Atos 13
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NVI
1 Taun Adiyok anɨb ak, Klays binɨb ne ogɨnap pelpel apnan gelɨgɨpal. Bɨ God gos ñek agñeb ogɨnap, bɨ God takaw agñɨtep gep ogɨnap yelak. Bɨ anɨb okok nɨm, olap Banabas, olap Simiyon. Bɨ Simiyon yɨb ne olap Nayjel agelɨgɨpal. Olap nɨm, Lusiyus. Ne taun Saylini nɨb. Olap Manayn, ne nɨm gapman bɨnonɨm Helod bogɨlak ne ak. Olap Sol.
1 Na igreja de Antioquia havia profetas e mestres: Barnabé, Simeão, chamado Níger, Lúcio de Cirene, Manaém, que fora criado com Herodes, o tetrarca, e Saulo.
2 Pen bɨ anɨb okok, tap ma ñɨbɨl, God nop nokom gos nɨŋɨd agnɨg mɨdɨlaknɨŋ, God Kawnan ak kɨlop agak, Nɨbi Banabas ayɨp, Sol ayɨp kɨlop agenɨmɨb, wog kɨlop agɨnek ak gel amnɨmuŋ agak.
2 Enquanto adoravam ao Senhor e jejuavam, disse o Espírito Santo: "Separem-me Barnabé e Saulo para a obra a que os tenho chamado".
3 Anɨb agek, tap ma ñɨbɨl, God nop agɨlɨg yelak. Mɨdɨl, Banabas ayɨp, Sol ayɨp kɨlop ñɨn dɨ mɨdɨlɨg, God ñɨli ayɨp yenɨgab agɨl agyokɨlak.
3 Assim, depois de jejuar e orar, impuseram-lhes as mãos e os enviaram.
4 — ausente —
4 Enviados pelo Espírito Santo, desceram a Selêucia e dali navegaram para Chipre.
5 — ausente —
5 Chegando em Salamina, proclamaram a palavra de Deus nas sinagogas judaicas. João estava com eles como auxiliar.
6 — ausente —
6 Viajaram por toda a ilha, até que chegaram a Pafos. Ali encontraram um judeu, chamado Barjesus, que praticava magia e era falso profeta.
7 — ausente —
7 Ele era assessor do procônsul Sérgio Paulo. O procônsul, sendo homem culto, mandou chamar Barnabé e Saulo, porque queria ouvir a palavra de Deus.
8 — ausente —
8 Mas Elimas, o mágico ( esse é o significado do seu nome ) opôs-se a eles e tentava desviar da fé o procônsul.
9 Sol yɨb nop olap nɨm, Pol agelɨgɨpal. Pen God Kawnan ak Pol nop gos tep ñaknɨŋ, ne Elimas nop nɨŋɨjsek lɨl mɨdɨl agak,
9 Então Saulo, também chamado Paulo, cheio do Espírito Santo, olhou firmemente para Elimas e disse:
10 Nep kɨcheki bɨawl ak tɨkak, pel gɨ tɨmel yɨbɨl gɨpan agak. God takaw tep apal ak ma yɨbɨl nepan agak. Tap tɨtay tep mɨdeb ak kelɨgɨl, binɨb okok kɨlop yepɨs yɨbɨl gɨpan agak. Ñɨn akal tek nɨgɨnɨgaban agak?
10 "Filho do diabo e inimigo de tudo o que é justo! Você está cheio de toda espécie de engano e maldade. Quando é que vai parar de perverter os retos caminhos do Senhor?
11 Anɨgɨpan ak God nep gos tɨmel nɨŋɨd gek, ñɨn kuŋay wɨdɨn koy gɨl nep yenɨgaban agak.
11 Saiba agora que a mão do Senhor está contra você, e você ficará cego e incapaz de ver a luz do sol durante algum tempo". Imediatamente vieram sobre ele névoa e escuridão, e ele, tateando, procurava quem o guiasse pela mão.
12 Gaknɨŋ, gapman bɨawl Segiyus Polus nɨŋɨd Jisas nop gos lɨnɨgak. Wal yɨbɨl agɨl, God takaw anɨb ak gos kɨles gɨl nɨgak.
12 O procônsul, vendo o que havia acontecido, creu, profundamente impressionado com o ensino do Senhor.
13 Pen Pol bɨne okok ayɨp sip dɨl, taun Papos kelɨgɨl, Pampiliya plopens taun Pega nab ak amnɨlak. Am mɨdɨl, Jon Mak ne kɨlopmɨŋal kelɨgɨl, adɨkɨd Jelusalem amnak.
