Atos 15
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NVT
1 Pen bɨ ogɨnap Judiya plopens nɨb apɨl, binɨb Jisas nop gos lɨnɨgɨlak taun Adiyok yelak okok kɨlop agɨlak, Mosis chɨnop Juda binɨb okok agak, God bɨne mɨdɨnɨg, wak tɨbɨlɨkɨnɨmɨb agak agɨlak. Anɨb ak nɨbi anɨb ma genɨgabɨm, God nɨbop tɨg asɨk dɨnɨmuŋ tek ma lup agɨlak.
1 Chegaram a Antioquia alguns homens da Judeia e começaram a ensinar aos irmãos: “A menos que sejam circuncidados, conforme exige a lei de Moisés, vocês não poderão ser salvos”.
2 Pol ayɨp Banabas ayɨp pen nɨgɨlek, bɨ Juda takaw agɨlak ak yɨpɨd gɨl ma yek. Yɨpɨd ma gup agɨl, kɨli ayɨp penpen yɨbɨl ag amnɨlak. Anɨgelak, Adiyok binɨb Jisas nop gos lɨnɨgɨlak okok agɨlak, Bɨ ogɨnap agyokon, Pol ayɨp, Banabas ayɨp Jelusalem amnɨgel agɨlak. Amɨl, bɨ Jisas takaw nop dad ameb okok sek, bɨ Klays binɨb ne okok kɨlop kod mɨdebal okok sek takaw ag dap yep lɨnɨgel agɨlak.
2 Paulo e Barnabé discordaram deles e discutiram energicamente. Por fim, a igreja decidiu enviar Paulo e Barnabé a Jerusalém, acompanhados de alguns irmãos de Antioquia, para tratar dessa questão com os apóstolos e presbíteros.
3 Anɨb agɨl, kɨlop agyokɨlak. Am am Ponisiya plopens nab ak amɨlɨg, binɨb Jisas nop gos nɨgɨlak okok kɨlop agɨlak, Man okok binɨb Juda mel okok abe, kɨli tap tɨmel kelɨgɨl Jisas nop gos lɨnɨgebal agɨlak. Anɨb agelak, kɨlop tep gak. Ponisiya plopens anɨb ak kelɨgɨl, Samaliya plopens amɨl, kɨlop takaw anɨb ak tek nep agelak, kɨli abe nɨgel tep gak.
3 A igreja, portanto, enviou seus representantes a Jerusalém. No caminho, eles pararam na Fenícia e em Samaria para visitar os irmãos e contaram que os gentios também estavam sendo convertidos, o que muito alegrou a todos.
4 Pen Samaliya plopens kelɨgɨl, Jelusalem amjakel, bɨ Jisas takaw nop dad ameb okok sek, bɨ Klays binɨb ne okok kɨlop kod mɨdebal okok sek, binɨb Jisas nop gos nɨgɨlak yokɨp okok sek kɨlop nɨŋɨd ag dɨdeg lɨlak. Anɨgelak, Banabas ayɨp, Pol ayɨp pen agɨlek, God chɨn ayɨp ajɨl nɨm, takaw tep agñon, binɨb man okok kuŋay yɨbɨl Jisas nop gos lɨnɨgebal agɨlek.
4 Quando chegaram a Jerusalém, foram bem recebidos pela igreja, pelos apóstolos e presbíteros, e relataram tudo que Deus havia feito por meio deles.
5 Anɨb agelek, bɨ Pelisi Jisas nop gos lɨnɨgɨlak ogɨnap, kɨli tɨkjakɨl agɨlak, Binɨb Juda mel okok, Jisas nop gos lɨnɨgebal ak, kɨli wak tɨbɨlɨkɨl, Mosis agak agak tek mɨdupsek kɨdek gɨnɨgel agɨlak.
5 Contudo, alguns dos irmãos que pertenciam à seita dos fariseus se levantaram e disseram: “É necessário que os convertidos gentios sejam circuncidados e guardem a lei de Moisés”.
