Atos 15

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pen bɨ ogɨnap Judiya plopens nɨb apɨl, binɨb Jisas nop gos lɨnɨgɨlak taun Adiyok yelak okok kɨlop agɨlak, Mosis chɨnop Juda binɨb okok agak, God bɨne mɨdɨnɨg, wak tɨbɨlɨkɨnɨmɨb agak agɨlak. Anɨb ak nɨbi anɨb ma genɨgabɨm, God nɨbop tɨg asɨk dɨnɨmuŋ tek ma lup agɨlak.
1 Alguns homens, descendo da Judéia, puseram-se a ensinar aos irmãos o seguinte: Se não vos circuncidais, segundo o rito de Moisés, não podeis ser salvos.
2 Pol ayɨp Banabas ayɨp pen nɨgɨlek, bɨ Juda takaw agɨlak ak yɨpɨd gɨl ma yek. Yɨpɨd ma gup agɨl, kɨli ayɨp penpen yɨbɨl ag amnɨlak. Anɨgelak, Adiyok binɨb Jisas nop gos lɨnɨgɨlak okok agɨlak, Bɨ ogɨnap agyokon, Pol ayɨp, Banabas ayɨp Jelusalem amnɨgel agɨlak. Amɨl, bɨ Jisas takaw nop dad ameb okok sek, bɨ Klays binɨb ne okok kɨlop kod mɨdebal okok sek takaw ag dap yep lɨnɨgel agɨlak.
2 Originou-se então grande discussão de Paulo e Barnabé com eles, e resolveu-se que estes dois, com alguns outros irmãos, fossem tratar desta questão com os apóstolos e os anciãos em Jerusalém.
3 Anɨb agɨl, kɨlop agyokɨlak. Am am Ponisiya plopens nab ak amɨlɨg, binɨb Jisas nop gos nɨgɨlak okok kɨlop agɨlak, Man okok binɨb Juda mel okok abe, kɨli tap tɨmel kelɨgɨl Jisas nop gos lɨnɨgebal agɨlak. Anɨb agelak, kɨlop tep gak. Ponisiya plopens anɨb ak kelɨgɨl, Samaliya plopens amɨl, kɨlop takaw anɨb ak tek nep agelak, kɨli abe nɨgel tep gak.
3 Acompanhados {algum tempo} dos membros da comunidade, tomaram o caminho que atravessa a Fenícia e Samaria. Contaram a todos os irmãos a conversão dos gentios, o que causou a todos grande alegria.
4 Pen Samaliya plopens kelɨgɨl, Jelusalem amjakel, bɨ Jisas takaw nop dad ameb okok sek, bɨ Klays binɨb ne okok kɨlop kod mɨdebal okok sek, binɨb Jisas nop gos nɨgɨlak yokɨp okok sek kɨlop nɨŋɨd ag dɨdeg lɨlak. Anɨgelak, Banabas ayɨp, Pol ayɨp pen agɨlek, God chɨn ayɨp ajɨl nɨm, takaw tep agñon, binɨb man okok kuŋay yɨbɨl Jisas nop gos lɨnɨgebal agɨlek.
4 Chegando a Jerusalém, foram recebidos pela comunidade, pelos apóstolos e anciãos, a quem contaram tudo o que Deus tinha feito com eles.
5 Anɨb agelek, bɨ Pelisi Jisas nop gos lɨnɨgɨlak ogɨnap, kɨli tɨkjakɨl agɨlak, Binɨb Juda mel okok, Jisas nop gos lɨnɨgebal ak, kɨli wak tɨbɨlɨkɨl, Mosis agak agak tek mɨdupsek kɨdek gɨnɨgel agɨlak.
5 Mas levantaram-se alguns que antes de ter abraçado a fé eram da seita dos fariseus, dizendo que era necessário circuncidar os pagãos e impor-lhes a observância da Lei de Moisés.
6 Anɨb agelak, bɨ Klays binɨb ne okok kɨlop kod mɨdebal okok mɨdupsek, kɨli takaw anɨb ak agtep gun agɨl apnan gɨlak.
6 Reuniram-se os apóstolos e os anciãos para tratar desta questão.
7 Apnan gɨl, takaw ag dam nab pakaknɨŋ, Pita tɨkjakɨl agak, Mam sɨkop, nɨb nepɨm agak. God chɨnop wog keke agup tek, bɨlel binɨb Juda mel okok agem yɨp gos lɨnɨgɨnɨgel agɨl, yɨp agek, am kɨlop takaw teplep ne ak agñɨnek agak.
7 Ao fim de uma grande discussão, Pedro levantou-se e lhes disse: Irmãos, vós sabeis que já há muito tempo Deus me escolheu dentre vós, para que da minha boca os pagãos ouvissem a palavra do Evangelho e cressem.
