Atos 11

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pen Pita binɨb Juda mel okok kɨlop God takaw ak agñek dɨlak anɨb ak, bɨ Jisas takaw nop dad ameb okok sek, binɨb Jisas yɨl yelak Judiya nɨb okok sek nɨgɨlak.
1 Os apóstolos e os irmãos de toda a Judéia ouviram falar que os gentios também haviam recebido a palavra de Deus.
2 Anɨb ak kɨdek Pita Jelusalem amek, Juda bɨ wak tɨbɨlɨkɨnɨgun agelɨgɨpal okok, nop takaw kuŋay agɨl
2 Assim, quando Pedro subiu a Jerusalém, os que eram do partido dos circuncisos o criticavam, dizendo:
3 agɨlak, Nad taynen amɨl, binɨb wak ma tɨbɨlɨkɨpal okok ayɨp tap jɨmñɨl ñɨban agɨlak?
3 "Você entrou na casa de homens incircuncisos e comeu com eles".
4 Anɨb agelak, Pita pen tap okok mɨdupsek gak agɨl kɨlop agñɨlɨg agak,
4 Pedro, então, começou a explicar-lhes exatamente como tudo havia acontecido:
5 Yad taun Jopa mɨdɨl, God nop ag mɨdɨlɨg day nɨgɨnek, wad awl olap tek wɨsɨp alaŋ nɨb yɨp yɨl owak agak.
5 "Eu estava na cidade de Jope orando; caindo em êxtase, tive uma visão. Vi algo parecido com um grande lençol sendo baixado do céu, preso pelas quatro pontas, e que vinha até o lugar onde eu estava.
6 Apek, yad wad anɨb ak yek wulep sɨŋak amɨl nɨgɨnek, sab chag, yawl, yoy okok keke kuŋay yɨbɨl yek agak.
6 Olhei para dentro dele e notei que havia ali quadrúpedes da terra, animais selvagens, répteis e aves do céu.
7 Takaw olap pen yɨp agak, Pita. Tɨkjakɨl tap ñɨŋeb anɨb pi okok pak ñɨŋan agak.
7 Então ouvi uma voz que me dizia: ‘Levante-se, Pedro; mate e coma’.
8 Agek pen agɨnek, Bɨawl, mel agɨnek agak. Chɨn Juda binɨb tap asɨŋ anɨb okok yad ma ñɨbin agɨnek agak. Tap olap ñɨben, wɨdɨn mɨdup nak adek sɨŋak tep ma gup agɨnek agak.
8 "Eu respondi: De modo nenhum, Senhor! Nunca entrou em minha boca algo impuro ou imundo.
9 Agen, takaw anɨb ak wɨsɨp adek alaŋ nɨb apɨl tepayaŋ agak, God tap tɨtay gek suŋ mɨdeb okok, tap asɨkep agɨl ma agɨnɨmɨn agak.
9 "A voz falou do céu segunda vez: ‘Não chame impuro ao que Deus purificou’.
10 Day nɨgɨnek anɨb anep, tepayaŋ nɨŋɨd, tepayaŋ nɨŋɨd, tepayaŋ nɨŋɨd gɨnek agak. Pen won anɨb anep tap wad awl anɨb ak, adɨkɨd wɨsɨp alaŋ amnak agak.
10 Isso aconteceu três vezes, e então tudo foi recolhido ao céu.
11 Won anɨb ak, bɨ omɨŋal nokom kal chɨn mɨdonok ak apjakɨlak agak. Bɨ anɨb okok bɨawl Koniliyus, taun Sisaliya nɨb ak agyokek, yɨp poŋɨdɨnɨg owlak agak.
11 "Na mesma hora chegaram à casa em que eu estava hospedado três homens que me haviam sido enviados de Cesaréia.
