Atos 11

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pen Pita binɨb Juda mel okok kɨlop God takaw ak agñek dɨlak anɨb ak, bɨ Jisas takaw nop dad ameb okok sek, binɨb Jisas yɨl yelak Judiya nɨb okok sek nɨgɨlak.
1 Os apóstolos e os outros seguidores de Jesus em toda a região da Judeia souberam que os não judeus também haviam recebido a palavra de Deus.
2 Anɨb ak kɨdek Pita Jelusalem amek, Juda bɨ wak tɨbɨlɨkɨnɨgun agelɨgɨpal okok, nop takaw kuŋay agɨl
2 Quando Pedro voltou para Jerusalém, aqueles que queriam que os não judeus fossem circuncidados o criticaram,
3 agɨlak, Nad taynen amɨl, binɨb wak ma tɨbɨlɨkɨpal okok ayɨp tap jɨmñɨl ñɨban agɨlak?
3 dizendo: — Você ficou hospedado na casa de homens que não são circuncidados e até tomou refeições com eles!
4 Anɨb agelak, Pita pen tap okok mɨdupsek gak agɨl kɨlop agñɨlɨg agak,
4 Então Pedro deu um relatório completo de tudo o que havia acontecido, desde o começo. Ele disse:
5 Yad taun Jopa mɨdɨl, God nop ag mɨdɨlɨg day nɨgɨnek, wad awl olap tek wɨsɨp alaŋ nɨb yɨp yɨl owak agak.
5 — Eu estava na cidade de Jope e lá, enquanto estava orando, tive uma visão. Vi uma coisa parecida com um grande lençol, que baixou do céu, amarrado pelas quatro pontas, e parou perto de mim.
6 Apek, yad wad anɨb ak yek wulep sɨŋak amɨl nɨgɨnek, sab chag, yawl, yoy okok keke kuŋay yɨbɨl yek agak.
6 Eu olhei para dentro daquilo com atenção e vi animais domésticos, animais selvagens, animais que se arrastam pelo chão e aves.
7 Takaw olap pen yɨp agak, Pita. Tɨkjakɨl tap ñɨŋeb anɨb pi okok pak ñɨŋan agak.
7 Depois ouvi uma voz, que me dizia: “Pedro, levante-se! Mate e coma!”
8 Agek pen agɨnek, Bɨawl, mel agɨnek agak. Chɨn Juda binɨb tap asɨŋ anɨb okok yad ma ñɨbin agɨnek agak. Tap olap ñɨben, wɨdɨn mɨdup nak adek sɨŋak tep ma gup agɨnek agak.
8 Eu respondi: “Isso não, Senhor! Eu nunca comi nenhuma coisa que a lei considera suja ou impura !”
9 Agen, takaw anɨb ak wɨsɨp adek alaŋ nɨb apɨl tepayaŋ agak, God tap tɨtay gek suŋ mɨdeb okok, tap asɨkep agɨl ma agɨnɨmɨn agak.
9 Então a voz falou de novo do céu: “Não chame de impuro aquilo que Deus purificou.”
10 Day nɨgɨnek anɨb anep, tepayaŋ nɨŋɨd, tepayaŋ nɨŋɨd, tepayaŋ nɨŋɨd gɨnek agak. Pen won anɨb anep tap wad awl anɨb ak, adɨkɨd wɨsɨp alaŋ amnak agak.
10 Isso aconteceu três vezes, e depois tudo aquilo voltou para o céu.
11 Won anɨb ak, bɨ omɨŋal nokom kal chɨn mɨdonok ak apjakɨlak agak. Bɨ anɨb okok bɨawl Koniliyus, taun Sisaliya nɨb ak agyokek, yɨp poŋɨdɨnɨg owlak agak.
11 Justamente naquela hora três homens que tinham sido mandados de Cesareia para me buscar chegaram à casa onde eu estava hospedado.
12 God Kawnan ak yɨp agak, Gos kuŋay ma nɨgɨnɨmɨn, kɨli ayɨp monmon amnɨmɨn agak. Anɨb agek, yad mam Jisas nop gos lɨnepal anep kagol nɨm okol ayɨp Koniliyus kal ak amnɨnok agak.
