Atos 14
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NVT
1 Pol ayɨp, Banabas ayɨp am taun Aykoniyam yɨlek. Ned kɨli taun Adiyok mɨdɨl wog gɨlek day ak, gos kɨli nokom nɨŋɨd gɨlek. Juda apnan gɨpal kal ak amɨl, takaw agtep yɨbɨl gɨlek. Juda binɨb dɨl, binɨb Juda mel okok dɨl, kuŋay yɨbɨl Jisas nop gos lɨnɨgɨlak.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé também foram à sinagoga judaica e falaram de tal modo que muitos creram, tanto judeus como gentios.
2 Pen Juda binɨb ogɨnap agɨlak, Takaw kɨli omɨŋal apil ak ma dɨnɨgabun agɨlak. Kɨli anɨb agɨl, am binɨb Juda mel okok kɨlop agɨlak. Agel, binɨb Juda mel okok, kɨli binɨb Jisas nop gos lɨnɨgɨlak okok kɨlop mɨlɨk nɨgɨlak.
2 Alguns dos judeus que não creram, porém, incitaram os gentios e envenenaram a mente deles contra Paulo e Barnabé.
3 Pen Pol ayɨp, Banabas ayɨp takaw anɨb ak nɨŋɨd, man anɨb ak ma kelɨg amnɨlek. Mɨdɨlɨg, Bɨawl chɨnop yɨmug nɨŋɨd gɨtep gup agɨl, takaw teplep anɨb ak kɨles gɨl monmon agñelɨgɨpil. Pen God kɨlop omɨŋal kod mɨdaknɨŋ, tap mageptek okok gelek, binɨb okok nɨŋɨd, takaw agebil anɨb awl, nɨŋɨd yɨbɨl agebil agɨl nɨgɨlak.
3 Ainda assim, os apóstolos passaram bastante tempo ali, falando corajosamente da graça do Senhor, que confirmava a mensagem deles concedendo-lhes poder para realizar sinais e maravilhas.
4 Pen taun Aykoniyam binɨb anɨb okok, asɨk keke lɨlak. Pɨs olap bɨ Jisas takaw nop dad ameb omɨŋal ak takaw agɨlek tek nɨgɨlak, pɨs olap Juda binɨb agɨlak tek nɨgɨlak.
4 Com isso, o povo da cidade ficou dividido: alguns tomaram partido dos judeus, e outros, dos apóstolos.
5 Pen Juda binɨb okok ayɨp, binɨb Juda mel ogɨnap ayɨp, bɨawl kɨli okok ayɨp, kɨli Banabas ayɨp, Pol ayɨp kɨlop gɨ tɨmel gɨl, kab ju paklun agɨl gos ak nɨgɨlak.
5 Então um grupo de gentios, judeus e seus líderes resolveu atacá-los e apedrejá-los.
6 Kɨli omɨŋal pen takaw anɨb ak nɨŋɨd, pɨlɨk taun Listla ayɨp Debi ayɨp, Likoniya plopens nab okok amɨl, anɨb okok ajɨlɨg,
6 Quando os apóstolos souberam disso, fugiram para a região da Licaônia, para as cidades de Listra e Derbe e seus arredores.
7 God takaw teplep ak agñɨlek.
7 E ali anunciaram as boas-novas.
8 Pen taun Listla anɨb ak, bɨ olap nonɨm nop tɨkak ñɨn ak nep tob tɨmel gak ak yek. Bɨ anɨb ak ne besɨg mɨdɨlɨg,
8 Enquanto estavam em Listra, Paulo e Barnabé encontraram um homem com os pés aleijados. Sofria desse problema desde o nascimento e, portanto, nunca tinha andado. Estava sentado
9 Pol takaw agaknɨŋ nɨg yek. Pol bɨ anɨb ak nop nɨŋɨd, bɨ anɨb awl yɨp gek suŋ lɨnɨgab agɨl nɨg mɨdeb tek lup agɨl, Pol ne nop nɨŋɨjsek lɨl,
9 e ouvia Paulo pregar. Paulo olhou diretamente para ele e, vendo que ele tinha fé para ser curado,
10 takaw awl agɨl agak, Jakan agak. Agek, kasek tɨkjakɨl amnak.
10 disse em alta voz: “Levante-se!”. O homem se levantou de um salto e começou a andar.
11 Pol anɨgek, binɨb nɨg yelak okok takaw yɨbɨl kɨli Likoniya takaw ak agɨl agɨlak, Bɨ wɨsɨp alaŋ nɨb okok, bɨ yɨbɨl tek lɨl, apɨl agebil awl agɨlak.