8 God gos chɨnop mɨdupsek nɨgup ak, binɨb Juda mel okok kɨlop nɨgek nop tep gek, dɨnɨgayn agɨl gos nɨgak agak. Nɨŋɨd, Kawnan ne chɨnop yokak tek, kɨlop abe yokak agak.
8 Ora, Deus, que conhece os corações, testemunhou a seu respeito, dando-lhes o Espírito Santo, da mesma forma que a nós.
9 Chɨnop takaw olap ke agɨl, kɨlop takaw olap ke agɨl ma gup agak. Chɨnop mɨdupsek takaw adek nokom agak ak nɨm, nop gos lɨnɨgon, tap si tap tɨmel gɨpun ak wik yokup tek, kɨlop abe gup agak.
9 Nem fez distinção alguma entre nós e eles, purificando pela fé os seus corações.
10 God kɨlop pɨsnep dup anɨb ak, nɨbi taynen God chɨnop tay gɨnɨmuŋ agɨl nebneb gɨlɨg apɨm agak? Nɨbi apɨm, Mosis takaw sɨkol agak agak tek ma gɨnɨgabal ak, God kɨlop ma dɨnɨgab apɨm agak. Asɨk mosɨk gɨtep gɨnɨgel apɨm anɨb ak, apɨs based sɨkop gɨ mel nɨgɨlak agak. Chɨn abe gɨ mel nopun ak pen, nɨbi tepayaŋ apɨm agak.
10 Por que, pois, provocais agora a Deus, impondo aos discípulos um jugo que nem nossos pais nem nós pudemos suportar?
11 Bɨawl Jisas ne chɨnop yɨmug nɨŋɨd gɨtep gak ak nɨm, God ne chɨnop tɨg asɨk dɨl, binɨb Juda mel okok kɨlop abe tɨg asɨk dup agak.
11 Nós cremos que pela graça do Senhor Jesus seremos salvos, exatamente como eles.
12 Pen binɨb ap yelak okok, takaw olap agɨl mel, kɨmɨgel yelak. Yelaknɨŋ, Banabas ayɨp, Pol ayɨp agɨlek, Chɨl binɨb Juda mel okok kɨlop takaw tep ak agñɨ ajɨlɨg, God tap mageptek okok anɨb anɨb gɨl gak agɨlek.
12 Toda a assembléia o ouviu silenciosamente. Em seguida, ouviram Barnabé e Paulo contar quantos milagres e prodígios Deus fizera por meio deles entre os gentios.
13 Pen takaw kɨlimɨŋal ak agjulek, Jemis anɨb agak, Mam sɨkop. Takaw yad agɨnɨgebin awl nɨgɨm agak.
13 Depois de terminarem, Tiago tomou a palavra: Irmãos, ouvi-me, disse ele.
14 God binɨb Juda mel okok kɨlop ogɨnap ned dɨl, gek binɨb ne ke okok yelak takaw ak, Saymon mɨneyɨl nɨbop agup agak.
14 Simão narrou como Deus começou a olhar para as nações pagãs para tirar delas um povo que trouxesse o seu nome.
15 Binɨb Juda mel okok kɨlop dak anɨb ak, bɨ God gos ñek agñeb okok bɨlel agɨl tɨkɨlak tek nep gak agak. Takaw anɨb ak tɨkɨl agɨlak,
15 Ora, com isto concordam as palavras dos profetas, como está escrito:
16 Bɨawl ak agup, Depid binɨb ne, kɨli kal tek wakaj sakup agup agɨl tɨkɨlak agak. Kɨdek yad apɨl, jɨtep ak gɨnɨgayn agup agɨl tɨkɨlak agak. Kal anɨb ak tap tɨmel gup okok, dɨtep gɨl, kal jɨtep ak gen yenɨgab agup agɨl tɨkɨlak agak.
16 Depois disto voltarei, e reedificarei o tabernáculo de Davi que caiu. E reedificarei as suas ruínas, e o levantarei
17 Anɨgek, kɨdek binɨb man okok mɨdupsek dɨnɨg gɨpin okok, kɨli yɨp pɨyownɨgabal agup agɨl tɨkɨlak agak. Ak binɨb Juda mel, kɨli binɨb yad ke yenɨgabal agup agɨl tɨkɨlak agak.
17 para que o resto dos homens busque o Senhor, e todas as nações, sobre as quais tem sido invocado o meu nome.
18 Tap tɨtay kɨdek gɨnɨgab ak nepin ak nɨm, bɨlel aglɨnek agup agɨl tɨkɨlak agak.
18 Assim fala o Senhor que faz estas coisas, coisas que ele conheceu desde a eternidade {Am 9,11s.}.
19 Jemis takaw anɨb ak agɨl agak, Takaw anɨb ak nɨŋɨd, gos yad anɨgɨl mɨdeb agak. Binɨb Juda mel okok, tap tɨmel kelɨgɨl God nop gos lɨnɨgebal ak, kɨlop tap asɨk mosɨk gep okok kuŋay mɨdeb agɨl ma agɨnɨgun agak.
