Atos 16
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs ARIB
1 Pol ne am am, taun Debi amɨl, taun Listla amjakak. Man anɨb ak, bɨ Jisas nop gos lɨnɨgak olap yek, yɨb ne Timoti. Bɨ anɨb ak, nonɨm ne Juda nɨb Jisas nop gos lɨnɨgak, nap ne ak Glik nɨb.
1 Chegou também a Derbe e Listra. E eis que estava ali certo discípulo por nome Timóteo, filho de uma judia crente, mas de pai grego;
2 Binɨb Jisas nop gos lɨnɨgɨlak taun Listla sek, taun Aykoniyam sek, Timoti ne bɨ tep yɨbɨl agɨlak.
2 do qual davam bom testemunho os irmãos em Listra e Icônio.
3 Pen Pol, ne Timoti nop nɨgek tep gak. Nod ayɨp ajol agɨl nɨgak ak pen, nap Glik nɨb ak ñɨne wak ma tɨbɨlɨkak. Ma tɨbɨlɨkak tek, Juda binɨb man anɨb okok takaw nop ma nɨgɨnɨgun agɨnɨgel tek lɨnɨgab agɨl nɨgak. Nɨŋɨd, Timoti nop dad amɨl wak tɨbɨlɨkak.
3 Paulo quis que este fosse com ele e, tomando-o, o circuncidou por causa dos judeus que estavam naqueles lugares; porque todos sabiam que seu pai era grego.
4 Tɨkɨl, kɨdek kɨli taun okok ajɨlɨg, binɨb Jisas nop gos lɨnɨgɨlak okok kɨlop agɨlak, Bɨ Jisas takaw nop dad ameb okok sek, Jelusalem bɨ Klays binɨb ne okok kɨlop kod mɨdebal okok sek, kɨli apnan gɨl apal, Takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak mɨdupsek mel, kab olap nep dɨnɨmɨb apal agɨlak. Anɨb agɨl kɨlop agtep gɨlak.
4 Quando iam passando pelas cidades, entregavam aos irmãos, para serem observadas, as decisões que haviam sido tomadas pelos apóstolos e anciãos em Jerusalém.
5 Agtep gelak nɨm, binɨb Jisas yɨl yelak okok, nop gos kɨles lɨnɨŋɨd mɨdtep gɨlak. Anɨgel, mɨnek mɨnek binɨb ogɨnap sek tap tɨmel kelɨgɨl Jisas nop gos lɨnɨŋɨd kɨdek gɨlak.
5 Assim as igrejas eram confirmadas na fé, e dia a dia cresciam em número.
6 Pol ayɨp bɨne okok ayɨp, God Kawnan ak kɨlop agak, Esiya plopens takaw tep ak kɨlop ma agñɨnɨmɨb agak. Anɨb agek, Piligiya plopens nab okok ajɨl, Galesiya plopens nab okok ajelak.
6 Atravessaram a região frígio-gálata, tendo sido impedidos pelo Espírito Santo de anunciar a palavra na Ásia;
7 Apɨl Misiya plopens wulep wulep gɨlɨg, Bitiniya plopens amnun agɨlak. Agelak, Jisas Kawnan ak kɨlop agak, Ma amnɨmɨb agak.
7 e tendo chegado diante da Mísia, tentavam ir para Bitínia, mas o Espírito de Jesus não lho permitiu.
8 Anɨb agek, Bitiniya plopens ma amnɨlak, Misiya plopens kelɨgɨl, taun Tlowas ayaŋ amnɨlak.
8 Então, passando pela Mísia, desceram a Trôade.
9 Amɨl, maynab ayaŋ Pol wɨsɨn nɨgak, bɨ Masedoniya plopens nɨb olap tɨkjakɨl, nop suk agɨlɨg agak, Chɨnop chɨb nɨŋɨd, ñɨg solwala tɨkɨl, pɨs awl Masedoniya ownɨmɨn agak.
9 De noite apareceu a Paulo esta visão: estava ali em pé um homem da Macedônia, que lhe rogava: Passa à Macedônia e ajuda-nos.
10 Pol anɨgɨl wɨsɨn nɨgek, ak God nokom, Masedoniya binɨb kɨlop takaw teplep ak agñɨnɨmɨb agup agɨl, chɨn kasek sip dɨnɨg amnɨnok.
10 E quando ele teve esta visão, procurávamos logo partir para a Macedônia, concluindo que Deus nos havia chamado para lhes anunciarmos o evangelho.
