Atos 13

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Taun Adiyok anɨb ak, Klays binɨb ne ogɨnap pelpel apnan gelɨgɨpal. Bɨ God gos ñek agñeb ogɨnap, bɨ God takaw agñɨtep gep ogɨnap yelak. Bɨ anɨb okok nɨm, olap Banabas, olap Simiyon. Bɨ Simiyon yɨb ne olap Nayjel agelɨgɨpal. Olap nɨm, Lusiyus. Ne taun Saylini nɨb. Olap Manayn, ne nɨm gapman bɨnonɨm Helod bogɨlak ne ak. Olap Sol.
1 Ora, na igreja em Antioquia havia profetas e mestres, a saber: Barnabé, Simeão, chamado Níger, Lúcio de Cirene, Manaém, colaço de Herodes o tetrarca, e Saulo.
2 Pen bɨ anɨb okok, tap ma ñɨbɨl, God nop nokom gos nɨŋɨd agnɨg mɨdɨlaknɨŋ, God Kawnan ak kɨlop agak, Nɨbi Banabas ayɨp, Sol ayɨp kɨlop agenɨmɨb, wog kɨlop agɨnek ak gel amnɨmuŋ agak.
2 Enquanto eles ministravam perante o Senhor e jejuavam, disse o Espírito Santo: Separai-me a Barnabé e a Saulo para a obra a que os tenho chamado.
3 Anɨb agek, tap ma ñɨbɨl, God nop agɨlɨg yelak. Mɨdɨl, Banabas ayɨp, Sol ayɨp kɨlop ñɨn dɨ mɨdɨlɨg, God ñɨli ayɨp yenɨgab agɨl agyokɨlak.
3 Então, depois que jejuaram, oraram e lhes impuseram as mãos, os despediram.
4 — ausente —
4 Estes, pois, enviados pelo Espírito Santo, desceram a Selêucia e dali navegaram para Chipre.
5 — ausente —
5 Chegados a Salamina, anunciavam a palavra de Deus nas sinagogas dos judeus, e tinham a João como auxiliar.
6 — ausente —
6 Havendo atravessado a ilha toda até Pafos, acharam um certo mago, falso profeta, judeu, chamado Bar-Jesus,
7 — ausente —
7 que estava com o procônsul Sérgio Paulo, homem sensato. Este chamou a Barnabé e Saulo e mostrou desejo de ouvir a palavra de Deus.
8 — ausente —
8 Mas resistia-lhes Elimas, o encantador {porque assim se interpreta o seu nome}, procurando desviar a fé do procônsul.
9 Sol yɨb nop olap nɨm, Pol agelɨgɨpal. Pen God Kawnan ak Pol nop gos tep ñaknɨŋ, ne Elimas nop nɨŋɨjsek lɨl mɨdɨl agak,
9 Todavia Saulo, também chamado Paulo, cheio do Espírito Santo, fitando os olhos nele,
10 Nep kɨcheki bɨawl ak tɨkak, pel gɨ tɨmel yɨbɨl gɨpan agak. God takaw tep apal ak ma yɨbɨl nepan agak. Tap tɨtay tep mɨdeb ak kelɨgɨl, binɨb okok kɨlop yepɨs yɨbɨl gɨpan agak. Ñɨn akal tek nɨgɨnɨgaban agak?
10 disse: ó filho do diabo, cheio de todo o engano e de toda a malícia, inimigo de toda a justiça, não cessarás de perverter os caminhos retos do Senhor?
11 Anɨgɨpan ak God nep gos tɨmel nɨŋɨd gek, ñɨn kuŋay wɨdɨn koy gɨl nep yenɨgaban agak.
11 Agora eis a mão do Senhor sobre ti, e ficarás cego, sem ver o sol por algum tempo. Imediatamente caiu sobre ele uma névoa e trevas e, andando à roda, procurava quem o guiasse pela mão.
12 Gaknɨŋ, gapman bɨawl Segiyus Polus nɨŋɨd Jisas nop gos lɨnɨgak. Wal yɨbɨl agɨl, God takaw anɨb ak gos kɨles gɨl nɨgak.
12 Então o procônsul, vendo o que havia acontecido, creu, maravilhando-se da doutrina do Senhor.
13 Pen Pol bɨne okok ayɨp sip dɨl, taun Papos kelɨgɨl, Pampiliya plopens taun Pega nab ak amnɨlak. Am mɨdɨl, Jon Mak ne kɨlopmɨŋal kelɨgɨl, adɨkɨd Jelusalem amnak.