6 Anɨb agelak, bɨ Klays binɨb ne okok kɨlop kod mɨdebal okok mɨdupsek, kɨli takaw anɨb ak agtep gun agɨl apnan gɨlak.
6 Os apóstolos e presbíteros se reuniram para decidir a questão.
7 Apnan gɨl, takaw ag dam nab pakaknɨŋ, Pita tɨkjakɨl agak, Mam sɨkop, nɨb nepɨm agak. God chɨnop wog keke agup tek, bɨlel binɨb Juda mel okok agem yɨp gos lɨnɨgɨnɨgel agɨl, yɨp agek, am kɨlop takaw teplep ne ak agñɨnek agak.
7 Depois de uma longa discussão, Pedro se levantou e se dirigiu a eles, dizendo: “Irmãos, vocês sabem que, há muito tempo, Deus me escolheu dentre vocês para falar aos gentios a fim de que eles pudessem ouvir as boas-novas e crer.
8 God gos chɨnop mɨdupsek nɨgup ak, binɨb Juda mel okok kɨlop nɨgek nop tep gek, dɨnɨgayn agɨl gos nɨgak agak. Nɨŋɨd, Kawnan ne chɨnop yokak tek, kɨlop abe yokak agak.
8 Deus conhece o coração humano e confirmou que aceita os gentios ao lhes dar o Espírito Santo, como o deu a nós.
9 Chɨnop takaw olap ke agɨl, kɨlop takaw olap ke agɨl ma gup agak. Chɨnop mɨdupsek takaw adek nokom agak ak nɨm, nop gos lɨnɨgon, tap si tap tɨmel gɨpun ak wik yokup tek, kɨlop abe gup agak.
9 Não fez distinção alguma entre nós e eles, pois purificou o coração deles por meio da fé.
10 God kɨlop pɨsnep dup anɨb ak, nɨbi taynen God chɨnop tay gɨnɨmuŋ agɨl nebneb gɨlɨg apɨm agak? Nɨbi apɨm, Mosis takaw sɨkol agak agak tek ma gɨnɨgabal ak, God kɨlop ma dɨnɨgab apɨm agak. Asɨk mosɨk gɨtep gɨnɨgel apɨm anɨb ak, apɨs based sɨkop gɨ mel nɨgɨlak agak. Chɨn abe gɨ mel nopun ak pen, nɨbi tepayaŋ apɨm agak.
10 Então por que agora vocês provocam a Deus, sobrecarregando os discípulos gentios com um jugo que nem nós nem nossos antepassados conseguimos suportar?
11 Bɨawl Jisas ne chɨnop yɨmug nɨŋɨd gɨtep gak ak nɨm, God ne chɨnop tɨg asɨk dɨl, binɨb Juda mel okok kɨlop abe tɨg asɨk dup agak.
11 Cremos que todos, nós e eles, somos salvos da mesma forma, pela graça do Senhor Jesus”.
12 Pen binɨb ap yelak okok, takaw olap agɨl mel, kɨmɨgel yelak. Yelaknɨŋ, Banabas ayɨp, Pol ayɨp agɨlek, Chɨl binɨb Juda mel okok kɨlop takaw tep ak agñɨ ajɨlɨg, God tap mageptek okok anɨb anɨb gɨl gak agɨlek.
12 Todos ouviram em silêncio enquanto Barnabé e Paulo lhes relatavam os sinais e maravilhas que Deus havia realizado por meio deles entre os gentios.
