Atos 14

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pol ayɨp, Banabas ayɨp am taun Aykoniyam yɨlek. Ned kɨli taun Adiyok mɨdɨl wog gɨlek day ak, gos kɨli nokom nɨŋɨd gɨlek. Juda apnan gɨpal kal ak amɨl, takaw agtep yɨbɨl gɨlek. Juda binɨb dɨl, binɨb Juda mel okok dɨl, kuŋay yɨbɨl Jisas nop gos lɨnɨgɨlak.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé, como de costume, foram à sinagoga judaica. Ali falaram de tal modo que veio a crer grande multidão de judeus e gentios.
2 Pen Juda binɨb ogɨnap agɨlak, Takaw kɨli omɨŋal apil ak ma dɨnɨgabun agɨlak. Kɨli anɨb agɨl, am binɨb Juda mel okok kɨlop agɨlak. Agel, binɨb Juda mel okok, kɨli binɨb Jisas nop gos lɨnɨgɨlak okok kɨlop mɨlɨk nɨgɨlak.
2 Mas os judeus que se tinham recusado a crer incitaram os gentios e irritaram-lhes os ânimos contra os irmãos.
3 Pen Pol ayɨp, Banabas ayɨp takaw anɨb ak nɨŋɨd, man anɨb ak ma kelɨg amnɨlek. Mɨdɨlɨg, Bɨawl chɨnop yɨmug nɨŋɨd gɨtep gup agɨl, takaw teplep anɨb ak kɨles gɨl monmon agñelɨgɨpil. Pen God kɨlop omɨŋal kod mɨdaknɨŋ, tap mageptek okok gelek, binɨb okok nɨŋɨd, takaw agebil anɨb awl, nɨŋɨd yɨbɨl agebil agɨl nɨgɨlak.
3 Paulo e Barnabé passaram bastante tempo ali, falando corajosamente do Senhor, que confirmava a mensagem de sua graça realizando sinais e maravilhas pelas mãos deles.
4 Pen taun Aykoniyam binɨb anɨb okok, asɨk keke lɨlak. Pɨs olap bɨ Jisas takaw nop dad ameb omɨŋal ak takaw agɨlek tek nɨgɨlak, pɨs olap Juda binɨb agɨlak tek nɨgɨlak.
4 O povo da cidade ficou dividido: alguns estavam a favor dos judeus, outros a favor dos apóstolos.
5 Pen Juda binɨb okok ayɨp, binɨb Juda mel ogɨnap ayɨp, bɨawl kɨli okok ayɨp, kɨli Banabas ayɨp, Pol ayɨp kɨlop gɨ tɨmel gɨl, kab ju paklun agɨl gos ak nɨgɨlak.
5 Formou-se uma conspiração de gentios e judeus, juntamente com os seus líderes, para maltratá-los e apedrejá-los.
6 Kɨli omɨŋal pen takaw anɨb ak nɨŋɨd, pɨlɨk taun Listla ayɨp Debi ayɨp, Likoniya plopens nab okok amɨl, anɨb okok ajɨlɨg,
6 Quando eles souberam disso, fugiram para as cidades licaônicas de Listra e Derbe, e seus arredores,
7 God takaw teplep ak agñɨlek.
7 onde continuaram a pregar as boas novas.
8 Pen taun Listla anɨb ak, bɨ olap nonɨm nop tɨkak ñɨn ak nep tob tɨmel gak ak yek. Bɨ anɨb ak ne besɨg mɨdɨlɨg,
8 Em Listra havia um homem paralítico dos pés, aleijado desde o nascimento, que vivia ali sentado e nunca tinha andado.
9 Pol takaw agaknɨŋ nɨg yek. Pol bɨ anɨb ak nop nɨŋɨd, bɨ anɨb awl yɨp gek suŋ lɨnɨgab agɨl nɨg mɨdeb tek lup agɨl, Pol ne nop nɨŋɨjsek lɨl,
9 Ele ouvira Paulo falar. Quando Paulo olhou diretamente para ele e viu que o homem tinha fé para ser curado,
10 takaw awl agɨl agak, Jakan agak. Agek, kasek tɨkjakɨl amnak.
10 disse em alta voz: "Levante-se! Fique de pé! " Com isso, o homem deu um salto e começou a andar.
11 Pol anɨgek, binɨb nɨg yelak okok takaw yɨbɨl kɨli Likoniya takaw ak agɨl agɨlak, Bɨ wɨsɨp alaŋ nɨb okok, bɨ yɨbɨl tek lɨl, apɨl agebil awl agɨlak.
