Atos 13

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Taun Adiyok anɨb ak, Klays binɨb ne ogɨnap pelpel apnan gelɨgɨpal. Bɨ God gos ñek agñeb ogɨnap, bɨ God takaw agñɨtep gep ogɨnap yelak. Bɨ anɨb okok nɨm, olap Banabas, olap Simiyon. Bɨ Simiyon yɨb ne olap Nayjel agelɨgɨpal. Olap nɨm, Lusiyus. Ne taun Saylini nɨb. Olap Manayn, ne nɨm gapman bɨnonɨm Helod bogɨlak ne ak. Olap Sol.
1 Na igreja de Antioquia havia os seguintes profetas e mestres: Barnabé; Simeão, chamado “o Negro”; Lúcio, de Cirene; Manaém, que havia sido criado junto com o governador Herodes ; e Saulo.
2 Pen bɨ anɨb okok, tap ma ñɨbɨl, God nop nokom gos nɨŋɨd agnɨg mɨdɨlaknɨŋ, God Kawnan ak kɨlop agak, Nɨbi Banabas ayɨp, Sol ayɨp kɨlop agenɨmɨb, wog kɨlop agɨnek ak gel amnɨmuŋ agak.
2 Certa vez, quando eles estavam adorando o Senhor e jejuando, o Espírito Santo disse: — Separem para mim Barnabé e Saulo a fim de fazerem o trabalho para o qual eu os tenho chamado.
3 Anɨb agek, tap ma ñɨbɨl, God nop agɨlɨg yelak. Mɨdɨl, Banabas ayɨp, Sol ayɨp kɨlop ñɨn dɨ mɨdɨlɨg, God ñɨli ayɨp yenɨgab agɨl agyokɨlak.
3 Então eles jejuaram, e oraram, e puseram as mãos sobre Barnabé e Saulo. E os enviaram na sua missão.
4 — ausente —
4 Barnabé e Saulo, tendo sido enviados pelo Espírito Santo, foram até a cidade de Selêucia e dali embarcaram para a ilha de Chipre.
5 — ausente —
5 Quando chegaram à cidade de Salamina, começaram a anunciar a palavra de Deus nas sinagogas . E eles tinham João Marcos para ajudá-los no trabalho missionário.
6 — ausente —
6 Eles atravessaram toda a ilha, chegando até a cidade de Pafos. Ali encontraram um judeu que era mágico e falso
7 — ausente —
7 Ele era amigo de Sérgio Paulo, o governador da ilha, que era um homem muito inteligente. O Governador mandou chamar Barnabé e Saulo, pois queria ouvir a palavra de Deus.
8 — ausente —
8 Mas o mágico Elimas (este é o nome dele em grego ) era contra os apóstolos . Ele não queria que o Governador aceitasse a fé cristã.
9 Sol yɨb nop olap nɨm, Pol agelɨgɨpal. Pen God Kawnan ak Pol nop gos tep ñaknɨŋ, ne Elimas nop nɨŋɨjsek lɨl mɨdɨl agak,
9 Então Saulo, também conhecido como Paulo , cheio do Espírito Santo, olhou firmemente para Elimas
10 Nep kɨcheki bɨawl ak tɨkak, pel gɨ tɨmel yɨbɨl gɨpan agak. God takaw tep apal ak ma yɨbɨl nepan agak. Tap tɨtay tep mɨdeb ak kelɨgɨl, binɨb okok kɨlop yepɨs yɨbɨl gɨpan agak. Ñɨn akal tek nɨgɨnɨgaban agak?
10 e disse: — Filho do Diabo! Inimigo de tudo o que é bom! Homem mau e mentiroso! Por que é que você não para de torcer o verdadeiro ensinamento do Senhor?
11 Anɨgɨpan ak God nep gos tɨmel nɨŋɨd gek, ñɨn kuŋay wɨdɨn koy gɨl nep yenɨgaban agak.
11 Agora escute! O Senhor vai castigá-lo. Você ficará cego e não verá a luz do sol por algum tempo. No mesmo instante Elimas sentiu uma nuvem escura cobrir os seus olhos e ele começou a se virar para todos os lados, procurando alguém que o guiasse pela mão.
