Atos 11
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs VC
1 Pen Pita binɨb Juda mel okok kɨlop God takaw ak agñek dɨlak anɨb ak, bɨ Jisas takaw nop dad ameb okok sek, binɨb Jisas yɨl yelak Judiya nɨb okok sek nɨgɨlak.
1 Os apóstolos e os irmãos da Judéia ouviram dizer que também os pagãos haviam recebido a palavra de Deus.
2 Anɨb ak kɨdek Pita Jelusalem amek, Juda bɨ wak tɨbɨlɨkɨnɨgun agelɨgɨpal okok, nop takaw kuŋay agɨl
2 E, quando Pedro subiu a Jerusalém, os fiéis que eram da circuncisão repreenderam-no:
3 agɨlak, Nad taynen amɨl, binɨb wak ma tɨbɨlɨkɨpal okok ayɨp tap jɨmñɨl ñɨban agɨlak?
3 Por que entraste em casa de incircuncisos e comeste com eles?
4 Anɨb agelak, Pita pen tap okok mɨdupsek gak agɨl kɨlop agñɨlɨg agak,
4 Mas Pedro fez-lhes uma exposição de tudo o que acontecera, dizendo:
5 Yad taun Jopa mɨdɨl, God nop ag mɨdɨlɨg day nɨgɨnek, wad awl olap tek wɨsɨp alaŋ nɨb yɨp yɨl owak agak.
5 Eu estava orando na cidade de Jope e, arrebatado em espírito, tive uma visão: uma coisa, à maneira duma grande toalha, presa pelas quatro pontas, descia do céu até perto de mim.
6 Apek, yad wad anɨb ak yek wulep sɨŋak amɨl nɨgɨnek, sab chag, yawl, yoy okok keke kuŋay yɨbɨl yek agak.
6 Olhei-a atentamente e distingui claramente quadrúpedes terrestres, feras, répteis e aves do céu.
7 Takaw olap pen yɨp agak, Pita. Tɨkjakɨl tap ñɨŋeb anɨb pi okok pak ñɨŋan agak.
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
8 Agek pen agɨnek, Bɨawl, mel agɨnek agak. Chɨn Juda binɨb tap asɨŋ anɨb okok yad ma ñɨbin agɨnek agak. Tap olap ñɨben, wɨdɨn mɨdup nak adek sɨŋak tep ma gup agɨnek agak.
8 Eu, porém, disse: De nenhum modo, Senhor, pois nunca entrou em minha boca coisa profana ou impura.
9 Agen, takaw anɨb ak wɨsɨp adek alaŋ nɨb apɨl tepayaŋ agak, God tap tɨtay gek suŋ mɨdeb okok, tap asɨkep agɨl ma agɨnɨmɨn agak.
9 Outra vez falou a voz do céu: O que Deus purificou não chames tu de impuro.
10 Day nɨgɨnek anɨb anep, tepayaŋ nɨŋɨd, tepayaŋ nɨŋɨd, tepayaŋ nɨŋɨd gɨnek agak. Pen won anɨb anep tap wad awl anɨb ak, adɨkɨd wɨsɨp alaŋ amnak agak.
10 Isto aconteceu três vezes e tudo tornou a ser levado ao céu.
11 Won anɨb ak, bɨ omɨŋal nokom kal chɨn mɨdonok ak apjakɨlak agak. Bɨ anɨb okok bɨawl Koniliyus, taun Sisaliya nɨb ak agyokek, yɨp poŋɨdɨnɨg owlak agak.
11 Nisso chegaram três homens à casa onde eu estava, enviados a mim de Cesaréia.
12 God Kawnan ak yɨp agak, Gos kuŋay ma nɨgɨnɨmɨn, kɨli ayɨp monmon amnɨmɨn agak. Anɨb agek, yad mam Jisas nop gos lɨnepal anep kagol nɨm okol ayɨp Koniliyus kal ak amnɨnok agak.