19 Por isso, julgo que não se devem inquietar os que dentre os gentios se convertem a Deus.
20 Kɨlop yokɨp mɨj kɨl tɨk yokɨl agɨnɨgun, Binɨb kɨli tap yepɨs ogɨnap sɨbogɨnɨg, sab chag tap okok pakenɨgel, ma ñɨŋɨnɨmɨb agɨnɨgun agak. Kuŋam tɨg wukel kumek, nɨkɨm sek yenɨgab tek ma ñɨŋɨnɨmɨb agɨnɨgun agak. Kuŋam tɨkem, nɨkɨm amdek nep ñɨŋɨnɨmɨb agɨnɨgun agak. Sab chag tap okok nɨkɨm ak ma ñɨŋɨnɨmɨb agɨnɨgun agak. Bin si bɨ si ma gɨnɨmɨb agɨnɨgun agak.
20 Mas que se lhes escreva somente que se abstenham das carnes oferecidas aos ídolos, da impureza, das carnes sufocadas e do sangue.
21 Taynen? Takaw Mosis agɨl tɨkak ak, bɨlel agelak binɨb anɨb okok kɨli nepal agak. Mɨñɨl abe man okok mɨdupsek, Juda añɨŋ lep ñɨn awl ak apɨl Juda apnan gɨpal kal ak nan gɨl, takaw Mosis agɨl tɨkak ak agel nepal agak.
21 Porque Moisés, desde muitas gerações, tem em cada cidade seus pregadores, pois que ele é lido nas sinagogas todos os sábados.
22 Jemis anɨb agek, bɨ Jisas takaw nop dad ameb okok dɨl, bɨ Klays binɨb ne okok kɨlop kod mɨdebal okok dɨl, binɨb yokɨp Jisas nop gos lɨnɨgɨlak okok dɨl, mɨdupsek agɨlak, Bɨ chɨn omɨŋal ak, Judas ayɨp Saylas ayɨp aglon, Pol ayɨp, Banabas ayɨp taun Adiyok amnɨlaŋ agɨlak. Bɨ Judas anɨb ak yɨb olap Basabas agelɨgɨpal.
22 Então pareceu bem aos apóstolos e aos anciãos com toda a comunidade escolher homens dentre eles e enviá-los a Antioquia com Paulo e Barnabé: Judas, que tinha o sobrenome de Barsabás, e Silas, homens notáveis entre os irmãos.
23 Pen kɨli anɨb agɨl, mɨj kɨl tɨk yokɨl agɨlak,
23 Por seu intermédio enviaram a seguinte carta: "Os apóstolos e os anciãos aos irmãos de origem pagã, em Antioquia, na Síria e Cilícia, saúde!
24 Taynen? Takaw olap owup ak, binɨb okol chɨn ogɨnap, chɨnop agnɨŋɨd mel, gos kɨli anep nɨŋɨd, nɨbop amɨl takaw awl apal agɨlak. Agel, nɨbi judɨl gos pal lɨpɨm agɨlak
24 Temos ouvido que alguns dentre nós vos têm perturbado com palavras, transtornando os vossos espíritos, sem lhes termos dado semelhante incumbência.
25 Nɨŋɨd nɨm, bɨ chɨn sek aglɨl agyokon, Pol ayɨp, Banabas ayɨp kab sek nɨnɨgabal agɨlak.
25 Assim nós nos reunimos e decidimos escolher delegados e enviá-los a vós, com os nossos amados Barnabé e Paulo,
26 Pen Pol ayɨp, Banabas ayɨp bɨ tep yɨbɨl omɨŋal ak, chɨlop ñag paklɨnɨgabal agɨl gos ak ma nepil agɨlak. Bɨawl Jisas Klays takaw tep ak, monmon agñɨtep gɨlɨg ajɨpil agɨlak.
26 homens que têm exposto suas vidas pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 Bɨ chɨn omɨŋal yɨb kɨli ak, Judas ayɨp, Saylas ayɨp agɨlak. Bɨ omɨŋal agyokɨnɨgabun anɨb ak, mɨj kɨl tɨkɨpun takaw adek anep nɨbop agñɨnɨgayl agɨlak.
27 Enviamos, portanto, Judas e Silas que de viva voz vos exporão as mesmas coisas.
28 God Kawnan ak chɨnop gos tep ñek, takaw anɨb awl kɨl tɨkobun agɨlak. Chɨn Juda gɨpun gɨpun tek gɨnɨmɨb agonɨgabun, koslam gɨnɨgabɨm ak nɨm, nɨbi takaw wulep won anɨb ak kɨdek gɨnɨmɨb agobun agɨlak.