11 Chɨn taun Tlowas mɨdɨl, sip dɨl amnɨnok. Am am, man ñɨg tɨb kus gak Samotiles amjakɨnok. Mɨnek pen, taun Neyapolis amjakɨl,
11 Navegando, pois, de Trôade, fomos em direitura a Samotrácia, e no dia seguinte a Neápolis;
12 sip ak kelɨgɨl, Masedoniya binɨb taun kɨli Pilipay amjakɨnok. Taun Pilipay anɨb ak, Lom binɨb kuŋay yɨbɨl ap mɨdɨl kod yelɨgɨpal. Ñɨn kab olap man anɨb okok yolɨgɨpun.
12 e dali para Filipos, que é a primeira cidade desse distrito da Macedônia, e colônia romana; e estivemos alguns dias nessa cidade.
13 Mɨdɨl, Juda añɨŋ lep ñɨn awl ak apek, taun ak ñɨg gol ayɨm, God nop agnɨgep tep olap mɨdeb agɨl, taun anɨb ak kelɨgɨnok. Amɨl nɨgɨnok, bin ogɨnap ap yelak. Nɨŋɨd, anɨb sɨŋak besɨgɨl, kɨlop takaw agɨnok.
13 No sábado saímos portas afora para a beira do rio, onde julgávamos haver um lugar de oração e, sentados, falávamos às mulheres ali reunidas.
14 Bin yelak anɨb okok, olap yɨb ne Lidiya. Ne chech muk okok gɨlek tawelɨgɨpal. Ne taun Tayatayla nɨb. God nop nokom kɨdek gɨl agnɨgolɨgup. Bin anɨb anop, Bɨawl gos tep ñek, Pol takaw agak ak nɨŋɨd agup agɨl dak.
14 E certa mulher chamada Lídia, vendedora de púrpura, da cidade de Tiatira, e que temia a Deus, nos escutava e o Senhor lhe abriu o coração para atender às coisas que Paulo dizia.
15 Nop ñɨg pakñɨl, binɨb ne ayɨp kɨnɨlak okok kɨlop ñɨg pakñɨl gɨnok. Ñɨg pakɨl, bin Lidiya agak, Nɨbi yɨp nɨgem, Jisas nop gos lɨnepin tek lup ak, apɨl kal yad awl yenɨmɨb agak. Chɨnop anɨb agek, nɨŋɨd agup agɨl, am kal nop ak kɨnɨnok.
15 Depois que foi batizada, ela e a sua casa, rogou-nos, dizendo: Se haveis julgado que eu sou fiel ao Senhor, entrai em minha casa, e ficai ali. E nos constrangeu a isso.
16 Pen chɨn mɨnek olap, God nop agnɨgep tep ak amɨl, pay wog gɨñeb olap nop nebeŋ pakɨnok. Pay anɨb anop kɨcheki abaŋ lek nɨm, tap tɨtay kɨdek gɨnɨgab ak, binɨb okok kɨlop agñek nop mani tawelɨgɨpal. Anɨgek, bɨ nop taw dad apel, wog kɨlop gɨñolɨgup okok, mani awl delɨgɨpal.
16 Ora, aconteceu que quando íamos ao lugar de oração, nos veio ao encontro uma jovem que tinha um espírito adivinhador, e que, adivinhando, dava grande lucro a seus senhores.
17 Chɨn amnɨnoknɨŋ, pay anɨb ak chɨnop kɨdek gɨlɨg agak, Bɨ okol, God Bɨawl yɨbɨl adek alaŋ mɨdeb ak, wog nop gɨñelɨgɨpal agak. Nɨbi tay gem God nɨbop dɨnɨgab takaw ak agñebal agak.
17 Ela, seguindo a Paulo e a nós, clamava, dizendo: São servos do Deus Altíssimo estes homens que vos anunciam um caminho de salvação.
18 Pen takaw anɨb ak tek, mɨnek mɨnek agek, mɨnek olap Pol nop yɨlɨk gek, adɨkɨl pay anɨb ak kɨcheki abaŋ lak anop agak, Jisas Klays yɨp gɨnɨmɨn agup tek, nep agebin, pay anop kelɨgɨl amnoŋ agak. Anɨb agaknɨŋ, kɨcheki nop abaŋ lak ak kelɨgɨl amnak.
18 E fazia isto por muitos dias. Mas Paulo, perturbado, voltou-se e disse ao espírito: Eu te ordeno em nome de Jesus Cristo que saias dela. E na mesma hora saiu.
19 Pen pay anɨb anop kod yelɨgɨpal bɨ okok, Pol kɨcheki agyokak takaw ak nɨgɨlak. Nɨŋɨd, mani awl dɨpun ak, kɨdek ma dɨnɨgabun agɨl, Pol ayɨp Saylas ayɨp kɨlop lɨpɨg dad amɨl, bɨawl apnan gɨ yelak ak amnɨlak.