13 De Pafos, Paulo e seus companheiros navegaram para Perge, na Panfília. João os deixou ali e voltou para Jerusalém.
14 Kɨli pen taun Pega kelɨgɨl, Pisidiya plopens taun Adiyok nab ak amnɨlek. Am mɨdɨl, Juda añɨŋ lep ñɨn awl ak apek, Juda apnan gɨpal kal ak amɨl besɨg yɨlek.
14 De Perge prosseguiram até Antioquia da Pisídia. No sábado, entraram na sinagoga e se assentaram.
15 Bɨ Juda apnan gɨpal kal ak kod yelɨgɨpal okok, kɨli tɨkjakɨl, Mosis takaw tɨkak ogɨnap, bɨ God gos ñek agñeb tɨkɨlak ogɨnap agñɨlak. Agñɨl, bɨ olap nop agyokel, apɨl Pol ayɨp, Banabas ayɨp kɨlop agak, Mam omɨŋal agak. Binɨb okol nɨg dɨnɨgel tek takaw tep ogɨnap yonɨmuŋ, kɨlop agñɨnɨmil agak.
15 Depois da leitura da Lei e dos Profetas, os chefes da sinagoga lhes mandaram dizer: "Irmãos, se vocês têm uma mensagem de encorajamento para o povo, falem".
16 Agelak, Pol tɨkjakɨl takaw agɨnɨg, ñɨn dad aplanɨl agak, Nɨbi Juda bɨ okok sek, nɨbi binɨb Juda mel God nop muk okok mɨdɨl pel agnepɨm okok sek, takaw agɨnɨgebin awl tɨmud pak nɨg yenɨmɨb agak.
16 Pondo-se de pé, Paulo fez sinal com a mão e disse: "Israelitas e gentios que temem a Deus, ouçam-me!
17 Chɨn Yislel binɨb mɨñɨl mɨdobun awl, bɨlel based yes chɨnop okok, God kɨlop aglɨl agak, Nɨbi binɨb yad yɨbɨl mɨdebɨm agak. Anɨb agɨl kɨlop dak ak nɨm, kɨdek kɨli man Yijip am yelaknɨŋ, kɨlop kod mɨdtep gek, ñɨpay gɨlɨl kuŋay yɨbɨl yelak agak. Pen kɨdek ñɨn ak, God tap mageptek okok gɨl, man Yijip kelɨgɨl kɨlop poŋɨd owak agak.
17 O Deus do povo de Israel escolheu nossos antepassados, e exaltou o povo durante a sua permanência no Egito; com grande poder os fez sair daquele país
18 Kɨli man nep binɨb ma yelak nab okok mɨdɨl, yɨlɨk malɨk agelɨgɨpal ak pen, kɨlop kod mɨdtep gek, sub anep 40 yɨnak agak.
18 e os aturou no deserto durante cerca de quarenta anos.
19 Pen kɨdek, Yislel binɨb kɨlop dap man Kenan, binɨb kuŋay yɨbɨl, man anep kugul ak ned yelak okok, kɨlop ogɨnap paklɨl, ogɨnap yuk yokak agak. Yuk yokek, man anɨb ak Yislel binɨb kɨlop ñek dɨlak agak.
19 Ele destruiu sete nações em Canaã e deu a terra delas como herança ao seu povo.
20 Kɨli Yijip mɨdel sub yɨnak ak ñɨn pagɨl, man nep binɨb ma yelak nab okok mɨdel sub yɨnak ak ñɨn pagɨl, binɨb yuk yokɨl, man anɨb ak dɨlak sub yɨnak ak abe ñɨn pagɨl gel nɨm, sub anep 450 tek yɨnak agak.
20 Tudo isso levou cerca de quatrocentos e cinqüenta anos. "Depois disso, ele lhes deu juízes até o tempo do profeta Samuel.
21 bɨ Yislel okok kɨli agɨlak, Chɨn bɨnonɨm man chɨnop mɨdupsek kod yenɨgab olap dɨnɨgun agɨlak agak. Agelak, God ne Sol nop aglek, bɨnonɨm kɨli yolɨgup agak. Sol bapi ne ak Kis agak. Nop Bejamin jɨj ak tɨk dad amɨl tɨkɨlak agak. Ne kɨlop kod yolɨgup, sub anep 40 yɨnak agak.
