Atos 14
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NTLH
1 Pol ayɨp, Banabas ayɨp am taun Aykoniyam yɨlek. Ned kɨli taun Adiyok mɨdɨl wog gɨlek day ak, gos kɨli nokom nɨŋɨd gɨlek. Juda apnan gɨpal kal ak amɨl, takaw agtep yɨbɨl gɨlek. Juda binɨb dɨl, binɨb Juda mel okok dɨl, kuŋay yɨbɨl Jisas nop gos lɨnɨgɨlak.
1 A mesma coisa aconteceu na cidade de Icônio. Paulo e Barnabé entraram na sinagoga e falaram de tal maneira, que muitos judeus e não judeus creram.
2 Pen Juda binɨb ogɨnap agɨlak, Takaw kɨli omɨŋal apil ak ma dɨnɨgabun agɨlak. Kɨli anɨb agɨl, am binɨb Juda mel okok kɨlop agɨlak. Agel, binɨb Juda mel okok, kɨli binɨb Jisas nop gos lɨnɨgɨlak okok kɨlop mɨlɨk nɨgɨlak.
2 Mas os judeus que não creram atiçaram os não judeus contra os cristãos.
3 Pen Pol ayɨp, Banabas ayɨp takaw anɨb ak nɨŋɨd, man anɨb ak ma kelɨg amnɨlek. Mɨdɨlɨg, Bɨawl chɨnop yɨmug nɨŋɨd gɨtep gup agɨl, takaw teplep anɨb ak kɨles gɨl monmon agñelɨgɨpil. Pen God kɨlop omɨŋal kod mɨdaknɨŋ, tap mageptek okok gelek, binɨb okok nɨŋɨd, takaw agebil anɨb awl, nɨŋɨd yɨbɨl agebil agɨl nɨgɨlak.
3 Os apóstolos ficaram muito tempo em Icônio, falando com coragem a respeito do Senhor Jesus. E o Senhor mostrava que a mensagem deles sobre a sua graça era verdadeira, pois ele dava a eles o poder de fazer milagres e maravilhas.
4 Pen taun Aykoniyam binɨb anɨb okok, asɨk keke lɨlak. Pɨs olap bɨ Jisas takaw nop dad ameb omɨŋal ak takaw agɨlek tek nɨgɨlak, pɨs olap Juda binɨb agɨlak tek nɨgɨlak.
4 Os moradores da cidade estavam divididos: alguns apoiavam os judeus, e outros eram a favor dos apóstolos.
5 Pen Juda binɨb okok ayɨp, binɨb Juda mel ogɨnap ayɨp, bɨawl kɨli okok ayɨp, kɨli Banabas ayɨp, Pol ayɨp kɨlop gɨ tɨmel gɨl, kab ju paklun agɨl gos ak nɨgɨlak.
5 Então os não judeus e os judeus, juntos com os seus chefes, resolveram maltratar os apóstolos e matá-los a pedradas.
6 Kɨli omɨŋal pen takaw anɨb ak nɨŋɨd, pɨlɨk taun Listla ayɨp Debi ayɨp, Likoniya plopens nab okok amɨl, anɨb okok ajɨlɨg,
6 Quando Paulo e Barnabé souberam disso, fugiram para Listra e Derbe, cidades do distrito da Licaônia, e para as regiões vizinhas.
7 God takaw teplep ak agñɨlek.
7 E ali anunciaram o evangelho .
8 Pen taun Listla anɨb ak, bɨ olap nonɨm nop tɨkak ñɨn ak nep tob tɨmel gak ak yek. Bɨ anɨb ak ne besɨg mɨdɨlɨg,
8 Na cidade de Listra havia um homem que estava sempre sentado porque era aleijado dos pés. Ele havia nascido aleijado e nunca tinha andado.
9 Pol takaw agaknɨŋ nɨg yek. Pol bɨ anɨb ak nop nɨŋɨd, bɨ anɨb awl yɨp gek suŋ lɨnɨgab agɨl nɨg mɨdeb tek lup agɨl, Pol ne nop nɨŋɨjsek lɨl,
9 Esse homem ouviu as palavras de Paulo, e Paulo viu que ele cria que podia ser curado. Então olhou firmemente para ele
10 takaw awl agɨl agak, Jakan agak. Agek, kasek tɨkjakɨl amnak.
10 e disse em voz alta: — Levante-se e fique de pé! O homem pulou de pé e começou a andar.
11 Pol anɨgek, binɨb nɨg yelak okok takaw yɨbɨl kɨli Likoniya takaw ak agɨl agɨlak, Bɨ wɨsɨp alaŋ nɨb okok, bɨ yɨbɨl tek lɨl, apɨl agebil awl agɨlak.
11 Quando o povo viu o que Paulo havia feito, começou a gritar na sua própria língua: — Os deuses tomaram a forma de homens e desceram até nós!