19 Ora, vendo seus senhores que a esperança do seu lucro havia desaparecido, prenderam a Paulo e Silas, e os arrastaram para uma praça à presença dos magistrados.
20 Amɨl, bɨawl kɨlop agɨlak, Juda nɨb bɨ omɨŋal awl, apɨl man chɨnop awl monmon gebil ak, yepɨs agebil agɨlak.
20 E, apresentando-os aos magistrados, disseram: Estes homens, sendo judeus, estão perturbando muito a nossa cidade,
21 Chɨn Lom binɨb, takaw nedil adek ak ke mɨdeb ak pen, kɨli tay gɨnɨg, takaw kɨdeyɨl ak nɨgɨlaŋ agɨl aglebil agɨlak.
21 e pregam costumes que não nos é lícito receber nem praticar, sendo nós romanos.
22 Binɨb kuŋay yelak okok abe, takaw adek anɨb anep agelak, bɨawl okok tɨkjakɨl, Pol ayɨp Saylas ayɨp chech kɨlop okok kasek tɨg asɨkɨl agɨlak, Kul dɨl pakɨm agɨlak.
22 A multidão levantou-se à uma contra eles, e os magistrados, rasgando-lhes os vestidos, mandaram açoitá-los com varas.
23 Agelak, kul dɨl pak adɨk madɨk gɨl, dam kalabus mɨgan ak yokɨl, bɨ kalabus kod yek anop agɨlak, Kɨlop omɨŋal nɨg yenɨmɨn agɨlak.
23 E, havendo-lhes dado muitos açoites, os lançaram na prisão, mandando ao carcereiro que os guardasse com segurança.
24 Agelak, bɨ kalabus kod yek ak, kɨlopmɨŋal poŋɨd dam kal mɨgan yɨbɨl ayaŋ lɨl, tob kɨd kɨlop omɨŋal ak dɨl mab awl mɨgan ak agek lɨgel amnak.
24 Ele, tendo recebido tal ordem, os lançou na prisão interior e lhes segurou os pés no tronco.
25 Pen maynab awl ayaŋ, Pol ayɨp Saylas ayɨp God nop agɨlɨg kɨmep ogɨnap agɨleknɨŋ, bɨ ned nag lɨlak okok nɨg yelak.
25 Pela meia-noite Paulo e Silas oravam e cantavam hinos a Deus, enquanto os presos os escutavam.
26 Anɨgɨl nɨg yelaknɨŋ, day monmon awl dɨl, kalabus kal ak dad awl adaŋ gɨl, kanɨb okok mɨdupsek yɨkɨlɨg, kalabus kay kɨlop tun gɨlak nag kɨles tɨmel okok mɨdupsek asɨkak.
26 De repente houve um tão grande terremoto que foram abalados os alicerces do cárcere, e logo se abriram todas as portas e foram soltos os grilhões de todos.
27 Anɨgek, bɨ kalabus kod yek ak tɨkjakɨl nɨgak, kanɨb okok mɨdupsek yɨkɨl yek. Ne nɨŋɨd, kalabus kay kanɨb yɨkɨl pɨlɨk amdɨpal agɨl gos nɨŋɨd, baynat ak lɨpɨg dɨl, ne ke puŋɨl lɨnɨg gak.
27 Ora, o carcereiro, tendo acordado e vendo abertas as portas da prisão, tirou a espada e ia suicidar-se, supondo que os presos tivessem fugido.
28 Pol pen suk awl agak, Nak ke ma tɨbɨnɨmɨn agak. Chɨn ma pɨlɨk abun. Mɨdupsek mɨdobun agak.
28 Mas Paulo bradou em alta voz, dizendo: Não te faças nenhum mal, porque todos aqui estamos.
29 Agek, bɨ kalabus kod yek ak suk agak, Sup ak kasek dowɨm agak. Agek, sup dad apelak, kasek dad kal mɨgan amɨl, jel gek jepjep dɨlɨg am Pol ayɨp Saylas ayɨp yelek tob agen sɨŋak kɨgom yɨmak.
29 Tendo ele pedido luz, saltou dentro e, todo trêmulo, se prostrou ante Paulo e Silas
30 Pen anɨgɨl kɨgom yɨmɨl tɨkjakɨl, kɨlop omɨŋal poŋɨd seŋayaŋ amɨl agak, Bɨawl omɨŋal. Yad tay gen, God yɨp tɨg asɨk dɨnɨgab agak?
30 e, tirando-os para fora, disse: Senhores, que me é necessário fazer para me salvar?