12 Gaknɨŋ, gapman bɨawl Segiyus Polus nɨŋɨd Jisas nop gos lɨnɨgak. Wal yɨbɨl agɨl, God takaw anɨb ak gos kɨles gɨl nɨgak.
12 Quando o Governador viu isso, creu e ficou muito admirado com os ensinamentos a respeito do Senhor Jesus.
13 Pen Pol bɨne okok ayɨp sip dɨl, taun Papos kelɨgɨl, Pampiliya plopens taun Pega nab ak amnɨlak. Am mɨdɨl, Jon Mak ne kɨlopmɨŋal kelɨgɨl, adɨkɨd Jelusalem amnak.
13 Paulo e os seus companheiros navegaram da cidade de Pafos até Perge, uma cidade da província da Panfília. Porém João Marcos os deixou e voltou para Jerusalém.
14 Kɨli pen taun Pega kelɨgɨl, Pisidiya plopens taun Adiyok nab ak amnɨlek. Am mɨdɨl, Juda añɨŋ lep ñɨn awl ak apek, Juda apnan gɨpal kal ak amɨl besɨg yɨlek.
14 Eles continuaram a viagem, indo de Perge até a cidade de Antioquia, no distrito da Pisídia. No sábado entraram na sinagoga e sentaram-se.
15 Bɨ Juda apnan gɨpal kal ak kod yelɨgɨpal okok, kɨli tɨkjakɨl, Mosis takaw tɨkak ogɨnap, bɨ God gos ñek agñeb tɨkɨlak ogɨnap agñɨlak. Agñɨl, bɨ olap nop agyokel, apɨl Pol ayɨp, Banabas ayɨp kɨlop agak, Mam omɨŋal agak. Binɨb okol nɨg dɨnɨgel tek takaw tep ogɨnap yonɨmuŋ, kɨlop agñɨnɨmil agak.
15 Depois da leitura da Lei de Moisés e dos livros dos Profetas , os chefes da sinagoga mandaram dizer a eles: — Irmãos, se vocês têm alguma palavra para animar o povo, podem falar agora.
16 Agelak, Pol tɨkjakɨl takaw agɨnɨg, ñɨn dad aplanɨl agak, Nɨbi Juda bɨ okok sek, nɨbi binɨb Juda mel God nop muk okok mɨdɨl pel agnepɨm okok sek, takaw agɨnɨgebin awl tɨmud pak nɨg yenɨmɨb agak.
16 Então Paulo se levantou, fez um sinal com a mão, pedindo silêncio, e começou a dizer: — Homens de Israel e todos vocês não judeus que
17 Chɨn Yislel binɨb mɨñɨl mɨdobun awl, bɨlel based yes chɨnop okok, God kɨlop aglɨl agak, Nɨbi binɨb yad yɨbɨl mɨdebɨm agak. Anɨb agɨl kɨlop dak ak nɨm, kɨdek kɨli man Yijip am yelaknɨŋ, kɨlop kod mɨdtep gek, ñɨpay gɨlɨl kuŋay yɨbɨl yelak agak. Pen kɨdek ñɨn ak, God tap mageptek okok gɨl, man Yijip kelɨgɨl kɨlop poŋɨd owak agak.
17 O Deus do povo de Israel escolheu os nossos antepassados quando moravam na terra do Egito e fez deles um grande povo. Ele os tirou de lá com grande poder
18 Kɨli man nep binɨb ma yelak nab okok mɨdɨl, yɨlɨk malɨk agelɨgɨpal ak pen, kɨlop kod mɨdtep gek, sub anep 40 yɨnak agak.
18 e, no deserto, aguentou aquela gente durante quarenta anos.
19 Pen kɨdek, Yislel binɨb kɨlop dap man Kenan, binɨb kuŋay yɨbɨl, man anep kugul ak ned yelak okok, kɨlop ogɨnap paklɨl, ogɨnap yuk yokak agak. Yuk yokek, man anɨb ak Yislel binɨb kɨlop ñek dɨlak agak.