12 God Kawnan ak yɨp agak, Gos kuŋay ma nɨgɨnɨmɨn, kɨli ayɨp monmon amnɨmɨn agak. Anɨb agek, yad mam Jisas nop gos lɨnepal anep kagol nɨm okol ayɨp Koniliyus kal ak amnɨnok agak.
12 O Espírito me disse que não hesitasse em ir com eles. Estes seis irmãos também foram comigo, e entramos na casa de um certo homem.
13 Amjakon, Koniliyus agak, Ensel olap kal mɨgan yad apɨl yɨp agak, Bɨ ogɨnap agenɨmɨn, taun Jopa amɨl, bɨ Saymon Pita apal ak nop poŋɨd ownɨgel agak.
13 Ele nos contou como um anjo lhe tinha aparecido em sua casa e dissera: ‘Mande buscar, em Jope, a Simão, chamado Pedro.
14 Apel, nep Jisas takaw tep ak agñɨnɨgab agak. Agñek, takaw anɨb ak dem, God ne binɨb kal nad ayɨp mɨdebɨm okok mɨdupsek tɨg asɨk dek, binɨb ne yenɨgabɨm agak.
14 Ele lhe trará uma mensagem por meio da qual serão salvos você e todos os da sua casa’.
15 Koniliyus yɨp anɨb agek, yad jɨj gɨl takaw agɨneknɨŋ, God Kawnan ne ak chɨnop ned yokak tek, binɨb anɨb okok kɨlop abe yokak agak.
15 "Quando comecei a falar, o Espírito Santo desceu sobre eles como sobre nós no princípio.
16 Yokek, Jisas chɨnop agak takaw ak gos nɨgɨnek agak. Ne agak, Jon binɨb kɨlop ñɨg pakñak, God ne pen Kawnan ne ak nɨbop pakñɨnɨgab agak.
16 Então me lembrei do que o Senhor tinha dito: ‘João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo’.
17 Pen chɨn Bɨawl Jisas Klays nop gos lɨnɨgɨnok ñɨn ak, God Kawnan ne ak chɨnop yokɨp yokak tek, kɨlop abe yokak agak. Anɨb ak taydɨl God nop mel agɨnɨm agak?
17 Se, pois, Deus lhes deu o mesmo dom que nos dera quando cremos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu para pensar em opor-me a Deus? "
18 Pita anɨb agek, bɨ nop takaw kuŋay agɨlak okok takaw anɨb ak nɨŋɨd, anɨb agɨlak, Gos nad ke nɨŋɨd, binɨb Juda mel okok kɨlop yɨl ma amnɨnak agɨlak. God kɨlop dɨnɨg, nep agek amnɨnak ak, takaw ma mɨdeb agɨlak. Anɨb agɨl, God nop tep agɨlɨg agɨlak, Chɨnop nep mel, binɨb Juda mel okok abe, tap si tap tɨmel gɨpun ak taynen anɨgɨpun agɨl kelɨgel, God kɨlop gek pelpel yenɨgabal agɨlak.
18 Ouvindo isso, não apresentaram mais objeções e louvaram a Deus, dizendo: "Então, Deus concedeu arrependimento para a vida até mesmo aos gentios! "
19 Pen Stipen nop paklak ñɨn ak, binɨb Jisas nop gos lɨnɨgɨlak okok, kɨlop abe gɨ tɨmel gel, pɨlɨk keke amnɨlak. Ogɨnap pɨlɨk man Ponisiya amnɨlak, ogɨnap man olap Sayplus amnɨlak, ogɨnap taun Adiyok amnɨlak. Amɨl, Jisas takaw teplep ak binɨb Juda mel okok kɨlop ma agñɨlak, Juda binɨb okok kɨlop nep agñɨlak.
19 Os que tinham sido dispersos por causa da perseguição desencadeada com a morte de Estêvão chegaram até à Fenícia, Chipre e Antioquia, anunciando a mensagem apenas aos judeus.