31 Agek nop agɨlek, Bɨawl Jisas nop gos lɨnɨge, God nep tɨg asɨk dɨl, binɨb nad ayɨp kɨnɨban okok abe agɨlek.
31 Responderam eles: Crê no Senhor Jesus e serás salvo, tu e tua casa.
32 Anɨb agɨl, bɨ anɨb ak sek, binɨb ne ayɨp kɨnɨlak okok sek, kɨlop Bɨawl takaw ak agñɨlek.
32 Então lhe pregaram a palavra de Deus, e a todos os que estavam em sua casa.
33 Kɨlopmɨŋal maynab ayaŋ nep dad amɨl, pakɨlak okok ñɨg lɨ yokak. Anɨgek, ne ayɨp binɨb ne ayɨp kɨlop mɨdupsek ñɨg pakñɨlek.
33 Tomando-os ele consigo naquela mesma hora da noite, lavou-lhes as feridas; e logo foi batizado, ele e todos os seus.
34 Ñɨg pakñelek, bɨ kalabus kod yek anɨb ak, bɨ omɨŋal poŋɨd kal ne amɨl, tap mɨdup ñek ñɨŋɨlek. Bɨ anɨb ayɨp, binɨb ne okok ayɨp, mɨñɨl God nop gos lɨnopun agɨl, mɨñmɨñ awl yɨbɨl gɨlak.
34 Então os fez subir para sua casa, pôs-lhes a mesa e alegrou-se muito com toda a sua casa, por ter crido em Deus.
35 Mɨnek pen bɨawl okok, bɨ polis okok kɨlop agyokel, bɨ kalabus kod yek ak nop agɨlak, Bɨ kalabus mɨdebil omɨŋal ak kɨlop wɨsɨb yoke amnɨmil agɨlak.
35 Quando amanheceu, os magistrados mandaram quadrilheiros a dizer: Soltai aqueles homens.
36 Agelak, bɨ kalabus kod yek ak, takaw anɨb ak dad amɨl, Pol nop agak, Bɨawl okok kɨli apal, Bɨ omɨŋal kɨlop wɨsɨb yoke amnɨmil apal agak. Anɨb ak gos sek mɨdɨl mɨdtep gɨl amnɨmil agak.
36 E o carcereiro transmitiu a Paulo estas palavras, dizendo: Os magistrados mandaram que fosseis soltos; agora, pois, saí e ide em paz.
37 Agek Pol agak, Chɨl abe bɨ Lom nɨb, anɨb ak tek taynen kot gɨpal won ak, takaw chɨlop tɨk asɨkɨl nɨgtep ma gɨpal agak? Binɨb nab ak mɨdol kɨli chɨlop kul dɨl pakɨl, dam nag lɨpal ak, tep ma gup agak. Anɨb ak chɨlop kɨmɨgel we gɨl agyokun agɨl agebal akaŋ agak? Mel yɨbɨl. Kɨli ke apɨl, chɨlop wɨsɨb yokɨnɨgabal agak.
37 Mas Paulo respondeu-lhes: Açoitaram-nos publicamente sem sermos condenados, sendo cidadãos romanos, e nos lançaram na prisão, e agora encobertamente nos lançam fora? De modo nenhum será assim; mas venham eles mesmos e nos tirem.
38 Pol anɨgɨl agek, polis okok takaw anɨb ak nɨŋɨd, adɨkɨd am bɨawl okok kɨlop takaw anɨb ak agñɨlak. Agel, kɨli omɨŋal abe Lom nɨb agɨl, pɨlɨkɨlak.
38 E os quadrilheiros foram dizer aos magistrados estas palavras, e estes temeram quando ouviram que eles eram romanos;
39 Amɨl, Pol ayɨp Saylas ayɨp kɨlop takaw saynsayn agɨl agɨlak, Chɨn ñɨlop taynen gɨ tɨmel gɨpun agɨlak. Agɨl, kɨlop dad seŋayaŋ amɨl agɨlak, Ñɨli man awl anɨb ak kelɨg amnɨmil agɨl gos nopun agɨlak.
39 vieram, pediram-lhes desculpas e, tirando-os para fora, rogavam que se retirassem da cidade.
40 Agelak, Pol ayɨp Saylas ayɨp kalabus kal ak kelɨgɨl, bin Lidiya kal ak am mɨdɨl, binɨb Jisas nop gos lɨnɨgɨlak okok kɨlop takaw agtep gɨl, amnɨlek.
40 Então eles saíram da prisão, entraram em casa de Lídia, e, vendo os irmãos, os confortaram, e partiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.