Atos 13
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NVT
1 Taun Adiyok anɨb ak, Klays binɨb ne ogɨnap pelpel apnan gelɨgɨpal. Bɨ God gos ñek agñeb ogɨnap, bɨ God takaw agñɨtep gep ogɨnap yelak. Bɨ anɨb okok nɨm, olap Banabas, olap Simiyon. Bɨ Simiyon yɨb ne olap Nayjel agelɨgɨpal. Olap nɨm, Lusiyus. Ne taun Saylini nɨb. Olap Manayn, ne nɨm gapman bɨnonɨm Helod bogɨlak ne ak. Olap Sol.
1 Entre os profetas e mestres da igreja de Antioquia da Síria estavam Barnabé e Simeão, chamado Negro, Lúcio de Cirene, Manaém, que tinha sido criado com o rei Herodes Antipas, e Saulo.
2 Pen bɨ anɨb okok, tap ma ñɨbɨl, God nop nokom gos nɨŋɨd agnɨg mɨdɨlaknɨŋ, God Kawnan ak kɨlop agak, Nɨbi Banabas ayɨp, Sol ayɨp kɨlop agenɨmɨb, wog kɨlop agɨnek ak gel amnɨmuŋ agak.
2 Certo dia, enquanto adoravam o Senhor e jejuavam, o Espírito Santo disse: “Separem Barnabé e Saulo para realizarem o trabalho para o qual os chamei”.
3 Anɨb agek, tap ma ñɨbɨl, God nop agɨlɨg yelak. Mɨdɨl, Banabas ayɨp, Sol ayɨp kɨlop ñɨn dɨ mɨdɨlɨg, God ñɨli ayɨp yenɨgab agɨl agyokɨlak.
3 Então, depois de mais jejuns e orações, impuseram as mãos sobre eles e os enviaram em sua missão.
4 — ausente —
4 Enviados pelo Espírito Santo, eles desceram ao porto de Selêucia, de onde navegaram para a ilha de Chipre.
5 — ausente —
5 Ali, na cidade de Salamina, foram às sinagogas judaicas e pregaram a palavra de Deus. João Marcos os acompanhava como assistente.
6 — ausente —
6 Viajaram por toda a ilha até que, por fim, chegaram a Pafos, onde encontraram um feiticeiro judeu, um falso profeta chamado Barjesus.
7 — ausente —
7 Ele acompanhava o governador Sérgio Paulo, um homem inteligente que convidou Barnabé e Saulo para visitá-lo, pois desejava ouvir a palavra de Deus.
8 — ausente —
8 Mas Elimas, o feiticeiro (esse é o significado de seu nome), opôs-se a eles, na tentativa de impedir que o governador viesse a crer.
9 Sol yɨb nop olap nɨm, Pol agelɨgɨpal. Pen God Kawnan ak Pol nop gos tep ñaknɨŋ, ne Elimas nop nɨŋɨjsek lɨl mɨdɨl agak,
9 Cheio do Espírito Santo, Saulo, também conhecido como Paulo, encarou Elimas nos olhos
10 Nep kɨcheki bɨawl ak tɨkak, pel gɨ tɨmel yɨbɨl gɨpan agak. God takaw tep apal ak ma yɨbɨl nepan agak. Tap tɨtay tep mɨdeb ak kelɨgɨl, binɨb okok kɨlop yepɨs yɨbɨl gɨpan agak. Ñɨn akal tek nɨgɨnɨgaban agak?
10 e disse: “Filho do diabo, cheio de toda espécie de engano e maldade e inimigo de tudo que é certo! Quando deixará de distorcer os caminhos retos do Senhor?
11 Anɨgɨpan ak God nep gos tɨmel nɨŋɨd gek, ñɨn kuŋay wɨdɨn koy gɨl nep yenɨgaban agak.
11 Preste atenção, pois o Senhor colocou a mão sobre você para castigá-lo, e você ficará cego, sem conseguir ver a luz do sol por algum tempo”. No mesmo instante, neblina e escuridão cobriram-lhe os olhos e ele começou a tatear, suplicando que alguém o tomasse pela mão e o guiasse.