13 Pen takaw kɨlimɨŋal ak agjulek, Jemis anɨb agak, Mam sɨkop. Takaw yad agɨnɨgebin awl nɨgɨm agak.
13 Quando terminaram de falar, Tiago se levantou e disse: “Irmãos, ouçam-me!
14 God binɨb Juda mel okok kɨlop ogɨnap ned dɨl, gek binɨb ne ke okok yelak takaw ak, Saymon mɨneyɨl nɨbop agup agak.
14 Pedro lhes falou sobre como Deus visitou primeiramente os gentios para separar dentre eles um povo para si.
15 Binɨb Juda mel okok kɨlop dak anɨb ak, bɨ God gos ñek agñeb okok bɨlel agɨl tɨkɨlak tek nep gak agak. Takaw anɨb ak tɨkɨl agɨlak,
15 E isso está em pleno acordo com o que disseram os profetas. Como está escrito:
16 Bɨawl ak agup, Depid binɨb ne, kɨli kal tek wakaj sakup agup agɨl tɨkɨlak agak. Kɨdek yad apɨl, jɨtep ak gɨnɨgayn agup agɨl tɨkɨlak agak. Kal anɨb ak tap tɨmel gup okok, dɨtep gɨl, kal jɨtep ak gen yenɨgab agup agɨl tɨkɨlak agak.
16 ‘Depois disso voltarei e restaurarei a tenda caída de Davi. Reconstruirei suas ruínas e a restaurarei,
17 Anɨgek, kɨdek binɨb man okok mɨdupsek dɨnɨg gɨpin okok, kɨli yɨp pɨyownɨgabal agup agɨl tɨkɨlak agak. Ak binɨb Juda mel, kɨli binɨb yad ke yenɨgabal agup agɨl tɨkɨlak agak.
17 para que o restante da humanidade busque o Senhor, incluindo os gentios, todos os que chamei para serem meus. O Senhor falou,
18 Tap tɨtay kɨdek gɨnɨgab ak nepin ak nɨm, bɨlel aglɨnek agup agɨl tɨkɨlak agak.
18 aquele que tornou essas coisas conhecidas desde a eternidade’.
19 Jemis takaw anɨb ak agɨl agak, Takaw anɨb ak nɨŋɨd, gos yad anɨgɨl mɨdeb agak. Binɨb Juda mel okok, tap tɨmel kelɨgɨl God nop gos lɨnɨgebal ak, kɨlop tap asɨk mosɨk gep okok kuŋay mɨdeb agɨl ma agɨnɨgun agak.
19 “Portanto, considero que não devemos criar dificuldades para os gentios que se convertem a Deus.
20 Kɨlop yokɨp mɨj kɨl tɨk yokɨl agɨnɨgun, Binɨb kɨli tap yepɨs ogɨnap sɨbogɨnɨg, sab chag tap okok pakenɨgel, ma ñɨŋɨnɨmɨb agɨnɨgun agak. Kuŋam tɨg wukel kumek, nɨkɨm sek yenɨgab tek ma ñɨŋɨnɨmɨb agɨnɨgun agak. Kuŋam tɨkem, nɨkɨm amdek nep ñɨŋɨnɨmɨb agɨnɨgun agak. Sab chag tap okok nɨkɨm ak ma ñɨŋɨnɨmɨb agɨnɨgun agak. Bin si bɨ si ma gɨnɨmɨb agɨnɨgun agak.
20 Ao contrário, devemos escrever a eles dizendo-lhes que se abstenham de alimentos oferecidos a ídolos, da imoralidade sexual, da carne de animais estrangulados e do sangue.
21 Taynen? Takaw Mosis agɨl tɨkak ak, bɨlel agelak binɨb anɨb okok kɨli nepal agak. Mɨñɨl abe man okok mɨdupsek, Juda añɨŋ lep ñɨn awl ak apɨl Juda apnan gɨpal kal ak nan gɨl, takaw Mosis agɨl tɨkak ak agel nepal agak.
21 Pois essas leis de Moisés são pregadas todos os sábados nas sinagogas judaicas em todas as cidades há muitas gerações”.