20 Pen bɨ ogɨnap man Sayplus nɨb, ogɨnap taun Saylini nɨb pɨlɨk taun Adiyok amɨl, Bɨawl Jisas takaw teplep ak, Juda binɨb sek, Juda mel okok sek kɨlop agñɨlak.
20 Alguns deles, todavia, cipriotas e cireneus, foram a Antioquia e começaram a falar também aos gregos, contando-lhes as boas novas a respeito do Senhor Jesus.
21 God kɨles ne ayɨp mɨdaknɨŋ, takaw agñel, binɨb kuŋay yɨbɨl Bɨawl nop gos lɨnɨŋɨd, tap gɨ tɨmel gɨpal okok kelɨgɨlak.
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos creram e se converteram ao Senhor.
22 Pen Klays binɨb ne Jelusalem pelpel apnan gɨpal okok, kɨli takaw anɨb ak nɨŋɨd, bɨ Banabas nop agel taun Adiyok amnak.
22 Notícias desse fato chegaram aos ouvidos da igreja em Jerusalém, e eles enviaram Barnabé a Antioquia.
23 — ausente —
23 Este, ali chegando e vendo a graça de Deus, ficou alegre e os animou a permanecerem fiéis ao Senhor, de todo o coração.
24 — ausente —
24 Ele era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé; e muitas pessoas foram acrescentadas ao Senhor.
25 Banabas pen, Sol nop am dad owin agɨl, taun Tasus amɨl pɨyowak.
25 Então Barnabé foi a Tarso procurar Saulo
26 Pɨyow nɨŋɨd, poŋɨd adɨkɨd taun Adiyok owlek. Apɨl, sub nokom anɨb ak, Klays binɨb ne pelpel apnan gɨpal okok kɨlop God takaw tep ak agñɨlɨg yelek. Adiyok binɨb yokɨp okok, kɨli binɨb Jisas yɨl yelak okok kɨlop nɨŋɨd ned agɨlak, Kɨli Klisten binɨb mɨdebal agɨlak.
26 e, quando o encontrou, levou-o para Antioquia. Assim, durante um ano inteiro Barnabé e Saulo se reuniram com a igreja e ensinaram a muitos. Em Antioquia, os discípulos foram pela primeira vez chamados cristãos.
27 Ñɨn anɨb ak, bɨ God gos ñek agñeb Jelusalem nɨb ogɨnap, Adiyok owlak.
27 Naqueles dias alguns profetas desceram de Jerusalém para Antioquia.
28 Apel, God Kawnan ak bɨ kɨli Agabus nop gos ñek, ne tɨkjakɨl agak, Yuwan awl yɨbɨl ak, man awl mɨdupsek gɨnɨgeb agak. Agek, agak tek yuwan awl yɨbɨl ak, kɨdek Lom gapman bɨnonɨm Klodiyus kod yolɨgup ñɨn ak owak.
28 Um deles, Ágabo, levantou-se e pelo Espírito predisse que uma grande fome sobreviria a todo o mundo romano, o que aconteceu durante o reinado de Cláudio.
29 Adiyok binɨb Jisas yɨl yelak okok, kɨli takaw anɨb ak nɨŋɨd anɨb agɨlak, Binɨb Jisas nop gos nɨgɨlak Judiya plopens mɨdebal okok, yuwan mɨdebal tek, chɨn nokom nokom kɨlop mani ogɨnap ñɨnɨgun agɨlak.
29 Os discípulos, cada um segundo as suas possibilidades, decidiram providenciar ajuda para os irmãos que viviam na Judéia.
30 Anɨb agɨl, mani lɨ nan gɨl, Banabas ayɨp Sol ayɨp kɨlop ñɨl agɨlak, Dad amɨl, bɨ Klays binɨb ne okok kɨlop kod mɨdebal okok kɨlop ñɨnɨmil agɨlak.
30 E o fizeram, enviando suas ofertas aos presbíteros pelas mãos de Barnabé e Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.