12 Gaknɨŋ, gapman bɨawl Segiyus Polus nɨŋɨd Jisas nop gos lɨnɨgak. Wal yɨbɨl agɨl, God takaw anɨb ak gos kɨles gɨl nɨgak.
12 Quando o governador viu o que havia acontecido, creu, muito admirado com o ensino a respeito do Senhor.
13 Pen Pol bɨne okok ayɨp sip dɨl, taun Papos kelɨgɨl, Pampiliya plopens taun Pega nab ak amnɨlak. Am mɨdɨl, Jon Mak ne kɨlopmɨŋal kelɨgɨl, adɨkɨd Jelusalem amnak.
13 Paulo e seus companheiros saíram de Pafos num navio e foram à Panfília, onde aportaram em Perge. Ali, João Marcos os deixou e voltou para Jerusalém.
14 Kɨli pen taun Pega kelɨgɨl, Pisidiya plopens taun Adiyok nab ak amnɨlek. Am mɨdɨl, Juda añɨŋ lep ñɨn awl ak apek, Juda apnan gɨpal kal ak amɨl besɨg yɨlek.
14 Paulo e Barnabé prosseguiram para o interior, até Antioquia da Pisídia. No sábado, foram à sinagoga.
15 Bɨ Juda apnan gɨpal kal ak kod yelɨgɨpal okok, kɨli tɨkjakɨl, Mosis takaw tɨkak ogɨnap, bɨ God gos ñek agñeb tɨkɨlak ogɨnap agñɨlak. Agñɨl, bɨ olap nop agyokel, apɨl Pol ayɨp, Banabas ayɨp kɨlop agak, Mam omɨŋal agak. Binɨb okol nɨg dɨnɨgel tek takaw tep ogɨnap yonɨmuŋ, kɨlop agñɨnɨmil agak.
15 Depois da leitura dos livros da lei e dos profetas, os chefes da sinagoga lhes mandaram um recado: “Irmãos, se vocês têm uma palavra de encorajamento para o povo, podem falar”.
16 Agelak, Pol tɨkjakɨl takaw agɨnɨg, ñɨn dad aplanɨl agak, Nɨbi Juda bɨ okok sek, nɨbi binɨb Juda mel God nop muk okok mɨdɨl pel agnepɨm okok sek, takaw agɨnɨgebin awl tɨmud pak nɨg yenɨmɨb agak.
16 Então Paulo ficou em pé, levantou a mão para pedir silêncio e começou a falar: “Homens de Israel e gentios tementes a Deus, ouçam-me!
17 Chɨn Yislel binɨb mɨñɨl mɨdobun awl, bɨlel based yes chɨnop okok, God kɨlop aglɨl agak, Nɨbi binɨb yad yɨbɨl mɨdebɨm agak. Anɨb agɨl kɨlop dak ak nɨm, kɨdek kɨli man Yijip am yelaknɨŋ, kɨlop kod mɨdtep gek, ñɨpay gɨlɨl kuŋay yɨbɨl yelak agak. Pen kɨdek ñɨn ak, God tap mageptek okok gɨl, man Yijip kelɨgɨl kɨlop poŋɨd owak agak.
17 “O Deus desta nação de Israel escolheu nossos antepassados e fez que se multiplicassem e se fortalecessem durante o tempo em que ficaram no Egito. Então, com braço poderoso, ele os tirou da escravidão.
18 Kɨli man nep binɨb ma yelak nab okok mɨdɨl, yɨlɨk malɨk agelɨgɨpal ak pen, kɨlop kod mɨdtep gek, sub anep 40 yɨnak agak.