21 Então o povo pediu um rei, e Deus lhes deu Saul, filho de Quis, da tribo de Benjamim, que reinou quarenta anos.
22 Pen kɨdek God Sol nop yokɨl, Depid nop aglek, ne bɨnonɨm mɨdɨl kɨlop kod yolɨgup agak. Anɨgɨl kod mɨdaknɨŋ, God agak, Jesi ñɨne Depid, ne bɨ tep yɨbɨl mɨdɨl yɨp tep gup, apin tek nep gɨnɨgab agak.
22 Depois de rejeitar Saul, levantou-lhes Davi como rei, sobre quem testemunhou: ‘Encontrei Davi, filho de Jessé, homem segundo o meu coração; ele fará tudo o que for da minha vontade’.
23 Anɨb agɨl kɨdek agak, Yad gen, Depid tɨkek tɨk dad amɨl tɨkɨnɨgabal bɨ olap, ne Yislel binɨb bɨ kasɨn gep kɨli mɨdɨl, kɨlop dɨl God ayɨp jɨmñɨl lɨnɨgab agak. Agek nɨm, Jisas nop tɨkelak, agak tek nep gak agak.
23 "Da descendência desse homem Deus trouxe a Israel o Salvador Jesus, como prometera.
24 Pen Jisas tɨkjakɨl wog ma gak ñɨn ak, Jon apɨl Yislel binɨb kɨlop mɨdupsek agak, Chɨn tap si tap tɨmel gɨpun ak taynen anɨgɨpun agɨl kelɨgem, nɨbop ñɨg pakñɨnɨgayn agak.
24 Antes da vinda de Jesus, João pregou um batismo de arrependimento para todo o povo de Israel.
25 Pen Jon binɨb okok kɨlop God takaw agñɨ dad amɨl, kɨdek ñɨn olap agnɨŋɨd agak, Nɨbi yɨp an agɨl gos nepɨm agak? Bɨawl pel kod mɨdobun ak nɨm, owup agɨl nepɨm agak? Yad bɨawl yɨbɨl anɨb ak mel, ne kɨdek ownɨgab agak. Nop nɨgen yɨp nebeŋ gup, tob tɨlup nop nag ma wɨsɨkɨnɨgayn agak.
25 Quando estava completando sua carreira, João disse: ‘Quem vocês pensam que eu sou? Não sou quem vocês pensam. Mas eis que vem depois de mim aquele cujas sandálias não sou digno nem de desamarrar’.
26 Pen nɨbi Eblaham jɨj ak sek, nɨbi binɨb Juda mel God nop muk okok mɨdɨl pel agnepɨm okok sek, nɨgɨm agak. God takaw ne binɨb kɨlop tɨg asɨk dɨnɨgab ak, takaw chɨn yɨbɨl agak.
26 "Irmãos, filhos de Abraão, e gentios que temem a Deus, a nós foi enviada esta mensagem de salvação.
27 Jelusalem binɨb okok sek, bɨawl kɨli okok sek, kɨli Juda apnan gɨpal kal ak amɨl, Juda añɨŋ lep ñɨn awl mɨdupsek kɨli bɨ God gos ñek agñeb okok takaw kɨl tɨkɨlak ak nepal agak. Pen Klays kɨdek ownɨgab agɨl tɨkɨlak takaw anɨb ak, nɨgtep ma gɨlak agak. Jisas apek nop kelɨgɨlak agak. Ned bɨ God gos ñek agñeb okok, kɨli tɨkɨl agɨlak, Nop pɨsnep paklɨnɨgabal agɨl tɨkɨlak ak, agɨlak tek nep gɨlak agak.
27 O povo de Jerusalém e seus governantes não reconheceram Jesus, mas, ao condená-lo, cumpriram as palavras dos profetas, que são lidas todos os sábados.
28 Ne tap tɨmel olap gup akaŋ agɨl, pɨyow mel nɨgɨlak ak pen, gapman bɨawl Paylat nop agɨlak, Nop paklɨnɨmɨn agɨlak agak.
28 Mesmo não achando motivo legal para uma sentença de morte, pediram a Pilatos que o mandasse executar.
29 Agel, nop bɨ God gos ñek agñeb okok gɨnɨgab agɨl agɨlak tek nep gɨlak agak. Pen anɨgɨl gelak, binɨb ne okok apɨl nop tɨg asɨk dam kab mɨgan ak kamɨlak agak.
29 Tendo cumprido tudo o que estava escrito a respeito dele, tiraram-no do madeiro e o colocaram num sepulcro.
30 Kamel, God gek tepayaŋ tɨkjakak agak.
30 Mas Deus o ressuscitou dos mortos,
31 Tɨkjakek, binɨb ne ayɨp Galili plopens kelɨgɨl Jelusalem owlak okok, nop mɨnek kuŋay yɨbɨl nɨgɨlak tek, Yislel binɨb okok kɨlop agñel nɨgebal agak.
