Atos 11

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pen Pita binɨb Juda mel okok kɨlop God takaw ak agñek dɨlak anɨb ak, bɨ Jisas takaw nop dad ameb okok sek, binɨb Jisas yɨl yelak Judiya nɨb okok sek nɨgɨlak.
1 Ora, ouviram os apóstolos e os irmãos que estavam na Judéia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 Anɨb ak kɨdek Pita Jelusalem amek, Juda bɨ wak tɨbɨlɨkɨnɨgun agelɨgɨpal okok, nop takaw kuŋay agɨl
2 E quando Pedro subiu a Jerusalém, disputavam com ele os que eram da circuncisão,
3 agɨlak, Nad taynen amɨl, binɨb wak ma tɨbɨlɨkɨpal okok ayɨp tap jɨmñɨl ñɨban agɨlak?
3 dizendo: Entraste em casa de homens incircuncisos e comeste com eles.
4 Anɨb agelak, Pita pen tap okok mɨdupsek gak agɨl kɨlop agñɨlɨg agak,
4 Pedro, porém, começou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 Yad taun Jopa mɨdɨl, God nop ag mɨdɨlɨg day nɨgɨnek, wad awl olap tek wɨsɨp alaŋ nɨb yɨp yɨl owak agak.
5 Estava eu orando na cidade de Jope, e em êxtase tive uma visão; descia um objeto, como se fosse um grande lençol, sendo baixado do céu pelas quatro pontas, e chegou perto de mim.
6 Apek, yad wad anɨb ak yek wulep sɨŋak amɨl nɨgɨnek, sab chag, yawl, yoy okok keke kuŋay yɨbɨl yek agak.
6 E, fitando nele os olhos, o contemplava, e vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 Takaw olap pen yɨp agak, Pita. Tɨkjakɨl tap ñɨŋeb anɨb pi okok pak ñɨŋan agak.
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro, mata e come.
8 Agek pen agɨnek, Bɨawl, mel agɨnek agak. Chɨn Juda binɨb tap asɨŋ anɨb okok yad ma ñɨbin agɨnek agak. Tap olap ñɨben, wɨdɨn mɨdup nak adek sɨŋak tep ma gup agɨnek agak.
8 Mas eu respondi: De modo nenhum, Senhor, pois nunca em minha boca entrou coisa alguma comum e imunda.
9 Agen, takaw anɨb ak wɨsɨp adek alaŋ nɨb apɨl tepayaŋ agak, God tap tɨtay gek suŋ mɨdeb okok, tap asɨkep agɨl ma agɨnɨmɨn agak.
9 Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
10 Day nɨgɨnek anɨb anep, tepayaŋ nɨŋɨd, tepayaŋ nɨŋɨd, tepayaŋ nɨŋɨd gɨnek agak. Pen won anɨb anep tap wad awl anɨb ak, adɨkɨd wɨsɨp alaŋ amnak agak.
10 Sucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se ao céu.
11 Won anɨb ak, bɨ omɨŋal nokom kal chɨn mɨdonok ak apjakɨlak agak. Bɨ anɨb okok bɨawl Koniliyus, taun Sisaliya nɨb ak agyokek, yɨp poŋɨdɨnɨg owlak agak.
11 E eis que, nesse momento, pararam em frente à casa onde estávamos três homens que me foram enviados de Cesaréia.
12 God Kawnan ak yɨp agak, Gos kuŋay ma nɨgɨnɨmɨn, kɨli ayɨp monmon amnɨmɨn agak. Anɨb agek, yad mam Jisas nop gos lɨnepal anep kagol nɨm okol ayɨp Koniliyus kal ak amnɨnok agak.
12 Disse-me o Espírito que eu fosse com eles, sem hesitar; e também estes seis irmãos foram comigo e entramos na casa daquele homem.
13 Amjakon, Koniliyus agak, Ensel olap kal mɨgan yad apɨl yɨp agak, Bɨ ogɨnap agenɨmɨn, taun Jopa amɨl, bɨ Saymon Pita apal ak nop poŋɨd ownɨgel agak.
13 E ele nos contou como vira em pé em sua casa o anjo, que lhe dissera: Envia a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro,
14 Apel, nep Jisas takaw tep ak agñɨnɨgab agak. Agñek, takaw anɨb ak dem, God ne binɨb kal nad ayɨp mɨdebɨm okok mɨdupsek tɨg asɨk dek, binɨb ne yenɨgabɨm agak.
14 o qual te dirá palavras pelas quais serás salvo, tu e toda a tua casa.
15 Koniliyus yɨp anɨb agek, yad jɨj gɨl takaw agɨneknɨŋ, God Kawnan ne ak chɨnop ned yokak tek, binɨb anɨb okok kɨlop abe yokak agak.
15 Logo que eu comecei a falar, desceu sobre eles o Espírito Santo, como também sobre nós no princípio.
16 Yokek, Jisas chɨnop agak takaw ak gos nɨgɨnek agak. Ne agak, Jon binɨb kɨlop ñɨg pakñak, God ne pen Kawnan ne ak nɨbop pakñɨnɨgab agak.
16 Lembrei-me então da palavra do Senhor, como disse: João, na verdade, batizou com água; mas vós sereis batizados no Espírito Santo.
17 Pen chɨn Bɨawl Jisas Klays nop gos lɨnɨgɨnok ñɨn ak, God Kawnan ne ak chɨnop yokɨp yokak tek, kɨlop abe yokak agak. Anɨb ak taydɨl God nop mel agɨnɨm agak?