18 Ele suportou seu comportamento durante os quarenta anos em que andaram sem rumo pelo deserto.
19 Pen kɨdek, Yislel binɨb kɨlop dap man Kenan, binɨb kuŋay yɨbɨl, man anep kugul ak ned yelak okok, kɨlop ogɨnap paklɨl, ogɨnap yuk yokak agak. Yuk yokek, man anɨb ak Yislel binɨb kɨlop ñek dɨlak agak.
19 Destruiu sete nações em Canaã e deu seu território a Israel como herança.
20 Kɨli Yijip mɨdel sub yɨnak ak ñɨn pagɨl, man nep binɨb ma yelak nab okok mɨdel sub yɨnak ak ñɨn pagɨl, binɨb yuk yokɨl, man anɨb ak dɨlak sub yɨnak ak abe ñɨn pagɨl gel nɨm, sub anep 450 tek yɨnak agak.
20 Tudo isso levou cerca de quatrocentos e cinquenta anos. “Depois, Deus lhes deu juízes para governá-los até o tempo do profeta Samuel.
21 bɨ Yislel okok kɨli agɨlak, Chɨn bɨnonɨm man chɨnop mɨdupsek kod yenɨgab olap dɨnɨgun agɨlak agak. Agelak, God ne Sol nop aglek, bɨnonɨm kɨli yolɨgup agak. Sol bapi ne ak Kis agak. Nop Bejamin jɨj ak tɨk dad amɨl tɨkɨlak agak. Ne kɨlop kod yolɨgup, sub anep 40 yɨnak agak.
21 Então o povo pediu um rei, e ele lhes deu Saul, filho de Quis, homem da tribo de Benjamim, e ele reinou por quarenta anos.
22 Pen kɨdek God Sol nop yokɨl, Depid nop aglek, ne bɨnonɨm mɨdɨl kɨlop kod yolɨgup agak. Anɨgɨl kod mɨdaknɨŋ, God agak, Jesi ñɨne Depid, ne bɨ tep yɨbɨl mɨdɨl yɨp tep gup, apin tek nep gɨnɨgab agak.
22 Mas Deus removeu Saul e colocou em seu lugar Davi, a respeito de quem Deus disse: ‘Davi, filho de Jessé, é um homem segundo o meu coração; fará tudo que for da minha vontade’.
23 Anɨb agɨl kɨdek agak, Yad gen, Depid tɨkek tɨk dad amɨl tɨkɨnɨgabal bɨ olap, ne Yislel binɨb bɨ kasɨn gep kɨli mɨdɨl, kɨlop dɨl God ayɨp jɨmñɨl lɨnɨgab agak. Agek nɨm, Jisas nop tɨkelak, agak tek nep gak agak.
23 “E Jesus, um dos descendentes de Davi, é o salvador que Deus concedeu a Israel, conforme sua promessa!
24 Pen Jisas tɨkjakɨl wog ma gak ñɨn ak, Jon apɨl Yislel binɨb kɨlop mɨdupsek agak, Chɨn tap si tap tɨmel gɨpun ak taynen anɨgɨpun agɨl kelɨgem, nɨbop ñɨg pakñɨnɨgayn agak.
24 Antes da vinda de Jesus, João Batista anunciou que todo o povo de Israel precisava se arrepender e ser batizado.
25 Pen Jon binɨb okok kɨlop God takaw agñɨ dad amɨl, kɨdek ñɨn olap agnɨŋɨd agak, Nɨbi yɨp an agɨl gos nepɨm agak? Bɨawl pel kod mɨdobun ak nɨm, owup agɨl nepɨm agak? Yad bɨawl yɨbɨl anɨb ak mel, ne kɨdek ownɨgab agak. Nop nɨgen yɨp nebeŋ gup, tob tɨlup nop nag ma wɨsɨkɨnɨgayn agak.
25 Quando João estava concluindo seu trabalho, perguntou: ‘Vocês pensam que eu sou o Cristo? Não sou! Mas ele vem em breve, e não sou digno sequer de desamarrar as correias de suas sandálias’.
