Atos 15
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NAA
1 Pen bɨ ogɨnap Judiya plopens nɨb apɨl, binɨb Jisas nop gos lɨnɨgɨlak taun Adiyok yelak okok kɨlop agɨlak, Mosis chɨnop Juda binɨb okok agak, God bɨne mɨdɨnɨg, wak tɨbɨlɨkɨnɨmɨb agak agɨlak. Anɨb ak nɨbi anɨb ma genɨgabɨm, God nɨbop tɨg asɨk dɨnɨmuŋ tek ma lup agɨlak.
1 Alguns indivíduos que foram da Judeia para Antioquia ensinavam aos irmãos: — Se vocês não forem circuncidados segundo o costume de Moisés, não podem ser salvos.
2 Pol ayɨp Banabas ayɨp pen nɨgɨlek, bɨ Juda takaw agɨlak ak yɨpɨd gɨl ma yek. Yɨpɨd ma gup agɨl, kɨli ayɨp penpen yɨbɨl ag amnɨlak. Anɨgelak, Adiyok binɨb Jisas nop gos lɨnɨgɨlak okok agɨlak, Bɨ ogɨnap agyokon, Pol ayɨp, Banabas ayɨp Jelusalem amnɨgel agɨlak. Amɨl, bɨ Jisas takaw nop dad ameb okok sek, bɨ Klays binɨb ne okok kɨlop kod mɨdebal okok sek takaw ag dap yep lɨnɨgel agɨlak.
2 Tendo surgido um conflito e grande discussão de Paulo e Barnabé com eles, foi resolvido que esses dois e mais alguns fossem a Jerusalém, aos apóstolos e presbíteros, para tratar desta questão.
3 Anɨb agɨl, kɨlop agyokɨlak. Am am Ponisiya plopens nab ak amɨlɨg, binɨb Jisas nop gos nɨgɨlak okok kɨlop agɨlak, Man okok binɨb Juda mel okok abe, kɨli tap tɨmel kelɨgɨl Jisas nop gos lɨnɨgebal agɨlak. Anɨb agelak, kɨlop tep gak. Ponisiya plopens anɨb ak kelɨgɨl, Samaliya plopens amɨl, kɨlop takaw anɨb ak tek nep agelak, kɨli abe nɨgel tep gak.
3 Encaminhados, pois, pela igreja, atravessaram as províncias da Fenícia e Samaria e, narrando a conversão dos gentios, causaram grande alegria a todos os irmãos.
4 Pen Samaliya plopens kelɨgɨl, Jelusalem amjakel, bɨ Jisas takaw nop dad ameb okok sek, bɨ Klays binɨb ne okok kɨlop kod mɨdebal okok sek, binɨb Jisas nop gos nɨgɨlak yokɨp okok sek kɨlop nɨŋɨd ag dɨdeg lɨlak. Anɨgelak, Banabas ayɨp, Pol ayɨp pen agɨlek, God chɨn ayɨp ajɨl nɨm, takaw tep agñon, binɨb man okok kuŋay yɨbɨl Jisas nop gos lɨnɨgebal agɨlek.
4 Quando chegaram a Jerusalém, foram bem-recebidos pela igreja, pelos apóstolos e pelos presbíteros, a quem relataram tudo o que Deus havia feito com eles.
5 Anɨb agelek, bɨ Pelisi Jisas nop gos lɨnɨgɨlak ogɨnap, kɨli tɨkjakɨl agɨlak, Binɨb Juda mel okok, Jisas nop gos lɨnɨgebal ak, kɨli wak tɨbɨlɨkɨl, Mosis agak agak tek mɨdupsek kɨdek gɨnɨgel agɨlak.
5 Mas alguns membros do partido dos fariseus que haviam crido se insurgiram, dizendo: — É necessário circuncidá-los e ordenar-lhes que observem a lei de Moisés.
6 Anɨb agelak, bɨ Klays binɨb ne okok kɨlop kod mɨdebal okok mɨdupsek, kɨli takaw anɨb ak agtep gun agɨl apnan gɨlak.
6 Então os apóstolos e os presbíteros se reuniram para examinar a questão.
7 Apnan gɨl, takaw ag dam nab pakaknɨŋ, Pita tɨkjakɨl agak, Mam sɨkop, nɨb nepɨm agak. God chɨnop wog keke agup tek, bɨlel binɨb Juda mel okok agem yɨp gos lɨnɨgɨnɨgel agɨl, yɨp agek, am kɨlop takaw teplep ne ak agñɨnek agak.
7 Havendo grande debate, Pedro tomou a palavra e disse: — Irmãos, vocês sabem que, desde há muito, Deus me escolheu entre vocês para que da minha boca os gentios ouvissem a palavra do evangelho e cressem.