11 A multidão, vendo o que Paulo havia feito, gritou no dialeto local: “Os deuses vieram até nós em forma de homens!”.
12 Anɨb agɨl, Banabas nop agɨlak, Ak bɨ Sus, pel agnopun ak agɨlak. Pen Pol nop agɨlak, Ak bɨ takaw agep Hemes, pel agnopun ak agɨlak.
12 Concluíram que Barnabé era o deus grego Zeus, e Paulo, o deus Hermes, pois era ele quem proclamava a mensagem.
13 Tap Sus agɨl agnɨgelɨgɨpal anɨb ak, kal nop agnɨgep gɨlak ak, taun kab wali gol anɨb ak yek. Ak nɨm, bɨ Sus nop sɨbogep bɨawl ak, ne bɨ Sus pel agnopun ak mɨñɨl owup awl agɨl, chag bulmakaw aŋlam ogɨnap dɨl, mab sum teplep ogɨnap dɨl dad owak, kab wali kanɨbtub ak. Bɨawl anɨb ak ayɨp, binɨb kuŋay yɨbɨl ayɨp apɨl, chag bulmakaw ogɨnap Banabas ayɨp Pol ayɨp kɨlop pak sɨbog ñɨnɨg gɨlak.
13 O sacerdote do templo de Zeus, que ficava na entrada da cidade, trouxe touros e coroas de flores até as portas da cidade, pois ele e a multidão queriam oferecer sacrifícios aos apóstolos.
14 Pen bɨ Jisas takaw nop dad ameb omɨŋal ak, Pol ayɨp Banabas ayɨp, binɨb kɨli gɨnɨg gɨlak anɨb ak nɨŋɨd, chɨlop taynen God tek anɨgebal agɨl, chech kɨli omɨŋal okok tɨg talɨkɨl, binɨb kuŋay yelak nab anɨb ak amɨl suk agɨlek.
14 Quando Barnabé e Paulo ouviram o que estava acontecendo, rasgaram as roupas e correram para o meio do povo, gritando:
15 Anɨb agɨlek, Bɨ okok, taynen anɨb won ak gebɨm agɨlek? Chɨl God mel, bɨ yɨbɨl yɨpɨd gɨl agɨlek. Pen God bɨawl yɨbɨl tap okok mɨdupsek gɨlak ak, takaw teplep nop ak dad apobul agɨlek. Ne adekab alaŋ gɨlɨl, lum awl gɨlɨl, ñɨg solwala ak gɨlɨl, tap okok mɨdupsek gɨlɨl gak agɨlek. Chɨl takaw teplep nop ak agol, tap yokɨp agnepɨm okok kelɨgɨl, God pel mɨdep ak nop agnɨg yenɨmɨb agɨl nɨbop agobul agɨlek.
15 “Amigos, por que vocês estão fazendo isso? Somos homens como vocês! Viemos lhes anunciar as boas-novas, para que abandonem estas coisas sem valor e se voltem para o Deus vivo, que fez os céus e a terra, o mar e tudo que neles há.
16 Bɨlel tɨkɨl, binɨb man keke okok tɨtay gɨlak ak, God ne takaw ma agak agɨlek.
16 No passado, ele permitiu que as nações seguissem seus próprios caminhos,
17 God pen we gɨl ma yolɨgup, mɨseŋ yolɨgup agɨlek. Mɨnek mɨnek nɨbop dɨtep gɨlɨg, gek man pakɨl, tap mɨdup kuŋay jak mɨdaknɨŋ, mɨñmɨñ gɨpɨm agɨlek.
17 mas nunca as deixou sem evidências de sua existência e de sua bondade. Ele lhes concede chuvas e boas colheitas, e também alimento e um coração alegre”.
18 Anɨb agɨlek ak pen, binɨb anɨb okok bɨ omɨŋal wɨsɨp alaŋ nɨb opil agɨl, chag bulmakaw aŋlam ogɨnap pak sɨbog ñɨnɨg gelak, koslam ag ag tɨpagɨlek.
18 Apesar dessas palavras, Paulo e Barnabé tiveram dificuldade para impedir que o povo lhes oferecesse sacrifícios.
19 Pen Juda binɨb ogɨnap taun Adiyok sek, taun Aykoniyam sek, kɨli apɨl, binɨb kuŋay anɨb okok kɨlop yepɨs agɨl agɨlak, Bɨ omɨŋal yepɨs agebil agɨlak. Anɨb agelak, binɨb anɨb okok nɨŋɨd, Pol nop kab ju paklɨl, pɨsnep kumeb agɨl, lɨpɨg dam kab wali gɨlak ak beŋ okyaŋ yokɨlak.
19 Então alguns judeus chegaram de Antioquia e Icônio e instigaram a multidão. Apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, pensando que ele estivesse morto.