26 Pen nɨbi Eblaham jɨj ak sek, nɨbi binɨb Juda mel God nop muk okok mɨdɨl pel agnepɨm okok sek, nɨgɨm agak. God takaw ne binɨb kɨlop tɨg asɨk dɨnɨgab ak, takaw chɨn yɨbɨl agak.
26 “Irmãos, vocês que são filhos de Abraão e também vocês gentios tementes a Deus, esta mensagem de salvação foi enviada a nós.
27 Jelusalem binɨb okok sek, bɨawl kɨli okok sek, kɨli Juda apnan gɨpal kal ak amɨl, Juda añɨŋ lep ñɨn awl mɨdupsek kɨli bɨ God gos ñek agñeb okok takaw kɨl tɨkɨlak ak nepal agak. Pen Klays kɨdek ownɨgab agɨl tɨkɨlak takaw anɨb ak, nɨgtep ma gɨlak agak. Jisas apek nop kelɨgɨlak agak. Ned bɨ God gos ñek agñeb okok, kɨli tɨkɨl agɨlak, Nop pɨsnep paklɨnɨgabal agɨl tɨkɨlak ak, agɨlak tek nep gɨlak agak.
27 O povo de Jerusalém e seus líderes não reconheceram que Jesus era aquele a respeito de quem os profetas haviam falado. Em vez disso, eles o condenaram e, ao fazê-lo, cumpriram as palavras dos profetas, que são lidas todos os sábados.
28 Ne tap tɨmel olap gup akaŋ agɨl, pɨyow mel nɨgɨlak ak pen, gapman bɨawl Paylat nop agɨlak, Nop paklɨnɨmɨn agɨlak agak.
28 Não encontraram motivo legal para executá-lo, mas, ainda assim, pediram a Pilatos que o matasse.
29 Agel, nop bɨ God gos ñek agñeb okok gɨnɨgab agɨl agɨlak tek nep gɨlak agak. Pen anɨgɨl gelak, binɨb ne okok apɨl nop tɨg asɨk dam kab mɨgan ak kamɨlak agak.
29 “Depois de cumprirem tudo que as profecias diziam a respeito dele, eles o tiraram da cruz e o colocaram num túmulo,
30 Kamel, God gek tepayaŋ tɨkjakak agak.
30 mas Deus o ressuscitou dos mortos.
31 Tɨkjakek, binɨb ne ayɨp Galili plopens kelɨgɨl Jelusalem owlak okok, nop mɨnek kuŋay yɨbɨl nɨgɨlak tek, Yislel binɨb okok kɨlop agñel nɨgebal agak.
31 E, por muitos dias, ele apareceu àqueles que o tinham acompanhado da Galileia para Jerusalém. Agora eles são suas testemunhas diante do povo.
32 — ausente —
32 “Estamos aqui para trazer a vocês esta boa-nova. A promessa foi feita a nossos antepassados,
33 — ausente —
33 e agora Deus a cumpriu para nós, os descendentes deles, ao ressuscitar Jesus. É isto que o segundo salmo diz a respeito dele: ‘Você é meu Filho; hoje eu o gerei’.
34 God agak anɨb ak, ñɨne kumek, gek tepayaŋ tɨkjakak ak nɨm, kɨdek kumɨl kuyɨg yownɨmuŋ tek ma lup agak. God Ñɨne Jisas nop gek pɨsnep tɨkjakɨnɨgab takaw ak agɨnɨg, tɨkɨl agak,
34 Pois Deus havia prometido ressuscitá-lo dos mortos, para que jamais apodrecesse no túmulo. Ele disse: ‘Eu lhes darei as bênçãos sagradas que prometi a Davi’.
35 Adek anɨb ak nep nɨm, buk Baybol takaw ogɨnap tɨkɨl agɨlak,
35 Em outro salmo, ele explicou de modo mais direto: ‘Não permitirás que o teu Santo apodreça no túmulo’.
36 Pen Depid God nop gos nɨŋɨd agak tek kɨdek gɨl, binɨb ne okok kɨlop wog gɨñɨ dad amɨl kumak agak. Kumek, nap nɨsed sɨkop kɨlop kumelɨgɨpal okok dam kamel, kuyɨg yowak agak.