19 Ele destruiu sete povos na terra de Canaã, e o povo de Israel se tornou dono das terras deles.
20 Kɨli Yijip mɨdel sub yɨnak ak ñɨn pagɨl, man nep binɨb ma yelak nab okok mɨdel sub yɨnak ak ñɨn pagɨl, binɨb yuk yokɨl, man anɨb ak dɨlak sub yɨnak ak abe ñɨn pagɨl gel nɨm, sub anep 450 tek yɨnak agak.
20 Tudo isso levou uns quatrocentos e cinquenta anos. — Depois disso Deus lhes deu juízes, até o tempo de Samuel.
21 bɨ Yislel okok kɨli agɨlak, Chɨn bɨnonɨm man chɨnop mɨdupsek kod yenɨgab olap dɨnɨgun agɨlak agak. Agelak, God ne Sol nop aglek, bɨnonɨm kɨli yolɨgup agak. Sol bapi ne ak Kis agak. Nop Bejamin jɨj ak tɨk dad amɨl tɨkɨlak agak. Ne kɨlop kod yolɨgup, sub anep 40 yɨnak agak.
21 Quando o povo pediu um rei, ele lhes deu Saul, filho de Quis, da tribo de Benjamim, para ser rei deles durante quarenta anos.
22 Pen kɨdek God Sol nop yokɨl, Depid nop aglek, ne bɨnonɨm mɨdɨl kɨlop kod yolɨgup agak. Anɨgɨl kod mɨdaknɨŋ, God agak, Jesi ñɨne Depid, ne bɨ tep yɨbɨl mɨdɨl yɨp tep gup, apin tek nep gɨnɨgab agak.
22 Depois que tirou Saul, Deus pôs Davi como rei e disse isto a respeito dele: “Encontrei em Davi, filho de Jessé, o tipo de pessoa que eu quero e que vai fazer tudo o que eu desejo.”
23 Anɨb agɨl kɨdek agak, Yad gen, Depid tɨkek tɨk dad amɨl tɨkɨnɨgabal bɨ olap, ne Yislel binɨb bɨ kasɨn gep kɨli mɨdɨl, kɨlop dɨl God ayɨp jɨmñɨl lɨnɨgab agak. Agek nɨm, Jisas nop tɨkelak, agak tek nep gak agak.
23 Um dos descendentes de Davi foi Jesus, a quem Deus pôs como Salvador de Israel, como havia prometido.
24 Pen Jisas tɨkjakɨl wog ma gak ñɨn ak, Jon apɨl Yislel binɨb kɨlop mɨdupsek agak, Chɨn tap si tap tɨmel gɨpun ak taynen anɨgɨpun agɨl kelɨgem, nɨbop ñɨg pakñɨnɨgayn agak.
24 Antes da vinda de Jesus, João Batista anunciou a sua mensagem a todo o povo de Israel, dizendo que eles deviam se arrepender e ser batizados.
25 Pen Jon binɨb okok kɨlop God takaw agñɨ dad amɨl, kɨdek ñɨn olap agnɨŋɨd agak, Nɨbi yɨp an agɨl gos nepɨm agak? Bɨawl pel kod mɨdobun ak nɨm, owup agɨl nepɨm agak? Yad bɨawl yɨbɨl anɨb ak mel, ne kɨdek ownɨgab agak. Nop nɨgen yɨp nebeŋ gup, tob tɨlup nop nag ma wɨsɨkɨnɨgayn agak.
25 Mas, quando João estava terminando a sua missão, disse ao povo: “Quem é que vocês pensam que eu sou? Eu não sou aquele que vocês estão esperando. Mas escutem! Ele vem depois de mim, porém eu não mereço a honra de tirar as sandálias dos pés dele.”
