal agak? Binɨb nab ak mɨdol kɨli chɨlop kul dɨl pakɨl, dam nag lɨpal ak, tep ma gup agak. Anɨb ak chɨlop kɨmɨgel we gɨl agyokun agɨl agebal akaŋ agak? Mel yɨbɨl. Kɨli ke apɨl, chɨlop wɨsɨb yokɨnɨgabal agak.
37 Mas Paulo disse aos soldados: "Sendo nós cidadãos romanos, eles nos açoitaram publicamente sem processo formal e nos lançaram na prisão. E agora querem livrar-se de nós secretamente? Não! Venham eles mesmos e nos libertem".
38 Pol anɨgɨl agek, polis okok takaw anɨb ak nɨŋɨd, adɨkɨd am bɨawl okok kɨlop takaw anɨb ak agñɨlak. Agel, kɨli omɨŋal abe Lom nɨb agɨl, pɨlɨkɨlak.
38 Os soldados relataram isso aos magistrados, os quais, ouvindo que Paulo e Silas eram romanos, ficaram atemorizados.
39 Amɨl, Pol ayɨp Saylas ayɨp kɨlop takaw saynsayn agɨl agɨlak, Chɨn ñɨlop taynen gɨ tɨmel gɨpun agɨlak. Agɨl, kɨlop dad seŋayaŋ amɨl agɨlak, Ñɨli man awl anɨb ak kelɨg amnɨmil agɨl gos nopun agɨlak.
39 Vieram para se desculpar diante deles e, conduzindo-os para fora da prisão, pediram-lhes que saíssem da cidade.
40 Agelak, Pol ayɨp Saylas ayɨp kalabus kal ak kelɨgɨl, bin Lidiya kal ak am mɨdɨl, binɨb Jisas nop gos lɨnɨgɨlak okok kɨlop takaw agtep gɨl, amnɨlek.
40 Depois de saírem da prisão, Paulo e Silas foram à casa de Lídia, onde se encontraram com os irmãos e os encorajaram. E então partiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.