13 Tendo Paulo e seus companheiros navegado de Pafos, chegaram a Perge, na Panfília. João, porém, apartando-se deles, voltou para Jerusalém.
14 Kɨli pen taun Pega kelɨgɨl, Pisidiya plopens taun Adiyok nab ak amnɨlek. Am mɨdɨl, Juda añɨŋ lep ñɨn awl ak apek, Juda apnan gɨpal kal ak amɨl besɨg yɨlek.
14 Mas eles, passando de Perge, chegaram a Antioquia da Psídia; e entrando na sinagoga, no dia de sábado, sentaram-se.
15 Bɨ Juda apnan gɨpal kal ak kod yelɨgɨpal okok, kɨli tɨkjakɨl, Mosis takaw tɨkak ogɨnap, bɨ God gos ñek agñeb tɨkɨlak ogɨnap agñɨlak. Agñɨl, bɨ olap nop agyokel, apɨl Pol ayɨp, Banabas ayɨp kɨlop agak, Mam omɨŋal agak. Binɨb okol nɨg dɨnɨgel tek takaw tep ogɨnap yonɨmuŋ, kɨlop agñɨnɨmil agak.
15 Depois da leitura da lei e dos profetas, os chefes da sinagoga mandaram dizer-lhes: Irmãos, se tendes alguma palavra de exortação ao povo, falai.
16 Agelak, Pol tɨkjakɨl takaw agɨnɨg, ñɨn dad aplanɨl agak, Nɨbi Juda bɨ okok sek, nɨbi binɨb Juda mel God nop muk okok mɨdɨl pel agnepɨm okok sek, takaw agɨnɨgebin awl tɨmud pak nɨg yenɨmɨb agak.
16 Então Paulo se levantou e, pedindo silêncio com a mão, disse: Varões israelitas, e os que temeis a Deus, ouvi:
17 Chɨn Yislel binɨb mɨñɨl mɨdobun awl, bɨlel based yes chɨnop okok, God kɨlop aglɨl agak, Nɨbi binɨb yad yɨbɨl mɨdebɨm agak. Anɨb agɨl kɨlop dak ak nɨm, kɨdek kɨli man Yijip am yelaknɨŋ, kɨlop kod mɨdtep gek, ñɨpay gɨlɨl kuŋay yɨbɨl yelak agak. Pen kɨdek ñɨn ak, God tap mageptek okok gɨl, man Yijip kelɨgɨl kɨlop poŋɨd owak agak.
17 O Deus deste povo de Israel escolheu a nossos pais, e exaltou o povo, sendo eles estrangeiros na terra do Egito, de onde os tirou com braço poderoso,
18 Kɨli man nep binɨb ma yelak nab okok mɨdɨl, yɨlɨk malɨk agelɨgɨpal ak pen, kɨlop kod mɨdtep gek, sub anep 40 yɨnak agak.
18 e suportou-lhes os maus costumes no deserto por espaço de quase quarenta anos;
19 Pen kɨdek, Yislel binɨb kɨlop dap man Kenan, binɨb kuŋay yɨbɨl, man anep kugul ak ned yelak okok, kɨlop ogɨnap paklɨl, ogɨnap yuk yokak agak. Yuk yokek, man anɨb ak Yislel binɨb kɨlop ñek dɨlak agak.
19 e, havendo destruído as sete nações na terra de Canaã, deu-lhes o território delas por herança durante cerca de quatrocentos e cinquenta anos.
20 Kɨli Yijip mɨdel sub yɨnak ak ñɨn pagɨl, man nep binɨb ma yelak nab okok mɨdel sub yɨnak ak ñɨn pagɨl, binɨb yuk yokɨl, man anɨb ak dɨlak sub yɨnak ak abe ñɨn pagɨl gel nɨm, sub anep 450 tek yɨnak agak.
20 Depois disto, deu-lhes juízes até o profeta Samuel.
21 bɨ Yislel okok kɨli agɨlak, Chɨn bɨnonɨm man chɨnop mɨdupsek kod yenɨgab olap dɨnɨgun agɨlak agak. Agelak, God ne Sol nop aglek, bɨnonɨm kɨli yolɨgup agak. Sol bapi ne ak Kis agak. Nop Bejamin jɨj ak tɨk dad amɨl tɨkɨlak agak. Ne kɨlop kod yolɨgup, sub anep 40 yɨnak agak.