26 Pen nɨbi Eblaham jɨj ak sek, nɨbi binɨb Juda mel God nop muk okok mɨdɨl pel agnepɨm okok sek, nɨgɨm agak. God takaw ne binɨb kɨlop tɨg asɨk dɨnɨgab ak, takaw chɨn yɨbɨl agak.
26 Paulo continuou: — Meus irmãos, descendentes de Abraão, e também vocês não judeus que temem a Deus, escutem! Essa mensagem de salvação foi mandada para todos nós.
27 Jelusalem binɨb okok sek, bɨawl kɨli okok sek, kɨli Juda apnan gɨpal kal ak amɨl, Juda añɨŋ lep ñɨn awl mɨdupsek kɨli bɨ God gos ñek agñeb okok takaw kɨl tɨkɨlak ak nepal agak. Pen Klays kɨdek ownɨgab agɨl tɨkɨlak takaw anɨb ak, nɨgtep ma gɨlak agak. Jisas apek nop kelɨgɨlak agak. Ned bɨ God gos ñek agñeb okok, kɨli tɨkɨl agɨlak, Nop pɨsnep paklɨnɨgabal agɨl tɨkɨlak ak, agɨlak tek nep gɨlak agak.
27 De fato, os moradores de Jerusalém e os seus líderes não entenderam que Jesus é o Salvador. E também não compreenderam as palavras dos livros dos Profetas, que são lidos todos os sábados. Mesmo assim, ao condenarem Jesus, eles estavam cumprindo essas profecias .
28 Ne tap tɨmel olap gup akaŋ agɨl, pɨyow mel nɨgɨlak ak pen, gapman bɨawl Paylat nop agɨlak, Nop paklɨnɨmɨn agɨlak agak.
28 E, embora não encontrassem nenhuma razão para condená-lo à morte, pediram a Pilatos que mandasse matá-lo.
29 Agel, nop bɨ God gos ñek agñeb okok gɨnɨgab agɨl agɨlak tek nep gɨlak agak. Pen anɨgɨl gelak, binɨb ne okok apɨl nop tɨg asɨk dam kab mɨgan ak kamɨlak agak.
29 Depois de fazerem tudo o que as Escrituras Sagradas falam a respeito dele, eles o tiraram da cruz e o puseram num túmulo.
30 Kamel, God gek tepayaŋ tɨkjakak agak.
30 Mas Deus o ressuscitou,
31 Tɨkjakek, binɨb ne ayɨp Galili plopens kelɨgɨl Jelusalem owlak okok, nop mɨnek kuŋay yɨbɨl nɨgɨlak tek, Yislel binɨb okok kɨlop agñel nɨgebal agak.
31 e durante muitos dias ele apareceu às pessoas que o tinham acompanhado da Galileia até Jerusalém. Agora essas pessoas são testemunhas que falam a respeito de Jesus ao povo de Israel.
32 — ausente —
32 — E nós estamos aqui para trazer o evangelho a vocês.
33 — ausente —
33 Deus fez agora para nós o que havia prometido aos nossos antepassados: ele ressuscitou Jesus, como está escrito no Salmo número dois: “Você é o meu Filho; hoje eu me tornei o seu Pai.”
34 God agak anɨb ak, ñɨne kumek, gek tepayaŋ tɨkjakak ak nɨm, kɨdek kumɨl kuyɨg yownɨmuŋ tek ma lup agak. God Ñɨne Jisas nop gek pɨsnep tɨkjakɨnɨgab takaw ak agɨnɨg, tɨkɨl agak,
34 — E foi isto o que Deus disse a respeito da ressurreição de Jesus, afirmando que ele nunca seria destruído pela morte: “Eu vou dar a vocês as bênçãos sagradas e certas que prometi a Davi.”
35 Adek anɨb ak nep nɨm, buk Baybol takaw ogɨnap tɨkɨl agɨlak,
35 E em outra parte das Escrituras lemos também: “Tu não deixarás que o teu dedicado servo apodreça na sepultura.”
36 Pen Depid God nop gos nɨŋɨd agak tek kɨdek gɨl, binɨb ne okok kɨlop wog gɨñɨ dad amɨl kumak agak. Kumek, nap nɨsed sɨkop kɨlop kumelɨgɨpal okok dam kamel, kuyɨg yowak agak.