31 e, por muitos dias, foi visto por aqueles que tinham ido com ele da Galiléia para Jerusalém. Eles agora são testemunhas dele para o povo.
32 — ausente —
32 "Nós lhes anunciamos as boas novas: o que Deus prometeu a nossos antepassados
33 — ausente —
33 ele cumpriu para nós, seus filhos, ressuscitando Jesus, como está escrito no Salmo segundo: ‘Tu és meu filho; eu hoje te gerei’.
34 God agak anɨb ak, ñɨne kumek, gek tepayaŋ tɨkjakak ak nɨm, kɨdek kumɨl kuyɨg yownɨmuŋ tek ma lup agak. God Ñɨne Jisas nop gek pɨsnep tɨkjakɨnɨgab takaw ak agɨnɨg, tɨkɨl agak,
34 O fato de que Deus o ressuscitou dos mortos, para que nunca entrasse em decomposição, é declarado nestas palavras: ‘Eu lhes dou as santas e fiéis bênçãos prometidas a Davi’.
35 Adek anɨb ak nep nɨm, buk Baybol takaw ogɨnap tɨkɨl agɨlak,
35 Assim ele diz noutra passagem: ‘Não permitirás que o teu Santo sofra decomposição’.
36 Pen Depid God nop gos nɨŋɨd agak tek kɨdek gɨl, binɨb ne okok kɨlop wog gɨñɨ dad amɨl kumak agak. Kumek, nap nɨsed sɨkop kɨlop kumelɨgɨpal okok dam kamel, kuyɨg yowak agak.
36 "Tendo, pois, Davi servido ao propósito de Deus em sua geração, adormeceu, foi sepultado com os seus antepassados e seu corpo se decompôs.
37 Bɨ agɨlak anɨb ak pen kumek, God gek tɨkjakak ak nɨm, ma kuyɨg yowak agak.
37 Mas aquele a quem Deus ressuscitou não sofreu decomposição.
38 Bɨ anɨb ak Jisas nop nokom agɨlak agak. Anɨb ak nɨm, God tap si tap tɨmel gɨpɨm ak tɨg walɨg gɨyokɨnɨgab agɨl, nɨbop anɨb agobul agak.
38 "Portanto, meus irmãos, quero que saibam que mediante Jesus lhes é proclamado o perdão dos pecados.
39 Chɨn takaw Mosis ñu kɨl tɨkak anep nɨŋɨd gonɨgabun, God tap si tap tɨmel gɨpun ak nɨg nep yenɨgab agak. Pen Jisas nop gos lɨnɨgonɨgabun, tap si tap tɨmel gɨpun ak tɨg walɨg gɨyokɨl, binɨb suŋtep yad okok agɨnɨgab agak.
39 Por meio dele, todo aquele que crê é justificado de todas as coisas das quais não podiam ser justificados pela lei de Moisés.
40 Pen nɨbi bɨ God gos ñek agñeb okok, bɨlel agɨlak tek gɨnɨmɨb tek lup ak, gos nɨgtep gɨnɨmɨb agak. Kɨli tɨkɨl agɨlak,
40 Cuidem para que não lhes aconteça o que disseram os profetas:
41 Binɨb nɨŋɨd yɨmel yɨbɨl apɨm okok nɨgtep gɨnɨmɨb agɨl tɨkɨlak agak. Nɨbi mɨdebɨm won awl, tap awl olap gɨnɨgayn ak nɨbop ned agñebɨlap, yepɨs apal apɨkep tek lup agɨl tɨkɨlak agak. Anɨb ak gos kuŋay nɨgɨlɨg kumnɨmɨb agɨl tɨkɨlak agak.
41 ‘Olhem, escarnecedores, admirem-se e pereçam; pois nos dias de vocês farei algo que vocês jamais creriam se alguém lhes contasse! ’"
42 Pol ayɨp, Banabas ayɨp takaw anɨb ak agɨl, Juda apnan gɨpal kal ak seŋ amnɨleknɨŋ, binɨb okok agɨlak, Wik ped ak añɨŋ lep ñɨn awl chɨn ak jɨtep apɨl, chɨnop takaw anɨb ak ogɨnap sek agñɨnɨmil agɨlak.
42 Quando Paulo e Barnabé estavam saindo da sinagoga, o povo os convidou a falar mais a respeito dessas coisas no sábado seguinte.