28 Com efeito, pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não vos impor outro peso além do seguinte indispensável:
29 Binɨb ogɨnap, sab chag tap yepɨs ogɨnap sɨbogɨnɨg pakenɨgel, ma ñɨŋɨnɨmɨb agɨlak. Kuŋam tɨg wukel kumek, nɨkɨm sek yenɨgab tek ma ñɨŋɨnɨmɨb agɨlak. Kuŋam tɨkem, nɨkɨm amdek nep ñɨŋɨnɨmɨb agɨlak. Sab chag tap okok nɨkɨm ak ma ñɨŋɨnɨmɨb agɨlak. Bin si bɨ si ma gɨnɨmɨb agɨlak. Tap apun anɨb okok asɨk tep gɨnɨgabɨm ak, tep yɨbɨl agɨlak. Takaw anɨb ak agjupun. Tep agɨl tɨkɨlak.
29 que vos abstenhais das carnes sacrificadas aos ídolos, do sangue, da carne sufocada e da impureza. Dessas coisas fareis bem de vos guardar conscienciosamente. Adeus!
30 Pen kɨli takaw anɨb ak tɨkɨl, Judas ayɨp Saylas ayɨp kɨlop ñel, Banabas ayɨp Pol ayɨp taun Adiyok dad amnɨlak. Dad amjakel, binɨb Jisas nop gos lɨnɨgɨlak okok apnan gɨl, mɨj kɨl tɨk yokɨlak anɨb ak dɨlak.
30 Tendo-se despedido, a delegação dirigiu-se a Antioquia. Ali reuniram a assembléia e entregaram a carta.
31 Kɨli mɨj pi ak nɨgɨlɨg agñɨl, takaw anɨb ak takaw teplep nɨgel, kɨlop tep yɨbɨl gak.
31 À sua leitura, todos se alegraram com o estímulo que ela trazia.
32 — ausente —
32 Judas e Silas, que eram também profetas, dirigiam aos irmãos muitas palavras de exortação e de animação.
33 — ausente —
33 Demoraram-se ali por algum tempo. Foram depois pelos irmãos despedidos em paz, voltando aos que lhos tinham enviado.
34 — ausente —
34 {A Silas contudo, pareceu bem ficar ali, e Judas partiu sozinho.}
35 Pol ayɨp, Banabas ayɨp Adiyok mɨdɨl, bɨ anɨb okok ogɨnap ayɨp, Bɨawl takaw tep ak agɨl, agñɨtep gɨlɨg yelɨgɨpal.
35 Paulo e Barnabé detiveram-se também em Antioquia, ensinando e pregando com muitos outros a palavra do Senhor.
36 Pen mɨd dad amɨl, Pol ne Banabas nop agak, Chɨl ned ajɨl Bɨawl takaw tep agol amnak man okok, binɨb Jisas nop gos lɨnɨgɨlak ak kɨli mɨdebal akaŋ agɨl, am nɨgɨnɨgul agak.
36 Ao termo de alguns dias, disse Paulo a Barnabé: Tornemos a visitar os irmãos por todas as cidades onde temos pregado a palavra do Senhor, para ver como estão passando.
37 Agek, Banabas agak, Jon Mak nop poŋɨd amnɨgul agak.
37 Barnabé queria levar consigo também João, que tinha por sobrenome Marcos.
38 Agek Pol pen agak, Bɨ anɨb ak ned poŋɨd amol, wog gɨjuwɨl ma owak agak. Ne Pampiliya plopens nep amɨl kelɨg owak agak. Anɨb ak mɨñɨl nop poŋɨd ma amnɨgabul agak.
38 Paulo, porém, achava que não devia ser admitido quem se tinha separado deles em Panfília e não os havia acompanhado no ministério.
39 Pol anɨb agek, kɨli omɨŋal ke nep penpen agɨl, wog jɨmñɨl ma gɨlek. Banabas ne Jon Mak ayɨp sip dɨl, man Sayplus amnɨlek.
39 Houve tal discussão que se separaram um do outro, e Barnabé, levando consigo Marcos, navegou para Chipre.
40 Pol ne pen, bɨ Saylas nop dak. Binɨb Jisas nop gos nɨgɨlak okok, Pol ayɨp Saylas ayɨp kɨlop agɨlak, God ñɨlop kod mɨdaknɨŋ, ajɨl ownɨmil agɨlak.
40 Paulo, porém, tendo escolhido Silas, e depois de ter sido recomendado pelos irmãos à graça do Senhor, partiu.
41 Agelak, bɨ omɨŋal am Siliya plopens okok, Silisiya plopens okok ajɨlek. Pol ne binɨb Jisas nop gos lɨnɨgɨlak okok, kɨlop takaw ogɨnap sek agtep gak.
41 Ele percorreu a Síria, a Cilícia, confirmando as comunidades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.