36 E Paulo disse ainda: — Na verdade, Davi, no seu tempo, cumpriu os planos de Deus. Depois morreu, foi sepultado ao lado dos seus antepassados e apodreceu na sepultura.
37 Bɨ agɨlak anɨb ak pen kumek, God gek tɨkjakak ak nɨm, ma kuyɨg yowak agak.
37 Mas isso não aconteceu com aquele que Deus ressuscitou. Meus irmãos, todos vocês precisam saber com certeza que é por meio de Jesus que a mensagem do perdão de pecados é anunciada a vocês. Precisam saber também que quem crê é libertado de todos os pecados dos quais a Lei de Moisés não pode livrar.
38 Bɨ anɨb ak Jisas nop nokom agɨlak agak. Anɨb ak nɨm, God tap si tap tɨmel gɨpɨm ak tɨg walɨg gɨyokɨnɨgab agɨl, nɨbop anɨb agobul agak.
38 — ausente —
39 Chɨn takaw Mosis ñu kɨl tɨkak anep nɨŋɨd gonɨgabun, God tap si tap tɨmel gɨpun ak nɨg nep yenɨgab agak. Pen Jisas nop gos lɨnɨgonɨgabun, tap si tap tɨmel gɨpun ak tɨg walɨg gɨyokɨl, binɨb suŋtep yad okok agɨnɨgab agak.
39 — ausente —
40 Pen nɨbi bɨ God gos ñek agñeb okok, bɨlel agɨlak tek gɨnɨmɨb tek lup ak, gos nɨgtep gɨnɨmɨb agak. Kɨli tɨkɨl agɨlak,
40 Portanto, tenham cuidado para que não aconteça o que os profetas disseram:
41 Binɨb nɨŋɨd yɨmel yɨbɨl apɨm okok nɨgtep gɨnɨmɨb agɨl tɨkɨlak agak. Nɨbi mɨdebɨm won awl, tap awl olap gɨnɨgayn ak nɨbop ned agñebɨlap, yepɨs apal apɨkep tek lup agɨl tɨkɨlak agak. Anɨb ak gos kuŋay nɨgɨlɨg kumnɨmɨb agɨl tɨkɨlak agak.
41 “Prestem atenção, vocês que zombam de Deus! Fiquem espantados e morram. Pois o que vou fazer agora é uma coisa em que vocês não acreditariam, mesmo que alguém explicasse.”
42 Pol ayɨp, Banabas ayɨp takaw anɨb ak agɨl, Juda apnan gɨpal kal ak seŋ amnɨleknɨŋ, binɨb okok agɨlak, Wik ped ak añɨŋ lep ñɨn awl chɨn ak jɨtep apɨl, chɨnop takaw anɨb ak ogɨnap sek agñɨnɨmil agɨlak.
42 Quando Paulo e Barnabé estavam saindo da reunião, as pessoas pediram com insistência que eles voltassem no sábado seguinte a fim de falarem sobre o mesmo assunto.
43 Pen kal ak kelɨgɨl, keke amnɨlaknɨŋ, Juda binɨb kuŋay okok, binɨb Juda mel pen Juda binɨb gɨpal tek adek ak kɨdek gɨl God nop agnɨgɨlak kuŋay okok, kɨli Pol ayɨp, Banabas ayɨp kɨlop kɨdek gɨl amnɨlak. Kanɨb nab ak amɨlɨg, kɨlop agtep gɨl agɨlek, God chɨnop yɨmug nɨŋɨd gɨtep gup agɨl, gos ak nɨgɨlɨg nep yenɨmɨb agɨlek.
43 Depois da reunião, muitos judeus e outras pessoas convertidas ao Judaísmo acompanharam Paulo e Barnabé, que falavam com eles e animavam todos para que continuassem firmes na graça de Deus.