43 Pen kal ak kelɨgɨl, keke amnɨlaknɨŋ, Juda binɨb kuŋay okok, binɨb Juda mel pen Juda binɨb gɨpal tek adek ak kɨdek gɨl God nop agnɨgɨlak kuŋay okok, kɨli Pol ayɨp, Banabas ayɨp kɨlop kɨdek gɨl amnɨlak. Kanɨb nab ak amɨlɨg, kɨlop agtep gɨl agɨlek, God chɨnop yɨmug nɨŋɨd gɨtep gup agɨl, gos ak nɨgɨlɨg nep yenɨmɨb agɨlek.
43 Despedida a congregação, muitos dos judeus e estrangeiros piedosos convertidos ao judaísmo seguiram Paulo e Barnabé. Estes conversavam com eles, recomendando-lhes que continuassem na graça de Deus.
44 Juda añɨŋ lep ñɨn awl kɨdek ak, binɨb taun anɨb ak yelak okok mɨdupsek tek, God takaw nɨgɨnɨg apnan gɨlak.
44 No sábado seguinte, quase toda a cidade se reuniu para ouvir a palavra do Senhor.
45 Anɨgelak, bɨ Juda ogɨnap kɨli Pol ayɨp, Banabas ayɨp kɨlop nɨgel, mɨlɨk tɨmel yɨbɨl yowak. Yapek, binɨb okok kɨlop takaw tɨtay agɨlek ak agjuwɨl, kɨlop omɨŋal agjuwɨl gɨlak.
45 Quando os judeus viram a multidão, ficaram cheios de inveja e, blasfemando, contradiziam o que Paulo estava dizendo.
46 Anɨgɨl agjuwelak, Pol ayɨp, Banabas ayɨp kɨlop monmon kɨles gɨl agɨlek, Takaw anɨb ak, nɨbop Juda binɨb ned agep tek ak apul ak pen, nɨbi takaw anɨb ak tɨbɨlɨkɨpɨm agɨlek. Tɨbɨlɨkɨl, pelnep mɨdep ak ma dɨnɨgabun apɨm ak, mɨñɨl binɨb Juda mel okok kɨlop agñɨnɨgabul agɨlek.
46 Então Paulo e Barnabé lhes responderam corajosamente: "Era necessário anunciar primeiro a vocês a palavra de Deus; uma vez que a rejeitam e não se julgam dignos da vida eterna, agora nos voltamos para os gentios.
47 Taynen? Bɨawl chɨlop anɨgɨl agak agɨlek. Ne agak,
47 Pois assim o Senhor nos ordenou: ‘Eu fiz de você luz para os gentios, para que você leve a salvação até aos confins da terra’ ".
48 Binɨb Juda mel okok takaw anɨb ak nɨgelak, kɨlop tep yɨbɨl gek, God takaw ne ak tep yɨbɨl agɨlak. Anɨb ak binɨb God pel pelnep yenɨgel agɨl aglup okok mɨdupsek, nop gos lɨnɨgɨlak.
48 Ouvindo isso, os gentios alegraram-se e bendisseram a palavra do Senhor; e creram todos os que haviam sido designados para a vida eterna.
49 Pen Bɨawl takaw ak, man anɨb okok mɨdupsek palsek amnak.
49 A palavra do Senhor se espalhava por toda a região.
50 Pen Juda binɨb okok, kɨlop mɨlɨk yapek, amɨl man anɨb ak bɨawl okok ayɨp, binawl Juda mel pen Juda binɨb gɨpal tek adek ak kɨdek gɨl God nop agnɨgɨlak okok ayɨp, kɨlop agel, gos tɨmel nɨgɨlak. Nɨgelak, kɨli am binɨb kuŋay yɨbɨl dad apɨl, Pol ayɨp, Banabas ayɨp kɨlop gɨ tɨmel gɨl agyokɨlak.
50 Mas os judeus incitaram as mulheres piedosas de elevada posição e os principais da cidade. E, provocando perseguição contra Paulo e Barnabé, os expulsaram do seu território.
51 Agyokelak, taun Adiyok anɨb ak kelɨg amnɨg, binbɨ okol takaw ak dad apol ma nepal agɨl, tob sɨlkul okok pakel yapek, taun Aykoniyam amnɨlek.
51 Estes sacudiram o pó dos seus pés em protesto contra eles e foram para Icônio.
52 Pen Adiyok binɨb Jisas nop gos lɨnɨgɨlak okok, God Kawnan ak kɨlop kod mɨdaknɨŋ, mɨñmɨñ yɨbɨl gɨlɨg yelɨgɨpal.
52 Os discípulos continuavam cheios de alegria e do Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.