12 Anɨb agɨl, Banabas nop agɨlak, Ak bɨ Sus, pel agnopun ak agɨlak. Pen Pol nop agɨlak, Ak bɨ takaw agep Hemes, pel agnopun ak agɨlak.
12 Eles deram o nome de Júpiter a Barnabé e o de Mercúrio a Paulo, porque era Paulo quem falava.
13 Tap Sus agɨl agnɨgelɨgɨpal anɨb ak, kal nop agnɨgep gɨlak ak, taun kab wali gol anɨb ak yek. Ak nɨm, bɨ Sus nop sɨbogep bɨawl ak, ne bɨ Sus pel agnopun ak mɨñɨl owup awl agɨl, chag bulmakaw aŋlam ogɨnap dɨl, mab sum teplep ogɨnap dɨl dad owak, kab wali kanɨbtub ak. Bɨawl anɨb ak ayɨp, binɨb kuŋay yɨbɨl ayɨp apɨl, chag bulmakaw ogɨnap Banabas ayɨp Pol ayɨp kɨlop pak sɨbog ñɨnɨg gɨlak.
13 O templo de Júpiter ficava na entrada da cidade, e o sacerdote desse deus trouxe bois e coroas de flores para o portão da cidade. Ele e o povo queriam matar os animais numa cerimônia religiosa e oferecê-los em sacrifício a Barnabé e a Paulo.
14 Pen bɨ Jisas takaw nop dad ameb omɨŋal ak, Pol ayɨp Banabas ayɨp, binɨb kɨli gɨnɨg gɨlak anɨb ak nɨŋɨd, chɨlop taynen God tek anɨgebal agɨl, chech kɨli omɨŋal okok tɨg talɨkɨl, binɨb kuŋay yelak nab anɨb ak amɨl suk agɨlek.
14 Quando os dois apóstolos souberam disso, rasgaram as suas roupas, correram para o meio da multidão e gritaram:
15 Anɨb agɨlek, Bɨ okok, taynen anɨb won ak gebɨm agɨlek? Chɨl God mel, bɨ yɨbɨl yɨpɨd gɨl agɨlek. Pen God bɨawl yɨbɨl tap okok mɨdupsek gɨlak ak, takaw teplep nop ak dad apobul agɨlek. Ne adekab alaŋ gɨlɨl, lum awl gɨlɨl, ñɨg solwala ak gɨlɨl, tap okok mɨdupsek gɨlɨl gak agɨlek. Chɨl takaw teplep nop ak agol, tap yokɨp agnepɨm okok kelɨgɨl, God pel mɨdep ak nop agnɨg yenɨmɨb agɨl nɨbop agobul agɨlek.
15 — Amigos, por que vocês estão fazendo isso? Nós somos apenas seres humanos, como vocês. Estamos aqui anunciando o evangelho a vocês para que abandonem essas coisas que não servem para nada. Convertam-se ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles.
16 Bɨlel tɨkɨl, binɨb man keke okok tɨtay gɨlak ak, God ne takaw ma agak agɨlek.
16 No passado Deus deixou que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos.
17 God pen we gɨl ma yolɨgup, mɨseŋ yolɨgup agɨlek. Mɨnek mɨnek nɨbop dɨtep gɨlɨg, gek man pakɨl, tap mɨdup kuŋay jak mɨdaknɨŋ, mɨñmɨñ gɨpɨm agɨlek.
17 Mas Deus sempre mostra quem ele é por meio das coisas boas que faz: é ele quem manda as chuvas do céu e as colheitas no tempo certo; é ele quem dá também alimento para vocês e enche o coração de vocês de alegria.
18 Anɨb agɨlek ak pen, binɨb anɨb okok bɨ omɨŋal wɨsɨp alaŋ nɨb opil agɨl, chag bulmakaw aŋlam ogɨnap pak sɨbog ñɨnɨg gelak, koslam ag ag tɨpagɨlek.
18 Mesmo depois de terem dito isso, os apóstolos tiveram muita dificuldade para evitar que o povo matasse os animais em sacrifício a eles.
19 Pen Juda binɨb ogɨnap taun Adiyok sek, taun Aykoniyam sek, kɨli apɨl, binɨb kuŋay anɨb okok kɨlop yepɨs agɨl agɨlak, Bɨ omɨŋal yepɨs agebil agɨlak. Anɨb agelak, binɨb anɨb okok nɨŋɨd, Pol nop kab ju paklɨl, pɨsnep kumeb agɨl, lɨpɨg dam kab wali gɨlak ak beŋ okyaŋ yokɨlak.
19 Alguns judeus que tinham vindo das cidades de Antioquia e de Icônio conseguiram o apoio da multidão, apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, porque pensavam que ele tinha morrido.
