Atos 14
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs ARA
1 Pol ayɨp, Banabas ayɨp am taun Aykoniyam yɨlek. Ned kɨli taun Adiyok mɨdɨl wog gɨlek day ak, gos kɨli nokom nɨŋɨd gɨlek. Juda apnan gɨpal kal ak amɨl, takaw agtep yɨbɨl gɨlek. Juda binɨb dɨl, binɨb Juda mel okok dɨl, kuŋay yɨbɨl Jisas nop gos lɨnɨgɨlak.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé entraram juntos na sinagoga judaica e falaram de tal modo, que veio a crer grande multidão, tanto de judeus como de gregos.
2 Pen Juda binɨb ogɨnap agɨlak, Takaw kɨli omɨŋal apil ak ma dɨnɨgabun agɨlak. Kɨli anɨb agɨl, am binɨb Juda mel okok kɨlop agɨlak. Agel, binɨb Juda mel okok, kɨli binɨb Jisas nop gos lɨnɨgɨlak okok kɨlop mɨlɨk nɨgɨlak.
2 Mas os judeus incrédulos incitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos.
3 Pen Pol ayɨp, Banabas ayɨp takaw anɨb ak nɨŋɨd, man anɨb ak ma kelɨg amnɨlek. Mɨdɨlɨg, Bɨawl chɨnop yɨmug nɨŋɨd gɨtep gup agɨl, takaw teplep anɨb ak kɨles gɨl monmon agñelɨgɨpil. Pen God kɨlop omɨŋal kod mɨdaknɨŋ, tap mageptek okok gelek, binɨb okok nɨŋɨd, takaw agebil anɨb awl, nɨŋɨd yɨbɨl agebil agɨl nɨgɨlak.
3 Entretanto, demoraram-se ali muito tempo, falando ousadamente no Senhor, o qual confirmava a palavra da sua graça, concedendo que, por mão deles, se fizessem sinais e prodígios.
4 Pen taun Aykoniyam binɨb anɨb okok, asɨk keke lɨlak. Pɨs olap bɨ Jisas takaw nop dad ameb omɨŋal ak takaw agɨlek tek nɨgɨlak, pɨs olap Juda binɨb agɨlak tek nɨgɨlak.
4 Mas dividiu-se o povo da cidade: uns eram pelos judeus; outros, pelos apóstolos.
5 Pen Juda binɨb okok ayɨp, binɨb Juda mel ogɨnap ayɨp, bɨawl kɨli okok ayɨp, kɨli Banabas ayɨp, Pol ayɨp kɨlop gɨ tɨmel gɨl, kab ju paklun agɨl gos ak nɨgɨlak.
5 E, como surgisse um tumulto dos gentios e judeus, associados com as suas autoridades, para os ultrajar e apedrejar,
6 Kɨli omɨŋal pen takaw anɨb ak nɨŋɨd, pɨlɨk taun Listla ayɨp Debi ayɨp, Likoniya plopens nab okok amɨl, anɨb okok ajɨlɨg,
6 sabendo-o eles, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia e circunvizinhança,
7 God takaw teplep ak agñɨlek.
7 onde anunciaram o evangelho.
8 Pen taun Listla anɨb ak, bɨ olap nonɨm nop tɨkak ñɨn ak nep tob tɨmel gak ak yek. Bɨ anɨb ak ne besɨg mɨdɨlɨg,
8 Em Listra, costumava estar assentado certo homem aleijado, paralítico desde o seu nascimento, o qual jamais pudera andar.
9 Pol takaw agaknɨŋ nɨg yek. Pol bɨ anɨb ak nop nɨŋɨd, bɨ anɨb awl yɨp gek suŋ lɨnɨgab agɨl nɨg mɨdeb tek lup agɨl, Pol ne nop nɨŋɨjsek lɨl,
9 Esse homem ouviu falar Paulo, que, fixando nele os olhos e vendo que possuía fé para ser curado,
10 takaw awl agɨl agak, Jakan agak. Agek, kasek tɨkjakɨl amnak.
10 disse-lhe em alta voz: Apruma-te direito sobre os pés! Ele saltou e andava.
11 Pol anɨgek, binɨb nɨg yelak okok takaw yɨbɨl kɨli Likoniya takaw ak agɨl agɨlak, Bɨ wɨsɨp alaŋ nɨb okok, bɨ yɨbɨl tek lɨl, apɨl agebil awl agɨlak.