11 Ao ver o que Paulo fizera, a multidão começou a gritar em língua licaônica: "Os deuses desceram até nós em forma humana! "
12 Anɨb agɨl, Banabas nop agɨlak, Ak bɨ Sus, pel agnopun ak agɨlak. Pen Pol nop agɨlak, Ak bɨ takaw agep Hemes, pel agnopun ak agɨlak.
12 A Barnabé chamavam Zeus e a Paulo Hermes, porque era ele quem trazia a palavra.
13 Tap Sus agɨl agnɨgelɨgɨpal anɨb ak, kal nop agnɨgep gɨlak ak, taun kab wali gol anɨb ak yek. Ak nɨm, bɨ Sus nop sɨbogep bɨawl ak, ne bɨ Sus pel agnopun ak mɨñɨl owup awl agɨl, chag bulmakaw aŋlam ogɨnap dɨl, mab sum teplep ogɨnap dɨl dad owak, kab wali kanɨbtub ak. Bɨawl anɨb ak ayɨp, binɨb kuŋay yɨbɨl ayɨp apɨl, chag bulmakaw ogɨnap Banabas ayɨp Pol ayɨp kɨlop pak sɨbog ñɨnɨg gɨlak.
13 O sacerdote de Zeus, cujo templo ficava diante da cidade, trouxe bois e coroas de flores à porta da cidade, porque ele e a multidão queriam oferecer-lhes sacrifícios.
14 Pen bɨ Jisas takaw nop dad ameb omɨŋal ak, Pol ayɨp Banabas ayɨp, binɨb kɨli gɨnɨg gɨlak anɨb ak nɨŋɨd, chɨlop taynen God tek anɨgebal agɨl, chech kɨli omɨŋal okok tɨg talɨkɨl, binɨb kuŋay yelak nab anɨb ak amɨl suk agɨlek.
14 Ouvindo isso, os apóstolos Barnabé e Paulo rasgaram as roupas e correram para o meio da multidão, gritando:
15 Anɨb agɨlek, Bɨ okok, taynen anɨb won ak gebɨm agɨlek? Chɨl God mel, bɨ yɨbɨl yɨpɨd gɨl agɨlek. Pen God bɨawl yɨbɨl tap okok mɨdupsek gɨlak ak, takaw teplep nop ak dad apobul agɨlek. Ne adekab alaŋ gɨlɨl, lum awl gɨlɨl, ñɨg solwala ak gɨlɨl, tap okok mɨdupsek gɨlɨl gak agɨlek. Chɨl takaw teplep nop ak agol, tap yokɨp agnepɨm okok kelɨgɨl, God pel mɨdep ak nop agnɨg yenɨmɨb agɨl nɨbop agobul agɨlek.
15 "Homens, por que vocês estão fazendo isso? Nós também somos humanos como vocês. Estamos trazendo boas novas para vocês, dizendo-lhes que se afastem dessas coisas vãs e se voltem para o Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
16 Bɨlel tɨkɨl, binɨb man keke okok tɨtay gɨlak ak, God ne takaw ma agak agɨlek.
16 No passado ele permitiu que todas as nações seguissem os seus próprios caminhos.
17 God pen we gɨl ma yolɨgup, mɨseŋ yolɨgup agɨlek. Mɨnek mɨnek nɨbop dɨtep gɨlɨg, gek man pakɨl, tap mɨdup kuŋay jak mɨdaknɨŋ, mɨñmɨñ gɨpɨm agɨlek.
17 Contudo, não ficou sem testemunho: mostrou sua bondade, dando-lhes chuva do céu e colheitas no tempo certo, concedendo-lhes sustento com fartura e enchendo de alegria os seus corações".
18 Anɨb agɨlek ak pen, binɨb anɨb okok bɨ omɨŋal wɨsɨp alaŋ nɨb opil agɨl, chag bulmakaw aŋlam ogɨnap pak sɨbog ñɨnɨg gelak, koslam ag ag tɨpagɨlek.
18 Apesar dessas palavras, eles tiveram dificuldade para impedir que a multidão lhes oferecesse sacrifícios.
19 Pen Juda binɨb ogɨnap taun Adiyok sek, taun Aykoniyam sek, kɨli apɨl, binɨb kuŋay anɨb okok kɨlop yepɨs agɨl agɨlak, Bɨ omɨŋal yepɨs agebil agɨlak. Anɨb agelak, binɨb anɨb okok nɨŋɨd, Pol nop kab ju paklɨl, pɨsnep kumeb agɨl, lɨpɨg dam kab wali gɨlak ak beŋ okyaŋ yokɨlak.