8 God gos chɨnop mɨdupsek nɨgup ak, binɨb Juda mel okok kɨlop nɨgek nop tep gek, dɨnɨgayn agɨl gos nɨgak agak. Nɨŋɨd, Kawnan ne chɨnop yokak tek, kɨlop abe yokak agak.
8 E Deus, que conhece os corações, lhes deu testemunho, concedendo o Espírito Santo a eles, como também o havia concedido a nós.
9 Chɨnop takaw olap ke agɨl, kɨlop takaw olap ke agɨl ma gup agak. Chɨnop mɨdupsek takaw adek nokom agak ak nɨm, nop gos lɨnɨgon, tap si tap tɨmel gɨpun ak wik yokup tek, kɨlop abe gup agak.
9 E não estabeleceu distinção alguma entre nós e eles, purificando-lhes o coração por meio da fé.
10 God kɨlop pɨsnep dup anɨb ak, nɨbi taynen God chɨnop tay gɨnɨmuŋ agɨl nebneb gɨlɨg apɨm agak? Nɨbi apɨm, Mosis takaw sɨkol agak agak tek ma gɨnɨgabal ak, God kɨlop ma dɨnɨgab apɨm agak. Asɨk mosɨk gɨtep gɨnɨgel apɨm anɨb ak, apɨs based sɨkop gɨ mel nɨgɨlak agak. Chɨn abe gɨ mel nopun ak pen, nɨbi tepayaŋ apɨm agak.
10 Agora, pois, por que vocês querem tentar a Deus, pondo sobre o pescoço dos discípulos um jugo que nem os nossos pais puderam suportar, nem nós?
11 Bɨawl Jisas ne chɨnop yɨmug nɨŋɨd gɨtep gak ak nɨm, God ne chɨnop tɨg asɨk dɨl, binɨb Juda mel okok kɨlop abe tɨg asɨk dup agak.
11 Mas cremos que somos salvos pela graça do Senhor Jesus, assim como eles.
12 Pen binɨb ap yelak okok, takaw olap agɨl mel, kɨmɨgel yelak. Yelaknɨŋ, Banabas ayɨp, Pol ayɨp agɨlek, Chɨl binɨb Juda mel okok kɨlop takaw tep ak agñɨ ajɨlɨg, God tap mageptek okok anɨb anɨb gɨl gak agɨlek.
12 E toda a multidão silenciou, passando a ouvir Barnabé e Paulo, que contavam quantos sinais e prodígios Deus tinha feito por meio deles entre os gentios.
13 Pen takaw kɨlimɨŋal ak agjulek, Jemis anɨb agak, Mam sɨkop. Takaw yad agɨnɨgebin awl nɨgɨm agak.
13 Depois que eles terminaram, Tiago tomou a palavra e disse: — Irmãos, ouçam o que tenho a dizer.
14 God binɨb Juda mel okok kɨlop ogɨnap ned dɨl, gek binɨb ne ke okok yelak takaw ak, Saymon mɨneyɨl nɨbop agup agak.
14 Simão acaba de relatar como, primeiramente, Deus visitou os gentios, a fim de constituir entre eles um povo para o seu nome.
15 Binɨb Juda mel okok kɨlop dak anɨb ak, bɨ God gos ñek agñeb okok bɨlel agɨl tɨkɨlak tek nep gak agak. Takaw anɨb ak tɨkɨl agɨlak,
15 Com isso concordam as palavras dos profetas, como está escrito:
16 Bɨawl ak agup, Depid binɨb ne, kɨli kal tek wakaj sakup agup agɨl tɨkɨlak agak. Kɨdek yad apɨl, jɨtep ak gɨnɨgayn agup agɨl tɨkɨlak agak. Kal anɨb ak tap tɨmel gup okok, dɨtep gɨl, kal jɨtep ak gen yenɨgab agup agɨl tɨkɨlak agak.
16 “Depois disso, voltarei e reedificarei o tabernáculo caído de Davi; reedificarei as suas ruínas e o restaurarei.
17 Anɨgek, kɨdek binɨb man okok mɨdupsek dɨnɨg gɨpin okok, kɨli yɨp pɨyownɨgabal agup agɨl tɨkɨlak agak. Ak binɨb Juda mel, kɨli binɨb yad ke yenɨgabal agup agɨl tɨkɨlak agak.
17 Para que o restante da humanidade busque o Senhor, juntamente com todos os gentios sobre os quais tem sido invocado o meu nome,
18 Tap tɨtay kɨdek gɨnɨgab ak nepin ak nɨm, bɨlel aglɨnek agup agɨl tɨkɨlak agak.
18 diz o Senhor, que faz estas coisas conhecidas desde os tempos antigos.”