12 E o Espírito de Deus me disse que fosse com eles, sem duvidar. Estes seis irmãos da cidade de Jope também foram comigo, e todos nós entramos na casa de Cornélio.
13 Amjakon, Koniliyus agak, Ensel olap kal mɨgan yad apɨl yɨp agak, Bɨ ogɨnap agenɨmɨn, taun Jopa amɨl, bɨ Saymon Pita apal ak nop poŋɨd ownɨgel agak.
13 Então ele nos contou como viu na casa dele um anjo, em pé, que lhe disse: “Mande alguém a Jope para buscar Simão, que também é chamado de Pedro.
14 Apel, nep Jisas takaw tep ak agñɨnɨgab agak. Agñek, takaw anɨb ak dem, God ne binɨb kal nad ayɨp mɨdebɨm okok mɨdupsek tɨg asɨk dek, binɨb ne yenɨgabɨm agak.
14 Ele vai dizer como você e toda a sua família podem ser salvos.”
15 Koniliyus yɨp anɨb agek, yad jɨj gɨl takaw agɨneknɨŋ, God Kawnan ne ak chɨnop ned yokak tek, binɨb anɨb okok kɨlop abe yokak agak.
15 E Pedro continuou: — Quando comecei a falar, o Espírito Santo veio sobre eles, como tinha vindo sobre nós no princípio.
16 Yokek, Jisas chɨnop agak takaw ak gos nɨgɨnek agak. Ne agak, Jon binɨb kɨlop ñɨg pakñak, God ne pen Kawnan ne ak nɨbop pakñɨnɨgab agak.
16 Aí eu lembrei que o Senhor Jesus tinha dito: “É verdade que João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo.”
17 Pen chɨn Bɨawl Jisas Klays nop gos lɨnɨgɨnok ñɨn ak, God Kawnan ne ak chɨnop yokɨp yokak tek, kɨlop abe yokak agak. Anɨb ak taydɨl God nop mel agɨnɨm agak?
17 De fato, os não judeus receberam de Deus o mesmo dom que nós recebemos quando cremos no Senhor Jesus Cristo. E quem era eu para ir contra Deus?
18 Pita anɨb agek, bɨ nop takaw kuŋay agɨlak okok takaw anɨb ak nɨŋɨd, anɨb agɨlak, Gos nad ke nɨŋɨd, binɨb Juda mel okok kɨlop yɨl ma amnɨnak agɨlak. God kɨlop dɨnɨg, nep agek amnɨnak ak, takaw ma mɨdeb agɨlak. Anɨb agɨl, God nop tep agɨlɨg agɨlak, Chɨnop nep mel, binɨb Juda mel okok abe, tap si tap tɨmel gɨpun ak taynen anɨgɨpun agɨl kelɨgel, God kɨlop gek pelpel yenɨgabal agɨlak.
18 Quando ouviram isso, eles ficaram sem ter o que dizer e louvaram a Deus, dizendo: — Então Deus deu também aos não judeus a oportunidade de se arrependerem e ganharem a vida eterna!
19 Pen Stipen nop paklak ñɨn ak, binɨb Jisas nop gos lɨnɨgɨlak okok, kɨlop abe gɨ tɨmel gel, pɨlɨk keke amnɨlak. Ogɨnap pɨlɨk man Ponisiya amnɨlak, ogɨnap man olap Sayplus amnɨlak, ogɨnap taun Adiyok amnɨlak. Amɨl, Jisas takaw teplep ak binɨb Juda mel okok kɨlop ma agñɨlak, Juda binɨb okok kɨlop nep agñɨlak.
19 Os seguidores de Jesus foram espalhados pela perseguição que havia começado com a morte de Estêvão. Alguns foram até a região da Fenícia, a ilha de Chipre e a cidade de Antioquia e anunciavam a palavra de Deus somente aos judeus.