17 Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que dera também a nós, ao crermos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu, para que pudesse resistir a Deus?
18 Pita anɨb agek, bɨ nop takaw kuŋay agɨlak okok takaw anɨb ak nɨŋɨd, anɨb agɨlak, Gos nad ke nɨŋɨd, binɨb Juda mel okok kɨlop yɨl ma amnɨnak agɨlak. God kɨlop dɨnɨg, nep agek amnɨnak ak, takaw ma mɨdeb agɨlak. Anɨb agɨl, God nop tep agɨlɨg agɨlak, Chɨnop nep mel, binɨb Juda mel okok abe, tap si tap tɨmel gɨpun ak taynen anɨgɨpun agɨl kelɨgel, God kɨlop gek pelpel yenɨgabal agɨlak.
18 Ouvindo eles estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Assim, pois, Deus concedeu também aos gentios o arrependimento para a vida.
19 Pen Stipen nop paklak ñɨn ak, binɨb Jisas nop gos lɨnɨgɨlak okok, kɨlop abe gɨ tɨmel gel, pɨlɨk keke amnɨlak. Ogɨnap pɨlɨk man Ponisiya amnɨlak, ogɨnap man olap Sayplus amnɨlak, ogɨnap taun Adiyok amnɨlak. Amɨl, Jisas takaw teplep ak binɨb Juda mel okok kɨlop ma agñɨlak, Juda binɨb okok kɨlop nep agñɨlak.
19 Aqueles, pois, que foram dispersos pela tribulação suscitada por causa de Estêvão, passaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
20 Pen bɨ ogɨnap man Sayplus nɨb, ogɨnap taun Saylini nɨb pɨlɨk taun Adiyok amɨl, Bɨawl Jisas takaw teplep ak, Juda binɨb sek, Juda mel okok sek kɨlop agñɨlak.
20 Havia, porém, entre eles alguns cíprios e cirenenses, os quais, entrando em Antioquia, falaram também aos gregos, anunciando o Senhor Jesus.
21 God kɨles ne ayɨp mɨdaknɨŋ, takaw agñel, binɨb kuŋay yɨbɨl Bɨawl nop gos lɨnɨŋɨd, tap gɨ tɨmel gɨpal okok kelɨgɨlak.
21 E a mão do Senhor era com eles, e grande número creu e se converteu ao Senhor.
22 Pen Klays binɨb ne Jelusalem pelpel apnan gɨpal okok, kɨli takaw anɨb ak nɨŋɨd, bɨ Banabas nop agel taun Adiyok amnak.
22 Chegou a notícia destas coisas aos ouvidos da igreja em Jerusalém; e enviaram Barnabé a Antioquia;
23 — ausente —
23 o qual, quando chegou e viu a graça de Deus, se alegrou, e exortava a todos a perseverarem no Senhor com firmeza de coração;
24 — ausente —
24 porque era homem de bem, e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Banabas pen, Sol nop am dad owin agɨl, taun Tasus amɨl pɨyowak.
25 Partiu, pois, Barnabé para Tarso, em busca de Saulo;
26 Pɨyow nɨŋɨd, poŋɨd adɨkɨd taun Adiyok owlek. Apɨl, sub nokom anɨb ak, Klays binɨb ne pelpel apnan gɨpal okok kɨlop God takaw tep ak agñɨlɨg yelek. Adiyok binɨb yokɨp okok, kɨli binɨb Jisas yɨl yelak okok kɨlop nɨŋɨd ned agɨlak, Kɨli Klisten binɨb mɨdebal agɨlak.
26 e tendo-o achado, o levou para Antioquia. E durante um ano inteiro reuniram-se naquela igreja e instruíram muita gente; e em Antioquia os discípulos pela primeira vez foram chamados cristãos.
27 Ñɨn anɨb ak, bɨ God gos ñek agñeb Jelusalem nɨb ogɨnap, Adiyok owlak.
27 Naqueles dias desceram profetas de Jerusalém para Antioquia;
28 Apel, God Kawnan ak bɨ kɨli Agabus nop gos ñek, ne tɨkjakɨl agak, Yuwan awl yɨbɨl ak, man awl mɨdupsek gɨnɨgeb agak. Agek, agak tek yuwan awl yɨbɨl ak, kɨdek Lom gapman bɨnonɨm Klodiyus kod yolɨgup ñɨn ak owak.
28 e levantando-se um deles, de nome Ágabo, dava a entender pelo Espírito, que haveria uma grande fome por todo o mundo, a qual ocorreu no tempo de Cláudio.
29 Adiyok binɨb Jisas yɨl yelak okok, kɨli takaw anɨb ak nɨŋɨd anɨb agɨlak, Binɨb Jisas nop gos nɨgɨlak Judiya plopens mɨdebal okok, yuwan mɨdebal tek, chɨn nokom nokom kɨlop mani ogɨnap ñɨnɨgun agɨlak.
29 E os discípulos resolveram mandar, cada um conforme suas posses, socorro aos irmãos que habitavam na Judéia;
30 Anɨb agɨl, mani lɨ nan gɨl, Banabas ayɨp Sol ayɨp kɨlop ñɨl agɨlak, Dad amɨl, bɨ Klays binɨb ne okok kɨlop kod mɨdebal okok kɨlop ñɨnɨmil agɨlak.
30 o que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.