19 Então alguns judeus chegaram de Antioquia e de Icônio e mudaram o ânimo das multidões. Apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, pensando que estivesse morto.
20 Yokelak, binɨb Jisas nop gos lɨnɨgɨlak okok, ap puŋɨl kuskus gelak, Pol tɨkjakɨl, adɨkɨd taun Listla mɨgan ayaŋ amnak. Mɨnek, ne ayɨp, Banabas ayɨp taun anɨb ak kelɨgɨl, taun Debi amnɨlek.
20 Mas quando os discípulos se ajuntaram em volta de Paulo, ele se levantou e voltou à cidade. No dia seguinte, ele e Barnabé partiram para Derbe.
21 Pol ayɨp Banabas ayɨp, taun Debi amɨl, Jisas takaw teplep ak binɨb okok kɨlop agñelek, binɨb kuŋay yɨbɨl Jisas nop gos lɨnɨgɨlak. Pen kɨli omɨŋal ned opul anep amnɨgul agɨl, adɨkɨd taun Listla, taun Aykoniyam, Pisidiya plopens taun Adiyok man anɨb okok amnɨlek.
21 Eles pregaram as boas novas naquela cidade e fizeram muitos discípulos. Então voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 Amɨlɨg, binɨb ned Jisas takaw agel nɨgɨlak okok, kɨlop tepayaŋ ak agñɨtep gɨlɨg agɨlek, Jisas takaw ak ma kelɨgɨnɨmɨb, nop gos lɨnepɨm tek nep nɨgɨnɨmɨb agɨlek. Anɨgem, nɨbop mɨŋel ñɨnɨgabal ak pen, tap anɨb ak gos ak ma nɨgɨnɨmɨb agɨlek. God chɨnop dɨl kod mɨdɨl man ne alaŋ dad amnɨgab agɨl, kɨles gɨl gem amnɨmuŋ agɨlek.
22 fortalecendo os discípulos e encorajando-os a permanecer na fé, dizendo: "É necessário que passemos por muitas tribulações para entrarmos no Reino de Deus".
23 Anɨb agɨlɨg, man keke Klays binɨb ne pelpel apnan gɨpal ak, bɨ Klays binɨb ne okok kɨlop kod mɨdebal ogɨnap aglɨlek. Aglɨl, tap ma ñɨbɨl, Bɨawl nop agnɨgɨlɨg agɨlek, Bɨ okol, nep gos lɨnepal tek, kɨlop kod yenɨmɨn agɨlek.
23 Paulo e Barnabé designaram-lhes presbíteros em cada igreja; tendo orado e jejuado, eles os encomendaram ao Senhor, em quem haviam confiado.
24 Man Pisidiya okok anɨgɨl ajɨl, Pampiliya plopens okok amnɨlek.
24 Passando pela Pisídia, chegaram à Panfília
25 Taun Pega amjakɨl, God takaw ak binɨb anɨb okok kɨlop agñɨl, taun Ataliya ayaŋ amnɨlek.
25 e, tendo pregado a palavra em Perge, desceram para Atália.
26 Amɨl, sip dɨl, Siliya plopens taun Adiyok ned mɨdɨl owlek ak adɨkɨd amnɨlek. Kɨli ned amnɨg gelek, Adiyok binɨb Jisas nop gos lɨnɨgɨlak okok, God nop agnɨŋɨd agɨlak, Takaw tep nad ak binɨb okok kɨlop agñɨnɨg amebil tek, kɨlopmɨŋal kod mɨdtep gɨnɨmɨn agɨlak. Agɨl, kɨlopmɨŋal agyokel, am takaw anɨb ak mɨdupsek agñɨ ajelɨgɨpil.
26 De Atália navegaram de volta a Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a missão que agora haviam completado.
27 Anɨb ak adɨkɨd Adiyok apɨl, binɨb Jisas nop gos lɨnɨgɨlak okok kɨlop suk agɨlek. Agel apelak agɨlek, Nɨbi chɨlop God nop agnɨg yɨbeknɨŋ, God chɨlop kod mɨdtep gak agɨlek. Jisas takaw tep ak agñɨ ajol, binɨb Juda mel okok, God kɨlop kanɨb yɨkak, kɨli kuŋay yɨbɨl Jisas nop gos lɨnepal agɨlek.
27 Chegando ali, reuniram a igreja e relataram tudo o que Deus tinha feito por meio deles e como abrira a porta da fé aos gentios.
28 Kɨlop anɨgɨl agñɨl, kɨli ayɨp pel yelɨgɨpil.
28 E ficaram ali muito tempo com os discípulos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.