19 Jemis takaw anɨb ak agɨl agak, Takaw anɨb ak nɨŋɨd, gos yad anɨgɨl mɨdeb agak. Binɨb Juda mel okok, tap tɨmel kelɨgɨl God nop gos lɨnɨgebal ak, kɨlop tap asɨk mosɨk gep okok kuŋay mɨdeb agɨl ma agɨnɨgun agak.
19 — Por isso, julgo que não devemos perturbar aqueles que, entre os gentios, se convertem a Deus,
20 Kɨlop yokɨp mɨj kɨl tɨk yokɨl agɨnɨgun, Binɨb kɨli tap yepɨs ogɨnap sɨbogɨnɨg, sab chag tap okok pakenɨgel, ma ñɨŋɨnɨmɨb agɨnɨgun agak. Kuŋam tɨg wukel kumek, nɨkɨm sek yenɨgab tek ma ñɨŋɨnɨmɨb agɨnɨgun agak. Kuŋam tɨkem, nɨkɨm amdek nep ñɨŋɨnɨmɨb agɨnɨgun agak. Sab chag tap okok nɨkɨm ak ma ñɨŋɨnɨmɨb agɨnɨgun agak. Bin si bɨ si ma gɨnɨmɨb agɨnɨgun agak.
20 mas escrever-lhes que se abstenham das contaminações dos ídolos, bem como da imoralidade sexual, da carne de animais sufocados e do sangue.
21 Taynen? Takaw Mosis agɨl tɨkak ak, bɨlel agelak binɨb anɨb okok kɨli nepal agak. Mɨñɨl abe man okok mɨdupsek, Juda añɨŋ lep ñɨn awl ak apɨl Juda apnan gɨpal kal ak nan gɨl, takaw Mosis agɨl tɨkak ak agel nepal agak.
21 Porque Moisés tem, em cada cidade, desde tempos antigos, os que o pregam nas sinagogas, onde é lido todos os sábados.
22 Jemis anɨb agek, bɨ Jisas takaw nop dad ameb okok dɨl, bɨ Klays binɨb ne okok kɨlop kod mɨdebal okok dɨl, binɨb yokɨp Jisas nop gos lɨnɨgɨlak okok dɨl, mɨdupsek agɨlak, Bɨ chɨn omɨŋal ak, Judas ayɨp Saylas ayɨp aglon, Pol ayɨp, Banabas ayɨp taun Adiyok amnɨlaŋ agɨlak. Bɨ Judas anɨb ak yɨb olap Basabas agelɨgɨpal.
22 Então pareceu bem aos apóstolos e aos presbíteros, com toda a igreja, eleger alguns homens dentre eles e enviá-los a Antioquia, juntamente com Paulo e Barnabé. Foram eleitos Judas, chamado Barsabás, e Silas, que eram líderes entre os irmãos.
23 Pen kɨli anɨb agɨl, mɨj kɨl tɨk yokɨl agɨlak,
23 Mandaram por eles a seguinte carta: “Os irmãos, tanto os apóstolos como os presbíteros, aos irmãos gentios em Antioquia, Síria e Cilícia, saudações.
24 Taynen? Takaw olap owup ak, binɨb okol chɨn ogɨnap, chɨnop agnɨŋɨd mel, gos kɨli anep nɨŋɨd, nɨbop amɨl takaw awl apal agɨlak. Agel, nɨbi judɨl gos pal lɨpɨm agɨlak
24 Visto sabermos que alguns que saíram de nosso meio, sem nenhuma autorização, perturbaram vocês com palavras, transtornando a mente de vocês,
25 Nɨŋɨd nɨm, bɨ chɨn sek aglɨl agyokon, Pol ayɨp, Banabas ayɨp kab sek nɨnɨgabal agɨlak.
25 pareceu-nos bem, chegados a pleno acordo, eleger alguns homens e enviá-los a vocês com os nossos amados Barnabé e Paulo,
26 Pen Pol ayɨp, Banabas ayɨp bɨ tep yɨbɨl omɨŋal ak, chɨlop ñag paklɨnɨgabal agɨl gos ak ma nepil agɨlak. Bɨawl Jisas Klays takaw tep ak, monmon agñɨtep gɨlɨg ajɨpil agɨlak.
26 homens que têm arriscado a vida pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 Bɨ chɨn omɨŋal yɨb kɨli ak, Judas ayɨp, Saylas ayɨp agɨlak. Bɨ omɨŋal agyokɨnɨgabun anɨb ak, mɨj kɨl tɨkɨpun takaw adek anep nɨbop agñɨnɨgayl agɨlak.
27 Portanto, estamos enviando Judas e Silas, os quais pessoalmente lhes dirão as mesmas coisas.
28 God Kawnan ak chɨnop gos tep ñek, takaw anɨb awl kɨl tɨkobun agɨlak. Chɨn Juda gɨpun gɨpun tek gɨnɨmɨb agonɨgabun, koslam gɨnɨgabɨm ak nɨm, nɨbi takaw wulep won anɨb ak kɨdek gɨnɨmɨb agobun agɨlak.