22 Jemis anɨb agek, bɨ Jisas takaw nop dad ameb okok dɨl, bɨ Klays binɨb ne okok kɨlop kod mɨdebal okok dɨl, binɨb yokɨp Jisas nop gos lɨnɨgɨlak okok dɨl, mɨdupsek agɨlak, Bɨ chɨn omɨŋal ak, Judas ayɨp Saylas ayɨp aglon, Pol ayɨp, Banabas ayɨp taun Adiyok amnɨlaŋ agɨlak. Bɨ Judas anɨb ak yɨb olap Basabas agelɨgɨpal.
22 Então os apóstolos e presbíteros e toda a igreja em Jerusalém escolheram representantes e os enviaram a Antioquia da Síria, com Paulo e Barnabé, para informar sobre essa decisão. Os homens escolhidos eram dois líderes entre os irmãos: Judas, também chamado Barsabás, e Silas.
23 Pen kɨli anɨb agɨl, mɨj kɨl tɨk yokɨl agɨlak,
23 Esta foi a carta que levaram: “Nós, os apóstolos e presbíteros, e seus irmãos em Jerusalém, escrevemos esta carta aos irmãos gentios em Antioquia, Síria e Cilícia. Saudações.
24 Taynen? Takaw olap owup ak, binɨb okol chɨn ogɨnap, chɨnop agnɨŋɨd mel, gos kɨli anep nɨŋɨd, nɨbop amɨl takaw awl apal agɨlak. Agel, nɨbi judɨl gos pal lɨpɨm agɨlak
24 “Soubemos que alguns homens, que daqui saíram sem nossa autorização, têm perturbado e inquietado vocês com seu ensino.
25 Nɨŋɨd nɨm, bɨ chɨn sek aglɨl agyokon, Pol ayɨp, Banabas ayɨp kab sek nɨnɨgabal agɨlak.
25 Portanto, depois de chegarmos a um consenso, resolvemos enviar-lhes alguns representantes com nossos amados irmãos Barnabé e Paulo,
26 Pen Pol ayɨp, Banabas ayɨp bɨ tep yɨbɨl omɨŋal ak, chɨlop ñag paklɨnɨgabal agɨl gos ak ma nepil agɨlak. Bɨawl Jisas Klays takaw tep ak, monmon agñɨtep gɨlɨg ajɨpil agɨlak.
26 que têm arriscado a vida pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 Bɨ chɨn omɨŋal yɨb kɨli ak, Judas ayɨp, Saylas ayɨp agɨlak. Bɨ omɨŋal agyokɨnɨgabun anɨb ak, mɨj kɨl tɨkɨpun takaw adek anep nɨbop agñɨnɨgayl agɨlak.
27 Estamos enviando Judas e Silas para confirmarem pessoalmente o que aqui escrevemos.
28 God Kawnan ak chɨnop gos tep ñek, takaw anɨb awl kɨl tɨkobun agɨlak. Chɨn Juda gɨpun gɨpun tek gɨnɨmɨb agonɨgabun, koslam gɨnɨgabɨm ak nɨm, nɨbi takaw wulep won anɨb ak kɨdek gɨnɨmɨb agobun agɨlak.
28 “Pois pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não impor a vocês nenhum peso maior que estes poucos requisitos:
29 Binɨb ogɨnap, sab chag tap yepɨs ogɨnap sɨbogɨnɨg pakenɨgel, ma ñɨŋɨnɨmɨb agɨlak. Kuŋam tɨg wukel kumek, nɨkɨm sek yenɨgab tek ma ñɨŋɨnɨmɨb agɨlak. Kuŋam tɨkem, nɨkɨm amdek nep ñɨŋɨnɨmɨb agɨlak. Sab chag tap okok nɨkɨm ak ma ñɨŋɨnɨmɨb agɨlak. Bin si bɨ si ma gɨnɨmɨb agɨlak. Tap apun anɨb okok asɨk tep gɨnɨgabɨm ak, tep yɨbɨl agɨlak. Takaw anɨb ak agjupun. Tep agɨl tɨkɨlak.