12 O Espírito me disse que fosse com eles sem hesitar. Foram comigo também os seis irmãos aqui presentes e entramos na casa de Cornélio.
13 Amjakon, Koniliyus agak, Ensel olap kal mɨgan yad apɨl yɨp agak, Bɨ ogɨnap agenɨmɨn, taun Jopa amɨl, bɨ Saymon Pita apal ak nop poŋɨd ownɨgel agak.
13 Este nos referiu então como em casa tinha visto um anjo diante de si, que lhe dissera: Envia alguém a Jope e chama Simão, que tem por sobrenome Pedro.
14 Apel, nep Jisas takaw tep ak agñɨnɨgab agak. Agñek, takaw anɨb ak dem, God ne binɨb kal nad ayɨp mɨdebɨm okok mɨdupsek tɨg asɨk dek, binɨb ne yenɨgabɨm agak.
14 Ele te dirá as palavras pelas quais serás salvo tu e toda a tua casa.
15 Koniliyus yɨp anɨb agek, yad jɨj gɨl takaw agɨneknɨŋ, God Kawnan ne ak chɨnop ned yokak tek, binɨb anɨb okok kɨlop abe yokak agak.
15 Apenas comecei a falar, quando desceu o Espírito Santo sobre eles, como no princípio descera também sobre nós.
16 Yokek, Jisas chɨnop agak takaw ak gos nɨgɨnek agak. Ne agak, Jon binɨb kɨlop ñɨg pakñak, God ne pen Kawnan ne ak nɨbop pakñɨnɨgab agak.
16 Lembrei-me então das palavras do Senhor, quando disse: João batizou em água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo.
17 Pen chɨn Bɨawl Jisas Klays nop gos lɨnɨgɨnok ñɨn ak, God Kawnan ne ak chɨnop yokɨp yokak tek, kɨlop abe yokak agak. Anɨb ak taydɨl God nop mel agɨnɨm agak?
17 Pois, se Deus lhes deu a mesma graça que a nós, que cremos no Senhor Jesus Cristo, com que direito me oporia eu a Deus?
18 Pita anɨb agek, bɨ nop takaw kuŋay agɨlak okok takaw anɨb ak nɨŋɨd, anɨb agɨlak, Gos nad ke nɨŋɨd, binɨb Juda mel okok kɨlop yɨl ma amnɨnak agɨlak. God kɨlop dɨnɨg, nep agek amnɨnak ak, takaw ma mɨdeb agɨlak. Anɨb agɨl, God nop tep agɨlɨg agɨlak, Chɨnop nep mel, binɨb Juda mel okok abe, tap si tap tɨmel gɨpun ak taynen anɨgɨpun agɨl kelɨgel, God kɨlop gek pelpel yenɨgabal agɨlak.
18 Depois de terem ouvido essas palavras, eles se calaram e deram glória a Deus, dizendo: Portanto, também aos pagãos concedeu Deus o arrependimento que conduz à vida!
19 Pen Stipen nop paklak ñɨn ak, binɨb Jisas nop gos lɨnɨgɨlak okok, kɨlop abe gɨ tɨmel gel, pɨlɨk keke amnɨlak. Ogɨnap pɨlɨk man Ponisiya amnɨlak, ogɨnap man olap Sayplus amnɨlak, ogɨnap taun Adiyok amnɨlak. Amɨl, Jisas takaw teplep ak binɨb Juda mel okok kɨlop ma agñɨlak, Juda binɨb okok kɨlop nep agñɨlak.
19 Entretanto, aqueles que foram dispersados pela perseguição que houve no tempo de Estêvão chegaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia, pregando a palavra só aos judeus.
20 Pen bɨ ogɨnap man Sayplus nɨb, ogɨnap taun Saylini nɨb pɨlɨk taun Adiyok amɨl, Bɨawl Jisas takaw teplep ak, Juda binɨb sek, Juda mel okok sek kɨlop agñɨlak.