20 Yokelak, binɨb Jisas nop gos lɨnɨgɨlak okok, ap puŋɨl kuskus gelak, Pol tɨkjakɨl, adɨkɨd taun Listla mɨgan ayaŋ amnak. Mɨnek, ne ayɨp, Banabas ayɨp taun anɨb ak kelɨgɨl, taun Debi amnɨlek.
20 Mas, quando os cristãos se ajuntaram em volta dele, ele se levantou e entrou na cidade de novo. E no dia seguinte Paulo e Barnabé partiram para a cidade de Derbe.
21 Pol ayɨp Banabas ayɨp, taun Debi amɨl, Jisas takaw teplep ak binɨb okok kɨlop agñelek, binɨb kuŋay yɨbɨl Jisas nop gos lɨnɨgɨlak. Pen kɨli omɨŋal ned opul anep amnɨgul agɨl, adɨkɨd taun Listla, taun Aykoniyam, Pisidiya plopens taun Adiyok man anɨb okok amnɨlek.
21 Paulo e Barnabé anunciaram o evangelho em Derbe, e muitos moradores daquela cidade se tornaram seguidores de Jesus. Depois voltaram para as cidades de Listra, Icônio e Antioquia da Pisídia.
22 Amɨlɨg, binɨb ned Jisas takaw agel nɨgɨlak okok, kɨlop tepayaŋ ak agñɨtep gɨlɨg agɨlek, Jisas takaw ak ma kelɨgɨnɨmɨb, nop gos lɨnepɨm tek nep nɨgɨnɨmɨb agɨlek. Anɨgem, nɨbop mɨŋel ñɨnɨgabal ak pen, tap anɨb ak gos ak ma nɨgɨnɨmɨb agɨlek. God chɨnop dɨl kod mɨdɨl man ne alaŋ dad amnɨgab agɨl, kɨles gɨl gem amnɨmuŋ agɨlek.
22 Eles animavam os cristãos e lhes davam coragem para ficarem firmes na fé. E também ensinavam que era preciso passar por muitos sofrimentos para poder entrar no Reino de Deus .
23 Anɨb agɨlɨg, man keke Klays binɨb ne pelpel apnan gɨpal ak, bɨ Klays binɨb ne okok kɨlop kod mɨdebal ogɨnap aglɨlek. Aglɨl, tap ma ñɨbɨl, Bɨawl nop agnɨgɨlɨg agɨlek, Bɨ okol, nep gos lɨnepal tek, kɨlop kod yenɨmɨn agɨlek.
23 Em cada igreja os apóstolos escolhiam presbíteros . Eles oravam, jejuavam e entregavam os presbíteros à proteção do Senhor, em quem estes haviam crido.
24 Man Pisidiya okok anɨgɨl ajɨl, Pampiliya plopens okok amnɨlek.
24 Então Paulo e Barnabé atravessaram o distrito da Pisídia e chegaram até a província da Panfília.
25 Taun Pega amjakɨl, God takaw ak binɨb anɨb okok kɨlop agñɨl, taun Ataliya ayaŋ amnɨlek.
25 Anunciaram a palavra em Perge e depois foram para o porto de Atália.
26 Amɨl, sip dɨl, Siliya plopens taun Adiyok ned mɨdɨl owlek ak adɨkɨd amnɨlek. Kɨli ned amnɨg gelek, Adiyok binɨb Jisas nop gos lɨnɨgɨlak okok, God nop agnɨŋɨd agɨlak, Takaw tep nad ak binɨb okok kɨlop agñɨnɨg amebil tek, kɨlopmɨŋal kod mɨdtep gɨnɨmɨn agɨlak. Agɨl, kɨlopmɨŋal agyokel, am takaw anɨb ak mɨdupsek agñɨ ajelɨgɨpil.
26 Dali foram de navio para Antioquia da Síria, onde eles haviam sido entregues aos cuidados de Deus, para o trabalho que agora estavam terminando.
27 Anɨb ak adɨkɨd Adiyok apɨl, binɨb Jisas nop gos lɨnɨgɨlak okok kɨlop suk agɨlek. Agel apelak agɨlek, Nɨbi chɨlop God nop agnɨg yɨbeknɨŋ, God chɨlop kod mɨdtep gak agɨlek. Jisas takaw tep ak agñɨ ajol, binɨb Juda mel okok, God kɨlop kanɨb yɨkak, kɨli kuŋay yɨbɨl Jisas nop gos lɨnepal agɨlek.
27 Quando chegaram lá, reuniram as pessoas da igreja e contaram tudo o que Deus havia feito por meio deles. E contaram como ele tinha aberto o caminho para que os não judeus também cressem.
28 Kɨlop anɨgɨl agñɨl, kɨli ayɨp pel yelɨgɨpil.
28 E ficaram muito tempo ali com os seguidores de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.