29 abstenham-se de comer alimentos oferecidos a ídolos, de consumir o sangue ou a carne de animais estrangulados, e de praticar a imoralidade sexual. Farão muito bem se evitarem essas coisas. “Que tudo lhes vá bem.”
30 Pen kɨli takaw anɨb ak tɨkɨl, Judas ayɨp Saylas ayɨp kɨlop ñel, Banabas ayɨp Pol ayɨp taun Adiyok dad amnɨlak. Dad amjakel, binɨb Jisas nop gos lɨnɨgɨlak okok apnan gɨl, mɨj kɨl tɨk yokɨlak anɨb ak dɨlak.
30 Os mensageiros partiram de imediato para Antioquia, onde reuniram os irmãos e entregaram a carta.
31 Kɨli mɨj pi ak nɨgɨlɨg agñɨl, takaw anɨb ak takaw teplep nɨgel, kɨlop tep yɨbɨl gak.
31 Houve grande alegria em toda a igreja no dia em que leram essa mensagem animadora.
32 — ausente —
32 Então Judas e Silas, ambos profetas, encorajaram e fortaleceram os irmãos com muitas palavras.
33 — ausente —
33 Permaneceram ali algum tempo, e depois os irmãos os enviaram em paz de volta à igreja de Jerusalém.
34 — ausente —
34 Silas, porém, resolveu permanecer ali.
35 Pol ayɨp, Banabas ayɨp Adiyok mɨdɨl, bɨ anɨb okok ogɨnap ayɨp, Bɨawl takaw tep ak agɨl, agñɨtep gɨlɨg yelɨgɨpal.
35 Paulo e Barnabé ficaram em Antioquia. Eles e muitos outros ensinavam e pregavam a palavra do Senhor naquela cidade.
36 Pen mɨd dad amɨl, Pol ne Banabas nop agak, Chɨl ned ajɨl Bɨawl takaw tep agol amnak man okok, binɨb Jisas nop gos lɨnɨgɨlak ak kɨli mɨdebal akaŋ agɨl, am nɨgɨnɨgul agak.
36 Algum tempo depois, Paulo disse a Barnabé: “Voltemos para visitar cada uma das cidades onde pregamos a palavra do Senhor, para ver como os irmãos estão indo”.
37 Agek, Banabas agak, Jon Mak nop poŋɨd amnɨgul agak.
37 Barnabé queria levar João Marcos,
38 Agek Pol pen agak, Bɨ anɨb ak ned poŋɨd amol, wog gɨjuwɨl ma owak agak. Ne Pampiliya plopens nep amɨl kelɨg owak agak. Anɨb ak mɨñɨl nop poŋɨd ma amnɨgabul agak.
38 mas Paulo se opôs, pois João Marcos tinha se separado deles na Panfília, não prosseguindo com eles no trabalho.
39 Pol anɨb agek, kɨli omɨŋal ke nep penpen agɨl, wog jɨmñɨl ma gɨlek. Banabas ne Jon Mak ayɨp sip dɨl, man Sayplus amnɨlek.
39 O desentendimento entre eles foi tão grave que os dois se separaram. Barnabé levou João Marcos e navegou para Chipre.
40 Pol ne pen, bɨ Saylas nop dak. Binɨb Jisas nop gos nɨgɨlak okok, Pol ayɨp Saylas ayɨp kɨlop agɨlak, God ñɨlop kod mɨdaknɨŋ, ajɨl ownɨmil agɨlak.
40 Paulo escolheu Silas e partiu, e os irmãos o entregaram ao cuidado gracioso do Senhor.
41 Agelak, bɨ omɨŋal am Siliya plopens okok, Silisiya plopens okok ajɨlek. Pol ne binɨb Jisas nop gos lɨnɨgɨlak okok, kɨlop takaw ogɨnap sek agtep gak.
41 Então ele viajou por toda a Síria e Cilícia, fortalecendo as igrejas de lá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.