21 Então pediram um rei, e Deus lhes deu por quarenta anos a Saul, filho de Cis, varão da tribo de Benjamim.
22 Pen kɨdek God Sol nop yokɨl, Depid nop aglek, ne bɨnonɨm mɨdɨl kɨlop kod yolɨgup agak. Anɨgɨl kod mɨdaknɨŋ, God agak, Jesi ñɨne Depid, ne bɨ tep yɨbɨl mɨdɨl yɨp tep gup, apin tek nep gɨnɨgab agak.
22 E tendo deposto a este, levantou-lhes como rei a Davi, ao qual também, dando testemunho, disse: Achei a Davi, filho de Jessé, homem segundo o meu coração, que fará toda a minha vontade.
23 Anɨb agɨl kɨdek agak, Yad gen, Depid tɨkek tɨk dad amɨl tɨkɨnɨgabal bɨ olap, ne Yislel binɨb bɨ kasɨn gep kɨli mɨdɨl, kɨlop dɨl God ayɨp jɨmñɨl lɨnɨgab agak. Agek nɨm, Jisas nop tɨkelak, agak tek nep gak agak.
23 Da descendência deste, conforme a promessa, trouxe Deus a Israel um Salvador, Jesus;
24 Pen Jisas tɨkjakɨl wog ma gak ñɨn ak, Jon apɨl Yislel binɨb kɨlop mɨdupsek agak, Chɨn tap si tap tɨmel gɨpun ak taynen anɨgɨpun agɨl kelɨgem, nɨbop ñɨg pakñɨnɨgayn agak.
24 havendo João, antes do aparecimento dele, pregado a todo o povo de Israel o batismo de arrependimento.
25 Pen Jon binɨb okok kɨlop God takaw agñɨ dad amɨl, kɨdek ñɨn olap agnɨŋɨd agak, Nɨbi yɨp an agɨl gos nepɨm agak? Bɨawl pel kod mɨdobun ak nɨm, owup agɨl nepɨm agak? Yad bɨawl yɨbɨl anɨb ak mel, ne kɨdek ownɨgab agak. Nop nɨgen yɨp nebeŋ gup, tob tɨlup nop nag ma wɨsɨkɨnɨgayn agak.
25 Mas João, quando completava a carreira, dizia: Quem pensais vós que eu sou? Eu não sou o Cristo, mas eis que após mim vem aquele a quem não sou digno de desatar as alparcas dos pés.
26 Pen nɨbi Eblaham jɨj ak sek, nɨbi binɨb Juda mel God nop muk okok mɨdɨl pel agnepɨm okok sek, nɨgɨm agak. God takaw ne binɨb kɨlop tɨg asɨk dɨnɨgab ak, takaw chɨn yɨbɨl agak.
26 Irmãos, filhos da estirpe de Abraão, e os que dentre vós temem a Deus, a nós é enviada a palavra desta salvação.
27 Jelusalem binɨb okok sek, bɨawl kɨli okok sek, kɨli Juda apnan gɨpal kal ak amɨl, Juda añɨŋ lep ñɨn awl mɨdupsek kɨli bɨ God gos ñek agñeb okok takaw kɨl tɨkɨlak ak nepal agak. Pen Klays kɨdek ownɨgab agɨl tɨkɨlak takaw anɨb ak, nɨgtep ma gɨlak agak. Jisas apek nop kelɨgɨlak agak. Ned bɨ God gos ñek agñeb okok, kɨli tɨkɨl agɨlak, Nop pɨsnep paklɨnɨgabal agɨl tɨkɨlak ak, agɨlak tek nep gɨlak agak.
27 Pois, os que habitam em Jerusalém e as suas autoridades, porquanto não conheceram a este Jesus, condenando-o, cumpriram as mesmas palavras dos profetas que se ouvem ler todos os sábados.
28 Ne tap tɨmel olap gup akaŋ agɨl, pɨyow mel nɨgɨlak ak pen, gapman bɨawl Paylat nop agɨlak, Nop paklɨnɨmɨn agɨlak agak.
28 E, se bem que não achassem nele nenhuma causa de morte, pediram a Pilatos que ele fosse morto.
29 Agel, nop bɨ God gos ñek agñeb okok gɨnɨgab agɨl agɨlak tek nep gɨlak agak. Pen anɨgɨl gelak, binɨb ne okok apɨl nop tɨg asɨk dam kab mɨgan ak kamɨlak agak.
29 Quando haviam cumprido todas as coisas que dele estavam escritas, tirando-o do madeiro, o puseram na sepultura;
30 Kamel, God gek tepayaŋ tɨkjakak agak.
30 mas Deus o ressuscitou dentre os mortos;
31 Tɨkjakek, binɨb ne ayɨp Galili plopens kelɨgɨl Jelusalem owlak okok, nop mɨnek kuŋay yɨbɨl nɨgɨlak tek, Yislel binɨb okok kɨlop agñel nɨgebal agak.