44 Juda añɨŋ lep ñɨn awl kɨdek ak, binɨb taun anɨb ak yelak okok mɨdupsek tek, God takaw nɨgɨnɨg apnan gɨlak.
44 No sábado seguinte quase todos os moradores da cidade foram ouvir a palavra do Senhor.
45 Anɨgelak, bɨ Juda ogɨnap kɨli Pol ayɨp, Banabas ayɨp kɨlop nɨgel, mɨlɨk tɨmel yɨbɨl yowak. Yapek, binɨb okok kɨlop takaw tɨtay agɨlek ak agjuwɨl, kɨlop omɨŋal agjuwɨl gɨlak.
45 Quando os judeus viram aquela multidão, ficaram com muita inveja. Então começaram a dizer o contrário do que Paulo dizia e o insultaram.
46 Anɨgɨl agjuwelak, Pol ayɨp, Banabas ayɨp kɨlop monmon kɨles gɨl agɨlek, Takaw anɨb ak, nɨbop Juda binɨb ned agep tek ak apul ak pen, nɨbi takaw anɨb ak tɨbɨlɨkɨpɨm agɨlek. Tɨbɨlɨkɨl, pelnep mɨdep ak ma dɨnɨgabun apɨm ak, mɨñɨl binɨb Juda mel okok kɨlop agñɨnɨgabul agɨlek.
46 Porém Paulo e Barnabé falaram com mais coragem ainda. Eles disseram: — Era necessário que a palavra de Deus fosse anunciada primeiro a vocês que são judeus. Mas, como vocês não querem aceitá-la e acham que não merecem receber a vida eterna, então agora nós vamos anunciar a palavra aos não judeus.
47 Taynen? Bɨawl chɨlop anɨgɨl agak agɨlek. Ne agak,
47 Pois esta é a ordem que o Senhor Deus deu a nós, o seu povo: “Eu coloquei você como luz para os outros povos, a fim de que você leve a salvação ao mundo inteiro.”
48 Binɨb Juda mel okok takaw anɨb ak nɨgelak, kɨlop tep yɨbɨl gek, God takaw ne ak tep yɨbɨl agɨlak. Anɨb ak binɨb God pel pelnep yenɨgel agɨl aglup okok mɨdupsek, nop gos lɨnɨgɨlak.
48 Quando os não judeus ouviram isso, ficaram muito alegres e começaram a dizer que a palavra do Senhor era boa. E creram todos os que tinham sido escolhidos para ter a vida eterna.
49 Pen Bɨawl takaw ak, man anɨb okok mɨdupsek palsek amnak.
49 A palavra do Senhor se espalhou por toda aquela região.
50 Pen Juda binɨb okok, kɨlop mɨlɨk yapek, amɨl man anɨb ak bɨawl okok ayɨp, binawl Juda mel pen Juda binɨb gɨpal tek adek ak kɨdek gɨl God nop agnɨgɨlak okok ayɨp, kɨlop agel, gos tɨmel nɨgɨlak. Nɨgelak, kɨli am binɨb kuŋay yɨbɨl dad apɨl, Pol ayɨp, Banabas ayɨp kɨlop gɨ tɨmel gɨl agyokɨlak.
50 Mas os judeus atiçaram as mulheres não judias da alta sociedade convertidas ao Judaísmo e também os homens mais importantes da cidade. E começaram a perseguir Paulo e Barnabé e os expulsaram daquela região.
51 Agyokelak, taun Adiyok anɨb ak kelɨg amnɨg, binbɨ okol takaw ak dad apol ma nepal agɨl, tob sɨlkul okok pakel yapek, taun Aykoniyam amnɨlek.
51 Então os apóstolos sacudiram a poeira das suas sandálias, em sinal de protesto contra eles, e foram para a cidade de Icônio.
52 Pen Adiyok binɨb Jisas nop gos lɨnɨgɨlak okok, God Kawnan ak kɨlop kod mɨdaknɨŋ, mɨñmɨñ yɨbɨl gɨlɨg yelɨgɨpal.
52 E os cristãos de Antioquia continuaram muito alegres e cheios do Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.