36 Não se trata de uma referência a Davi, porque, depois que Davi fez a vontade de Deus em sua geração, morreu e foi sepultado com seus antepassados, e seu corpo apodreceu.
37 Bɨ agɨlak anɨb ak pen kumek, God gek tɨkjakak ak nɨm, ma kuyɨg yowak agak.
37 É uma referência a outra pessoa, a alguém a quem Deus ressuscitou e cujo corpo não apodreceu.
38 Bɨ anɨb ak Jisas nop nokom agɨlak agak. Anɨb ak nɨm, God tap si tap tɨmel gɨpɨm ak tɨg walɨg gɨyokɨnɨgab agɨl, nɨbop anɨb agobul agak.
38 “Ouçam, irmãos! Estamos aqui para proclamar que, por meio de Jesus, há perdão para os pecados.
39 Chɨn takaw Mosis ñu kɨl tɨkak anep nɨŋɨd gonɨgabun, God tap si tap tɨmel gɨpun ak nɨg nep yenɨgab agak. Pen Jisas nop gos lɨnɨgonɨgabun, tap si tap tɨmel gɨpun ak tɨg walɨg gɨyokɨl, binɨb suŋtep yad okok agɨnɨgab agak.
39 Todo o que nele crê é declarado justo diante de Deus, algo que a lei de Moisés jamais pôde fazer.
40 Pen nɨbi bɨ God gos ñek agñeb okok, bɨlel agɨlak tek gɨnɨmɨb tek lup ak, gos nɨgtep gɨnɨmɨb agak. Kɨli tɨkɨl agɨlak,
40 Por isso, tomem cuidado para que não se apliquem a vocês as palavras dos profetas:
41 Binɨb nɨŋɨd yɨmel yɨbɨl apɨm okok nɨgtep gɨnɨmɨb agɨl tɨkɨlak agak. Nɨbi mɨdebɨm won awl, tap awl olap gɨnɨgayn ak nɨbop ned agñebɨlap, yepɨs apal apɨkep tek lup agɨl tɨkɨlak agak. Anɨb ak gos kuŋay nɨgɨlɨg kumnɨmɨb agɨl tɨkɨlak agak.
41 ‘Olhem, zombadores; fiquem admirados e morram! Pois faço algo em seus dias, algo em que vocês não acreditariam mesmo que lhes contassem’”.
42 Pol ayɨp, Banabas ayɨp takaw anɨb ak agɨl, Juda apnan gɨpal kal ak seŋ amnɨleknɨŋ, binɨb okok agɨlak, Wik ped ak añɨŋ lep ñɨn awl chɨn ak jɨtep apɨl, chɨnop takaw anɨb ak ogɨnap sek agñɨnɨmil agɨlak.
42 Quando Paulo e Barnabé estavam saindo da sinagoga, o povo pediu que voltassem a falar dessas coisas na semana seguinte.
43 Pen kal ak kelɨgɨl, keke amnɨlaknɨŋ, Juda binɨb kuŋay okok, binɨb Juda mel pen Juda binɨb gɨpal tek adek ak kɨdek gɨl God nop agnɨgɨlak kuŋay okok, kɨli Pol ayɨp, Banabas ayɨp kɨlop kɨdek gɨl amnɨlak. Kanɨb nab ak amɨlɨg, kɨlop agtep gɨl agɨlek, God chɨnop yɨmug nɨŋɨd gɨtep gup agɨl, gos ak nɨgɨlɨg nep yenɨmɨb agɨlek.
43 Muitos judeus e gentios devotos convertidos ao judaísmo seguiram Paulo e Barnabé, que insistiam com eles para que continuassem a confiar na graça de Deus.