20 Pen bɨ ogɨnap man Sayplus nɨb, ogɨnap taun Saylini nɨb pɨlɨk taun Adiyok amɨl, Bɨawl Jisas takaw teplep ak, Juda binɨb sek, Juda mel okok sek kɨlop agñɨlak.
20 Mas outros, que eram de Chipre e da cidade de Cirene, foram até Antioquia e falaram também aos não judeus, anunciando a eles a boa notícia a respeito do Senhor Jesus.
21 God kɨles ne ayɨp mɨdaknɨŋ, takaw agñel, binɨb kuŋay yɨbɨl Bɨawl nop gos lɨnɨŋɨd, tap gɨ tɨmel gɨpal okok kelɨgɨlak.
21 O poder do Senhor estava com eles, e muitas pessoas creram e se converteram ao Senhor.
22 Pen Klays binɨb ne Jelusalem pelpel apnan gɨpal okok, kɨli takaw anɨb ak nɨŋɨd, bɨ Banabas nop agel taun Adiyok amnak.
22 Essas notícias chegaram à igreja de Jerusalém, que resolveu mandar Barnabé para Antioquia.
23 — ausente —
23 Quando chegou lá e viu como Deus tinha abençoado aquela gente, Barnabé ficou muito alegre. E animou todos a continuarem fiéis ao Senhor, de todo o coração.
24 — ausente —
24 Barnabé era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muitos se converteram ao Senhor.
25 Banabas pen, Sol nop am dad owin agɨl, taun Tasus amɨl pɨyowak.
25 Depois Barnabé foi até a cidade de Tarso a fim de buscar Saulo.
26 Pɨyow nɨŋɨd, poŋɨd adɨkɨd taun Adiyok owlek. Apɨl, sub nokom anɨb ak, Klays binɨb ne pelpel apnan gɨpal okok kɨlop God takaw tep ak agñɨlɨg yelek. Adiyok binɨb yokɨp okok, kɨli binɨb Jisas yɨl yelak okok kɨlop nɨŋɨd ned agɨlak, Kɨli Klisten binɨb mɨdebal agɨlak.
26 Quando o encontrou, ele o levou para Antioquia. Eles se reuniram durante um ano com a gente daquela igreja e ensinaram muitas pessoas. Foi em Antioquia que, pela primeira vez, os seguidores de Jesus foram chamados de cristãos.
27 Ñɨn anɨb ak, bɨ God gos ñek agñeb Jelusalem nɨb ogɨnap, Adiyok owlak.
27 Naquele tempo alguns profetas foram de Jerusalém para Antioquia.
28 Apel, God Kawnan ak bɨ kɨli Agabus nop gos ñek, ne tɨkjakɨl agak, Yuwan awl yɨbɨl ak, man awl mɨdupsek gɨnɨgeb agak. Agek, agak tek yuwan awl yɨbɨl ak, kɨdek Lom gapman bɨnonɨm Klodiyus kod yolɨgup ñɨn ak owak.
28 Um deles, chamado Ágabo, levantou-se e, pelo poder do Espírito Santo, anunciou: — Haverá uma grande falta de alimentos no mundo inteiro. Isso aconteceu quando Cláudio era o Imperador romano.
29 Adiyok binɨb Jisas yɨl yelak okok, kɨli takaw anɨb ak nɨŋɨd anɨb agɨlak, Binɨb Jisas nop gos nɨgɨlak Judiya plopens mɨdebal okok, yuwan mɨdebal tek, chɨn nokom nokom kɨlop mani ogɨnap ñɨnɨgun agɨlak.
29 Então os cristãos resolveram mandar ajuda aos irmãos que moravam na região da Judeia, e cada um deu de acordo com o que tinha.
30 Anɨb agɨl, mani lɨ nan gɨl, Banabas ayɨp Sol ayɨp kɨlop ñɨl agɨlak, Dad amɨl, bɨ Klays binɨb ne okok kɨlop kod mɨdebal okok kɨlop ñɨnɨmil agɨlak.
30 E mandaram o dinheiro por meio de Barnabé e Saulo, para que eles o entregassem aos presbíteros da igreja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.