20 Yokelak, binɨb Jisas nop gos lɨnɨgɨlak okok, ap puŋɨl kuskus gelak, Pol tɨkjakɨl, adɨkɨd taun Listla mɨgan ayaŋ amnak. Mɨnek, ne ayɨp, Banabas ayɨp taun anɨb ak kelɨgɨl, taun Debi amnɨlek.
20 No entanto, quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou novamente na cidade. No dia seguinte, partiu com Barnabé para Derbe.
21 Pol ayɨp Banabas ayɨp, taun Debi amɨl, Jisas takaw teplep ak binɨb okok kɨlop agñelek, binɨb kuŋay yɨbɨl Jisas nop gos lɨnɨgɨlak. Pen kɨli omɨŋal ned opul anep amnɨgul agɨl, adɨkɨd taun Listla, taun Aykoniyam, Pisidiya plopens taun Adiyok man anɨb okok amnɨlek.
21 Depois de terem anunciado as boas-novas em Derbe e feito muitos discípulos, Paulo e Barnabé voltaram a Listra, Icônio e Antioquia da Pisídia,
22 Amɨlɨg, binɨb ned Jisas takaw agel nɨgɨlak okok, kɨlop tepayaŋ ak agñɨtep gɨlɨg agɨlek, Jisas takaw ak ma kelɨgɨnɨmɨb, nop gos lɨnepɨm tek nep nɨgɨnɨmɨb agɨlek. Anɨgem, nɨbop mɨŋel ñɨnɨgabal ak pen, tap anɨb ak gos ak ma nɨgɨnɨmɨb agɨlek. God chɨnop dɨl kod mɨdɨl man ne alaŋ dad amnɨgab agɨl, kɨles gɨl gem amnɨmuŋ agɨlek.
22 onde fortaleceram os discípulos. Eles os encorajaram a permanecer na fé, lembrando-os de que é necessário passar por muitos sofrimentos até entrar no reino de Deus.
23 Anɨb agɨlɨg, man keke Klays binɨb ne pelpel apnan gɨpal ak, bɨ Klays binɨb ne okok kɨlop kod mɨdebal ogɨnap aglɨlek. Aglɨl, tap ma ñɨbɨl, Bɨawl nop agnɨgɨlɨg agɨlek, Bɨ okol, nep gos lɨnepal tek, kɨlop kod yenɨmɨn agɨlek.
23 Paulo e Barnabé também escolheram presbíteros em cada igreja e, com orações e jejuns, os entregaram aos cuidados do Senhor, em quem haviam crido.
24 Man Pisidiya okok anɨgɨl ajɨl, Pampiliya plopens okok amnɨlek.
24 Então viajaram de volta pela Pisídia até a Panfília.
25 Taun Pega amjakɨl, God takaw ak binɨb anɨb okok kɨlop agñɨl, taun Ataliya ayaŋ amnɨlek.
25 Pregaram a palavra em Perge e desceram para Atália.
26 Amɨl, sip dɨl, Siliya plopens taun Adiyok ned mɨdɨl owlek ak adɨkɨd amnɨlek. Kɨli ned amnɨg gelek, Adiyok binɨb Jisas nop gos lɨnɨgɨlak okok, God nop agnɨŋɨd agɨlak, Takaw tep nad ak binɨb okok kɨlop agñɨnɨg amebil tek, kɨlopmɨŋal kod mɨdtep gɨnɨmɨn agɨlak. Agɨl, kɨlopmɨŋal agyokel, am takaw anɨb ak mɨdupsek agñɨ ajelɨgɨpil.
26 Por fim, voltaram de navio para Antioquia, onde sua viagem tinha começado e onde haviam sido entregues à graça de Deus para realizar o trabalho que agora completavam.
27 Anɨb ak adɨkɨd Adiyok apɨl, binɨb Jisas nop gos lɨnɨgɨlak okok kɨlop suk agɨlek. Agel apelak agɨlek, Nɨbi chɨlop God nop agnɨg yɨbeknɨŋ, God chɨlop kod mɨdtep gak agɨlek. Jisas takaw tep ak agñɨ ajol, binɨb Juda mel okok, God kɨlop kanɨb yɨkak, kɨli kuŋay yɨbɨl Jisas nop gos lɨnepal agɨlek.
27 Quando chegaram a Antioquia, reuniram a igreja e relataram tudo que Deus tinha feito por meio deles e como tinha aberto a porta da fé também para os gentios.
28 Kɨlop anɨgɨl agñɨl, kɨli ayɨp pel yelɨgɨpil.
28 E permaneceram ali com os discípulos por muito tempo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.