28 Pois pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não impor a vocês maior encargo além destas coisas essenciais:
29 Binɨb ogɨnap, sab chag tap yepɨs ogɨnap sɨbogɨnɨg pakenɨgel, ma ñɨŋɨnɨmɨb agɨlak. Kuŋam tɨg wukel kumek, nɨkɨm sek yenɨgab tek ma ñɨŋɨnɨmɨb agɨlak. Kuŋam tɨkem, nɨkɨm amdek nep ñɨŋɨnɨmɨb agɨlak. Sab chag tap okok nɨkɨm ak ma ñɨŋɨnɨmɨb agɨlak. Bin si bɨ si ma gɨnɨmɨb agɨlak. Tap apun anɨb okok asɨk tep gɨnɨgabɨm ak, tep yɨbɨl agɨlak. Takaw anɨb ak agjupun. Tep agɨl tɨkɨlak.
29 que vocês se abstenham das coisas sacrificadas a ídolos, bem como do sangue, da carne de animais sufocados e da imoralidade sexual; se evitarem essas coisas, farão bem. Passem bem.”
30 Pen kɨli takaw anɨb ak tɨkɨl, Judas ayɨp Saylas ayɨp kɨlop ñel, Banabas ayɨp Pol ayɨp taun Adiyok dad amnɨlak. Dad amjakel, binɨb Jisas nop gos lɨnɨgɨlak okok apnan gɨl, mɨj kɨl tɨk yokɨlak anɨb ak dɨlak.
30 Os que foram enviados partiram para Antioquia e, tendo reunido a comunidade, entregaram a carta.
31 Kɨli mɨj pi ak nɨgɨlɨg agñɨl, takaw anɨb ak takaw teplep nɨgel, kɨlop tep yɨbɨl gak.
31 Quando a leram, ficaram muito alegres pelo consolo recebido.
32 — ausente —
32 Judas e Silas, que eram também profetas, consolaram os irmãos com muitos conselhos e os fortaleceram.
33 — ausente —
33 Tendo-se demorado ali por algum tempo, os irmãos deixaram que voltassem em paz aos que os enviaram.
34 — ausente —
34 [Mas pareceu bem a Silas permanecer ali.]
35 Pol ayɨp, Banabas ayɨp Adiyok mɨdɨl, bɨ anɨb okok ogɨnap ayɨp, Bɨawl takaw tep ak agɨl, agñɨtep gɨlɨg yelɨgɨpal.
35 Paulo e Barnabé demoraram-se em Antioquia, ensinando e pregando, com muitos outros, a palavra do Senhor.
36 Pen mɨd dad amɨl, Pol ne Banabas nop agak, Chɨl ned ajɨl Bɨawl takaw tep agol amnak man okok, binɨb Jisas nop gos lɨnɨgɨlak ak kɨli mɨdebal akaŋ agɨl, am nɨgɨnɨgul agak.
36 Alguns dias depois, Paulo disse a Barnabé: — Vamos voltar e visitar os irmãos em todas as cidades nas quais anunciamos a palavra do Senhor, para ver como estão.
37 Agek, Banabas agak, Jon Mak nop poŋɨd amnɨgul agak.
37 Barnabé queria levar também João, chamado Marcos.
38 Agek Pol pen agak, Bɨ anɨb ak ned poŋɨd amol, wog gɨjuwɨl ma owak agak. Ne Pampiliya plopens nep amɨl kelɨg owak agak. Anɨb ak mɨñɨl nop poŋɨd ma amnɨgabul agak.
38 Mas Paulo não achava justo levar aquele que tinha se afastado deles desde a Panfília, não os acompanhando no trabalho.
39 Pol anɨb agek, kɨli omɨŋal ke nep penpen agɨl, wog jɨmñɨl ma gɨlek. Banabas ne Jon Mak ayɨp sip dɨl, man Sayplus amnɨlek.
39 Houve tal desavença entre eles, que vieram a separar-se. Então Barnabé, levando consigo Marcos, navegou para Chipre.
40 Pol ne pen, bɨ Saylas nop dak. Binɨb Jisas nop gos nɨgɨlak okok, Pol ayɨp Saylas ayɨp kɨlop agɨlak, God ñɨlop kod mɨdaknɨŋ, ajɨl ownɨmil agɨlak.
40 Mas Paulo, tendo escolhido Silas, partiu, encomendado pelos irmãos à graça do Senhor.
41 Agelak, bɨ omɨŋal am Siliya plopens okok, Silisiya plopens okok ajɨlek. Pol ne binɨb Jisas nop gos lɨnɨgɨlak okok, kɨlop takaw ogɨnap sek agtep gak.
41 E passou pela Síria e Cilícia, fortalecendo as igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.