20 Alguns deles, porém, que eram de Chipre e de Cirene, entrando em Antioquia, dirigiram-se também aos gregos, anunciando-lhes o Evangelho do Senhor Jesus.
21 God kɨles ne ayɨp mɨdaknɨŋ, takaw agñel, binɨb kuŋay yɨbɨl Bɨawl nop gos lɨnɨŋɨd, tap gɨ tɨmel gɨpal okok kelɨgɨlak.
21 A mão do Senhor estava com eles e grande foi o número dos que receberam a fé e se converteram ao Senhor.
22 Pen Klays binɨb ne Jelusalem pelpel apnan gɨpal okok, kɨli takaw anɨb ak nɨŋɨd, bɨ Banabas nop agel taun Adiyok amnak.
22 A notícia dessas coisas chegou aos ouvidos da Igreja de Jerusalém. Enviaram então Barnabé até Antioquia.
23 — ausente —
23 Ao chegar lá, alegrou-se, vendo a graça de Deus, e a todos exortava a perseverar no Senhor com firmeza de coração,
24 — ausente —
24 pois era um homem de bem e cheio do Espírito Santo e de fé. Assim uma grande multidão uniu-se ao Senhor.
25 Banabas pen, Sol nop am dad owin agɨl, taun Tasus amɨl pɨyowak.
25 Em seguida, partiu Barnabé para Tarso, à procura de Saulo. Achou-o e levou-o para Antioquia.
26 Pɨyow nɨŋɨd, poŋɨd adɨkɨd taun Adiyok owlek. Apɨl, sub nokom anɨb ak, Klays binɨb ne pelpel apnan gɨpal okok kɨlop God takaw tep ak agñɨlɨg yelek. Adiyok binɨb yokɨp okok, kɨli binɨb Jisas yɨl yelak okok kɨlop nɨŋɨd ned agɨlak, Kɨli Klisten binɨb mɨdebal agɨlak.
26 Durante um ano inteiro eles tomaram parte nas reuniões da comunidade e instruíram grande multidão, de maneira que em Antioquia é que os discípulos, pela primeira vez, foram chamados pelo nome de cristãos.
27 Ñɨn anɨb ak, bɨ God gos ñek agñeb Jelusalem nɨb ogɨnap, Adiyok owlak.
27 Por aqueles dias desceram alguns profetas de Jerusalém a Antioquia.
28 Apel, God Kawnan ak bɨ kɨli Agabus nop gos ñek, ne tɨkjakɨl agak, Yuwan awl yɨbɨl ak, man awl mɨdupsek gɨnɨgeb agak. Agek, agak tek yuwan awl yɨbɨl ak, kɨdek Lom gapman bɨnonɨm Klodiyus kod yolɨgup ñɨn ak owak.
28 Um deles, chamado Ágabo, levantou-se e deu a entender pelo Espírito que haveria uma grande fome em toda a terra. Esta, com efeito, veio no reinado de Cláudio.
29 Adiyok binɨb Jisas yɨl yelak okok, kɨli takaw anɨb ak nɨŋɨd anɨb agɨlak, Binɨb Jisas nop gos nɨgɨlak Judiya plopens mɨdebal okok, yuwan mɨdebal tek, chɨn nokom nokom kɨlop mani ogɨnap ñɨnɨgun agɨlak.
29 Os discípulos resolveram, cada um conforme as suas posses, enviar socorro aos irmãos da Judéia.
30 Anɨb agɨl, mani lɨ nan gɨl, Banabas ayɨp Sol ayɨp kɨlop ñɨl agɨlak, Dad amɨl, bɨ Klays binɨb ne okok kɨlop kod mɨdebal okok kɨlop ñɨnɨmil agɨlak.
30 Assim o fizeram e o enviaram aos anciãos por intermédio de Barnabé e Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.