31 e ele foi visto durante muitos dias por aqueles que com ele subiram da Galiléia a Jerusalém, os quais agora são suas testemunhas para com o povo.
32 — ausente —
32 E nós vos anunciamos as boas novas da promessa, feita aos pais,
33 — ausente —
33 a qual Deus nos tem cumprido, a nós, filhos deles, levantando a Jesus, como também está escrito no salmo segundo: Tu és meu Filho, hoje te gerei.
34 God agak anɨb ak, ñɨne kumek, gek tepayaŋ tɨkjakak ak nɨm, kɨdek kumɨl kuyɨg yownɨmuŋ tek ma lup agak. God Ñɨne Jisas nop gek pɨsnep tɨkjakɨnɨgab takaw ak agɨnɨg, tɨkɨl agak,
34 E no tocante a que o ressuscitou dentre os mortos para nunca mais tornar à corrupção, falou Deus assim: Dar-vos-ei as santas e fiéis bênçãos de Davi;
35 Adek anɨb ak nep nɨm, buk Baybol takaw ogɨnap tɨkɨl agɨlak,
35 pelo que ainda em outro salmo diz: Não permitirás que o teu Santo veja a corrupção.
36 Pen Depid God nop gos nɨŋɨd agak tek kɨdek gɨl, binɨb ne okok kɨlop wog gɨñɨ dad amɨl kumak agak. Kumek, nap nɨsed sɨkop kɨlop kumelɨgɨpal okok dam kamel, kuyɨg yowak agak.
36 Porque Davi, na verdade, havendo servido a sua própria geração pela vontade de Deus, dormiu e foi depositado junto a seus pais e experimentou corrupção.
37 Bɨ agɨlak anɨb ak pen kumek, God gek tɨkjakak ak nɨm, ma kuyɨg yowak agak.
37 Mas aquele a quem Deus ressuscitou nenhuma corrupção experimentou.
38 Bɨ anɨb ak Jisas nop nokom agɨlak agak. Anɨb ak nɨm, God tap si tap tɨmel gɨpɨm ak tɨg walɨg gɨyokɨnɨgab agɨl, nɨbop anɨb agobul agak.
38 Seja-vos pois notório, varões, que por este se vos anuncia a remissão dos pecados.
39 Chɨn takaw Mosis ñu kɨl tɨkak anep nɨŋɨd gonɨgabun, God tap si tap tɨmel gɨpun ak nɨg nep yenɨgab agak. Pen Jisas nop gos lɨnɨgonɨgabun, tap si tap tɨmel gɨpun ak tɨg walɨg gɨyokɨl, binɨb suŋtep yad okok agɨnɨgab agak.
39 E de todas as coisas de que não pudestes ser justificados pela lei de Moisés, por ele é justificado todo o que crê.
40 Pen nɨbi bɨ God gos ñek agñeb okok, bɨlel agɨlak tek gɨnɨmɨb tek lup ak, gos nɨgtep gɨnɨmɨb agak. Kɨli tɨkɨl agɨlak,
40 Cuidai pois que não venha sobre vós o que está dito nos profetas:
41 Binɨb nɨŋɨd yɨmel yɨbɨl apɨm okok nɨgtep gɨnɨmɨb agɨl tɨkɨlak agak. Nɨbi mɨdebɨm won awl, tap awl olap gɨnɨgayn ak nɨbop ned agñebɨlap, yepɨs apal apɨkep tek lup agɨl tɨkɨlak agak. Anɨb ak gos kuŋay nɨgɨlɨg kumnɨmɨb agɨl tɨkɨlak agak.
41 Vede, ó desprezadores, admirai-vos e desaparecei; porque realizo uma obra em vossos dias, obra em que de modo algum crereis, se alguém vo-la contar.
42 Pol ayɨp, Banabas ayɨp takaw anɨb ak agɨl, Juda apnan gɨpal kal ak seŋ amnɨleknɨŋ, binɨb okok agɨlak, Wik ped ak añɨŋ lep ñɨn awl chɨn ak jɨtep apɨl, chɨnop takaw anɨb ak ogɨnap sek agñɨnɨmil agɨlak.