44 Juda añɨŋ lep ñɨn awl kɨdek ak, binɨb taun anɨb ak yelak okok mɨdupsek tek, God takaw nɨgɨnɨg apnan gɨlak.
44 No sábado seguinte, quase toda a cidade compareceu para ouvir a palavra do Senhor.
45 Anɨgelak, bɨ Juda ogɨnap kɨli Pol ayɨp, Banabas ayɨp kɨlop nɨgel, mɨlɨk tɨmel yɨbɨl yowak. Yapek, binɨb okok kɨlop takaw tɨtay agɨlek ak agjuwɨl, kɨlop omɨŋal agjuwɨl gɨlak.
45 Quando alguns dos judeus viram as multidões, ficaram com inveja, de modo que difamaram Paulo e contestavam tudo que ele dizia.
46 Anɨgɨl agjuwelak, Pol ayɨp, Banabas ayɨp kɨlop monmon kɨles gɨl agɨlek, Takaw anɨb ak, nɨbop Juda binɨb ned agep tek ak apul ak pen, nɨbi takaw anɨb ak tɨbɨlɨkɨpɨm agɨlek. Tɨbɨlɨkɨl, pelnep mɨdep ak ma dɨnɨgabun apɨm ak, mɨñɨl binɨb Juda mel okok kɨlop agñɨnɨgabul agɨlek.
46 Então Paulo e Barnabé se pronunciaram corajosamente, dizendo: “Era necessário que pregássemos a palavra de Deus primeiro a vocês, judeus. Mas, uma vez que vocês a rejeitaram e não se consideraram dignos da vida eterna, agora vamos oferecê-la aos gentios.
47 Taynen? Bɨawl chɨlop anɨgɨl agak agɨlek. Ne agak,
47 Pois foi isso que o Senhor nos ordenou quando disse: ‘Fiz de você uma luz para os gentios, para levar a salvação até os lugares mais distantes da terra’”.
48 Binɨb Juda mel okok takaw anɨb ak nɨgelak, kɨlop tep yɨbɨl gek, God takaw ne ak tep yɨbɨl agɨlak. Anɨb ak binɨb God pel pelnep yenɨgel agɨl aglup okok mɨdupsek, nop gos lɨnɨgɨlak.
48 Quando ouviram isso, os gentios se alegraram e agradeceram ao Senhor por essa mensagem, e todos que haviam sido escolhidos para a vida eterna creram.
49 Pen Bɨawl takaw ak, man anɨb okok mɨdupsek palsek amnak.
49 Assim, a palavra do Senhor se espalhou por toda aquela região.
50 Pen Juda binɨb okok, kɨlop mɨlɨk yapek, amɨl man anɨb ak bɨawl okok ayɨp, binawl Juda mel pen Juda binɨb gɨpal tek adek ak kɨdek gɨl God nop agnɨgɨlak okok ayɨp, kɨlop agel, gos tɨmel nɨgɨlak. Nɨgelak, kɨli am binɨb kuŋay yɨbɨl dad apɨl, Pol ayɨp, Banabas ayɨp kɨlop gɨ tɨmel gɨl agyokɨlak.
50 Então os judeus, instigando as mulheres religiosas influentes e as autoridades da cidade, provocaram uma multidão contra Paulo e Barnabé e os expulsaram dali.
51 Agyokelak, taun Adiyok anɨb ak kelɨg amnɨg, binbɨ okol takaw ak dad apol ma nepal agɨl, tob sɨlkul okok pakel yapek, taun Aykoniyam amnɨlek.
51 Eles, porém, sacudiram o pó dos pés em sinal de reprovação e foram à cidade de Icônio.
52 Pen Adiyok binɨb Jisas nop gos lɨnɨgɨlak okok, God Kawnan ak kɨlop kod mɨdaknɨŋ, mɨñmɨñ yɨbɨl gɨlɨg yelɨgɨpal.
52 E os discípulos estavam cheios de alegria e do Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.