11 Quando as multidões viram o que Paulo fizera, gritaram em língua licaônica, dizendo: Os deuses, em forma de homens, baixaram até nós.
12 Anɨb agɨl, Banabas nop agɨlak, Ak bɨ Sus, pel agnopun ak agɨlak. Pen Pol nop agɨlak, Ak bɨ takaw agep Hemes, pel agnopun ak agɨlak.
12 A Barnabé chamavam Júpiter, e a Paulo, Mercúrio, porque era este o principal portador da palavra.
13 Tap Sus agɨl agnɨgelɨgɨpal anɨb ak, kal nop agnɨgep gɨlak ak, taun kab wali gol anɨb ak yek. Ak nɨm, bɨ Sus nop sɨbogep bɨawl ak, ne bɨ Sus pel agnopun ak mɨñɨl owup awl agɨl, chag bulmakaw aŋlam ogɨnap dɨl, mab sum teplep ogɨnap dɨl dad owak, kab wali kanɨbtub ak. Bɨawl anɨb ak ayɨp, binɨb kuŋay yɨbɨl ayɨp apɨl, chag bulmakaw ogɨnap Banabas ayɨp Pol ayɨp kɨlop pak sɨbog ñɨnɨg gɨlak.
13 O sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo para junto das portas touros e grinaldas, queria sacrificar juntamente com as multidões.
14 Pen bɨ Jisas takaw nop dad ameb omɨŋal ak, Pol ayɨp Banabas ayɨp, binɨb kɨli gɨnɨg gɨlak anɨb ak nɨŋɨd, chɨlop taynen God tek anɨgebal agɨl, chech kɨli omɨŋal okok tɨg talɨkɨl, binɨb kuŋay yelak nab anɨb ak amɨl suk agɨlek.
14 Porém, ouvindo isto, os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgando as suas vestes, saltaram para o meio da multidão, clamando:
15 Anɨb agɨlek, Bɨ okok, taynen anɨb won ak gebɨm agɨlek? Chɨl God mel, bɨ yɨbɨl yɨpɨd gɨl agɨlek. Pen God bɨawl yɨbɨl tap okok mɨdupsek gɨlak ak, takaw teplep nop ak dad apobul agɨlek. Ne adekab alaŋ gɨlɨl, lum awl gɨlɨl, ñɨg solwala ak gɨlɨl, tap okok mɨdupsek gɨlɨl gak agɨlek. Chɨl takaw teplep nop ak agol, tap yokɨp agnepɨm okok kelɨgɨl, God pel mɨdep ak nop agnɨg yenɨmɨb agɨl nɨbop agobul agɨlek.
15 Senhores, por que fazeis isto? Nós também somos homens como vós, sujeitos aos mesmos sentimentos, e vos anunciamos o evangelho para que destas coisas vãs vos convertais ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que há neles;
16 Bɨlel tɨkɨl, binɨb man keke okok tɨtay gɨlak ak, God ne takaw ma agak agɨlek.
16 o qual, nas gerações passadas, permitiu que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos;
17 God pen we gɨl ma yolɨgup, mɨseŋ yolɨgup agɨlek. Mɨnek mɨnek nɨbop dɨtep gɨlɨg, gek man pakɨl, tap mɨdup kuŋay jak mɨdaknɨŋ, mɨñmɨñ gɨpɨm agɨlek.
17 contudo, não se deixou ficar sem testemunho de si mesmo, fazendo o bem, dando-vos do céu chuvas e estações frutíferas, enchendo o vosso coração de fartura e de alegria.
18 Anɨb agɨlek ak pen, binɨb anɨb okok bɨ omɨŋal wɨsɨp alaŋ nɨb opil agɨl, chag bulmakaw aŋlam ogɨnap pak sɨbog ñɨnɨg gelak, koslam ag ag tɨpagɨlek.
18 Dizendo isto, foi ainda com dificuldade que impediram as multidões de lhes oferecerem sacrifícios.
19 Pen Juda binɨb ogɨnap taun Adiyok sek, taun Aykoniyam sek, kɨli apɨl, binɨb kuŋay anɨb okok kɨlop yepɨs agɨl agɨlak, Bɨ omɨŋal yepɨs agebil agɨlak. Anɨb agelak, binɨb anɨb okok nɨŋɨd, Pol nop kab ju paklɨl, pɨsnep kumeb agɨl, lɨpɨg dam kab wali gɨlak ak beŋ okyaŋ yokɨlak.