42 Quando iam saindo, rogavam que estas palavras lhes fossem repetidas no sábado seguinte.
43 Pen kal ak kelɨgɨl, keke amnɨlaknɨŋ, Juda binɨb kuŋay okok, binɨb Juda mel pen Juda binɨb gɨpal tek adek ak kɨdek gɨl God nop agnɨgɨlak kuŋay okok, kɨli Pol ayɨp, Banabas ayɨp kɨlop kɨdek gɨl amnɨlak. Kanɨb nab ak amɨlɨg, kɨlop agtep gɨl agɨlek, God chɨnop yɨmug nɨŋɨd gɨtep gup agɨl, gos ak nɨgɨlɨg nep yenɨmɨb agɨlek.
43 E, despedida a sinagoga, muitos judeus e prosélitos devotos seguiram a Paulo e Barnabé, os quais, falando-lhes, os exortavam a perseverarem na graça de Deus.
44 Juda añɨŋ lep ñɨn awl kɨdek ak, binɨb taun anɨb ak yelak okok mɨdupsek tek, God takaw nɨgɨnɨg apnan gɨlak.
44 No sábado seguinte reuniu-se quase toda a cidade para ouvir a palavra de Deus.
45 Anɨgelak, bɨ Juda ogɨnap kɨli Pol ayɨp, Banabas ayɨp kɨlop nɨgel, mɨlɨk tɨmel yɨbɨl yowak. Yapek, binɨb okok kɨlop takaw tɨtay agɨlek ak agjuwɨl, kɨlop omɨŋal agjuwɨl gɨlak.
45 Mas os judeus, vendo as multidões, encheram-se de inveja e, blasfemando, contradiziam o que Paulo falava.
46 Anɨgɨl agjuwelak, Pol ayɨp, Banabas ayɨp kɨlop monmon kɨles gɨl agɨlek, Takaw anɨb ak, nɨbop Juda binɨb ned agep tek ak apul ak pen, nɨbi takaw anɨb ak tɨbɨlɨkɨpɨm agɨlek. Tɨbɨlɨkɨl, pelnep mɨdep ak ma dɨnɨgabun apɨm ak, mɨñɨl binɨb Juda mel okok kɨlop agñɨnɨgabul agɨlek.
46 Então Paulo e Barnabé, falando ousadamente, disseram: Era mister que a vós se pregasse em primeiro lugar a palavra de Deus; mas, visto que a rejeitais, e não vos julgais dignos da vida eterna, eis que nos viramos para os gentios;
47 Taynen? Bɨawl chɨlop anɨgɨl agak agɨlek. Ne agak,
47 porque assim nos ordenou o Senhor: Eu te pus para luz dos gentios, a fim de que sejas para salvação até os confins da terra.
48 Binɨb Juda mel okok takaw anɨb ak nɨgelak, kɨlop tep yɨbɨl gek, God takaw ne ak tep yɨbɨl agɨlak. Anɨb ak binɨb God pel pelnep yenɨgel agɨl aglup okok mɨdupsek, nop gos lɨnɨgɨlak.
48 Os gentios, ouvindo isto, alegravam-se e glorificavam a palavra do Senhor; e creram todos quantos haviam sido destinados para a vida eterna.
49 Pen Bɨawl takaw ak, man anɨb okok mɨdupsek palsek amnak.
49 E divulgava-se a palavra do Senhor por toda aquela região.
50 Pen Juda binɨb okok, kɨlop mɨlɨk yapek, amɨl man anɨb ak bɨawl okok ayɨp, binawl Juda mel pen Juda binɨb gɨpal tek adek ak kɨdek gɨl God nop agnɨgɨlak okok ayɨp, kɨlop agel, gos tɨmel nɨgɨlak. Nɨgelak, kɨli am binɨb kuŋay yɨbɨl dad apɨl, Pol ayɨp, Banabas ayɨp kɨlop gɨ tɨmel gɨl agyokɨlak.
50 Mas os judeus incitaram as mulheres devotas de alta posição e os principais da cidade, suscitaram uma perseguição contra Paulo e Barnabé, e os lançaram fora dos seus termos.
51 Agyokelak, taun Adiyok anɨb ak kelɨg amnɨg, binbɨ okol takaw ak dad apol ma nepal agɨl, tob sɨlkul okok pakel yapek, taun Aykoniyam amnɨlek.
51 Mas estes, sacudindo contra eles o pó dos seus pés, partiram para Icônio.
52 Pen Adiyok binɨb Jisas nop gos lɨnɨgɨlak okok, God Kawnan ak kɨlop kod mɨdaknɨŋ, mɨñmɨñ yɨbɨl gɨlɨg yelɨgɨpal.
52 Os discípulos, porém, estavam cheios de alegria e do Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.