19 Sobrevieram, porém, judeus de Antioquia e Icônio e, instigando as multidões e apedrejando a Paulo, arrastaram-no para fora da cidade, dando-o por morto.
20 Yokelak, binɨb Jisas nop gos lɨnɨgɨlak okok, ap puŋɨl kuskus gelak, Pol tɨkjakɨl, adɨkɨd taun Listla mɨgan ayaŋ amnak. Mɨnek, ne ayɨp, Banabas ayɨp taun anɨb ak kelɨgɨl, taun Debi amnɨlek.
20 Rodeando-o, porém, os discípulos, levantou-se e entrou na cidade. No dia seguinte, partiu, com Barnabé, para Derbe.
21 Pol ayɨp Banabas ayɨp, taun Debi amɨl, Jisas takaw teplep ak binɨb okok kɨlop agñelek, binɨb kuŋay yɨbɨl Jisas nop gos lɨnɨgɨlak. Pen kɨli omɨŋal ned opul anep amnɨgul agɨl, adɨkɨd taun Listla, taun Aykoniyam, Pisidiya plopens taun Adiyok man anɨb okok amnɨlek.
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, e Icônio, e Antioquia,
22 Amɨlɨg, binɨb ned Jisas takaw agel nɨgɨlak okok, kɨlop tepayaŋ ak agñɨtep gɨlɨg agɨlek, Jisas takaw ak ma kelɨgɨnɨmɨb, nop gos lɨnepɨm tek nep nɨgɨnɨmɨb agɨlek. Anɨgem, nɨbop mɨŋel ñɨnɨgabal ak pen, tap anɨb ak gos ak ma nɨgɨnɨmɨb agɨlek. God chɨnop dɨl kod mɨdɨl man ne alaŋ dad amnɨgab agɨl, kɨles gɨl gem amnɨmuŋ agɨlek.
22 fortalecendo a alma dos discípulos, exortando-os a permanecer firmes na fé; e mostrando que, através de muitas tribulações, nos importa entrar no reino de Deus.
23 Anɨb agɨlɨg, man keke Klays binɨb ne pelpel apnan gɨpal ak, bɨ Klays binɨb ne okok kɨlop kod mɨdebal ogɨnap aglɨlek. Aglɨl, tap ma ñɨbɨl, Bɨawl nop agnɨgɨlɨg agɨlek, Bɨ okol, nep gos lɨnepal tek, kɨlop kod yenɨmɨn agɨlek.
23 E, promovendo-lhes, em cada igreja, a eleição de presbíteros, depois de orar com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 Man Pisidiya okok anɨgɨl ajɨl, Pampiliya plopens okok amnɨlek.
24 Atravessando a Pisídia, dirigiram-se a Panfília.
25 Taun Pega amjakɨl, God takaw ak binɨb anɨb okok kɨlop agñɨl, taun Ataliya ayaŋ amnɨlek.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália
26 Amɨl, sip dɨl, Siliya plopens taun Adiyok ned mɨdɨl owlek ak adɨkɨd amnɨlek. Kɨli ned amnɨg gelek, Adiyok binɨb Jisas nop gos lɨnɨgɨlak okok, God nop agnɨŋɨd agɨlak, Takaw tep nad ak binɨb okok kɨlop agñɨnɨg amebil tek, kɨlopmɨŋal kod mɨdtep gɨnɨmɨn agɨlak. Agɨl, kɨlopmɨŋal agyokel, am takaw anɨb ak mɨdupsek agñɨ ajelɨgɨpil.
26 e dali navegaram para Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a obra que haviam já cumprido.
27 Anɨb ak adɨkɨd Adiyok apɨl, binɨb Jisas nop gos lɨnɨgɨlak okok kɨlop suk agɨlek. Agel apelak agɨlek, Nɨbi chɨlop God nop agnɨg yɨbeknɨŋ, God chɨlop kod mɨdtep gak agɨlek. Jisas takaw tep ak agñɨ ajol, binɨb Juda mel okok, God kɨlop kanɨb yɨkak, kɨli kuŋay yɨbɨl Jisas nop gos lɨnepal agɨlek.
27 Ali chegados, reunida a igreja, relataram quantas coisas fizera Deus com eles e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 Kɨlop anɨgɨl agñɨl, kɨli ayɨp pel yelɨgɨpil.
28 E permaneceram não pouco tempo com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.