Atos 10

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pen Lom bɨ chɨm kadɨŋ gep bɨawl olap, taun Sisaliya yolɨgup. Yɨb ne ak Koniliyus. Ne bɨ chɨm kadɨŋ gep kod yolɨgup okok, kɨlop Yitali bɨ chɨm kadɨŋ gep okok agelɨgɨpal.
1 Morava em Cesareia um oficial do exército romano chamado Cornélio, capitão do Regimento Italiano.
2 Bɨawl Koniliyus anɨb ak, binɨb kal nop ap yelɨgɨpal okok ayɨp, God nop gos nɨŋɨd kɨdek gelɨgɨpal. Ne Juda binɨb yɨmgeptek okok, kɨlop mani tap okok monmon ñolɨgup. Pen ne God nop mɨnek mɨnek agolɨgup.
2 Era um homem devoto e temente a Deus, como era também toda a sua família. Dava aos pobres esmolas generosas e sempre orava ao Senhor.
3 Mɨnek olap sub kɨyum gak won ak, day nɨgak, God ensel olap agyokek apɨl agak, Koniliyus agak.
3 Certa tarde, por volta das três horas, teve uma visão na qual viu um anjo de Deus vir em sua direção e dizer: “Cornélio!”.
4 Agek, nop nɨŋɨjsek lɨg pɨlɨkɨlɨg agak, Bɨawl. Yɨp taynen agak?
4 Temeroso, Cornélio olhou fixamente para o anjo e perguntou: “Que é, senhor?”. E o anjo respondeu: “Suas orações e esmolas subiram até Deus, e ele as guarda na memória.
5 Nad bɨ ogɨnap age, am taun Jopa amɨl, bɨ Saymon Pita apal ak nop am agel ownɨmuŋ agak.
5 Agora, envie alguns homens a Jope e mande buscar Simão, também chamado Pedro.
6 Ne bɨ olap ayɨp mɨdebil, ñɨg solwala gol ak agak. Bɨ olap anɨb ak, yɨb ne abe Saymon, bɨ chag bulmakaw wak wog golɨgup agak.
6 Ele está hospedado com Simão, um homem que trabalha com couro e mora à beira do mar”.
7 Pen ensel ak takaw anɨb ak agɨl amnaknɨŋ, Koniliyus ne bɨ wog gɨñeb ne omɨŋal ak sek, bɨ chɨm kadɨŋ gep God nop gos nɨgak olap sek agek owlak. Bɨ chɨm kadɨŋ gep anɨb ak, ne Koniliyus ayɨp mɨdɨl, nop wog gɨñɨtep golɨgup.
7 Assim que o anjo foi embora, Cornélio chamou dois servos de sua casa e um soldado devoto de seu grupo de auxiliares.
8 Apelak, ensel ak takaw tɨtay agak ak kɨlop agñɨ tep gɨl, agyokek taun Jopa amnɨg saŋɨdɨlak.
8 Ele lhes contou o que havia acontecido e os enviou a Jope.
9 Am am kanɨb nab ak kɨnɨlak. Mɨnek am am, subnab awl alaŋ won ak, taun Jopa wulep wulep gɨlak. Won anɨb ak Pita, God nop agɨnɨg amnak, kal adek alaŋ.
9 No dia seguinte, quando os mensageiros de Cornélio se aproximavam da cidade, Pedro subiu ao terraço para orar. Era cerca de meio-dia,
10 Amɨl, God nop ag mɨdaknɨŋ, nop yuwan gak. Pen binɨb ne okok, tap dagɨl gɨlaknɨŋ, ne day nɨgak.
10 e ele estava com fome. Enquanto a refeição era preparada, entrou num êxtase.
11 Day nɨŋɨd nɨgak, wɨsɨp alaŋ mɨgan yɨkɨl, tap olap wad awl tek ak alaŋ nɨb lum ayaŋ owak.
11 Viu o céu aberto e algo semelhante a um grande lençol ser baixado por suas quatro pontas.
12 Wad mɨgan anɨb ak sab chag, yawl, yoy okok keke kuŋay yɨbɨl yek.
12 No lençol havia toda espécie de animais, répteis e aves.
13 Takaw olap pen agak, Pita. Tɨkjakɨl tap ñɨŋeb anɨb pi okok pak ñɨŋan agak.
13 Então uma voz lhe disse: “Levante-se, Pedro; mate e coma”.
14 Agek pen agak, Bɨawl, mel agak. Chɨn Juda binɨb tap asɨŋ anɨb okok yad ma ñɨbin agak. Tap olap ñɨben, wɨdɨn mɨdup nak adek sɨŋak tep ma gup agak.
14 “De modo nenhum, Senhor!”, respondeu Pedro. “Jamais comi coisa alguma que fosse considerada impura e imprópria.”
15 Agek, takaw anɨb ak tepayaŋ agak, God tap tɨtay gek suŋ mɨdeb okok, tap asɨkep agɨl ma agɨnɨmɨn agak.
15 Mas a voz falou novamente: “Não chame de impuro o que Deus purificou”.
16 Day nɨgak anɨb ak, tepayaŋ nɨŋɨd tepayaŋ nɨŋɨd tepayaŋ nɨŋɨd gak. Won anɨb anep tap wad awl anɨb ak, adɨkɨd wɨsɨp alaŋ amnak.
16 A mesma visão se repetiu três vezes. Então, subitamente, o lençol foi recolhido ao céu.
17 Anɨgek, Pita day nepin anɨb ak tay gɨnɨgab agɨl, gos kuŋay nɨgak. Nɨg mɨdaknɨŋ, bɨ Koniliyus agyokek nop agnɨg owlak bɨ kab ak, kanɨbtub ak amjakɨlak.
17 Pedro ficou perplexo, pensando em qual seria o significado da visão. Nesse momento, os homens que Cornélio tinha enviado encontraram a casa de Simão. Eles se aproximaram do portão
18 Amjakɨl agɨlak, Bɨ Saymon, yɨb ne olap Pita apal ak, awl mɨdeb akaŋ agɨlak?
18 e perguntaram se estava hospedado ali Simão, também chamado Pedro.
19 Pen Pita ne day anɨb ak nɨg yek, God Kawnan ak Pita nop agak, Bɨ omɨŋal nokom apɨl nep pɨyowebal agak.
19 Enquanto Pedro ainda refletia sobre a visão, o Espírito lhe disse: “Três homens vieram procurá-lo.
20 Yad ke agen nep pɨyowebal anɨb ak, kɨlop gos kuŋay ma nɨgɨnɨmɨn agak. Tɨkjakɨl, ayaŋ amɨl, kɨli ayɨp amnɨmɨb agak.
20 Levante-se, desça e vá encontrar-se com eles. Não hesite em acompanhá-los, pois eu os enviei”.
21 Agek, ayaŋ amɨl kɨlop nɨŋɨd anɨb agak, Bɨ pɨyow nɨgebɨm ak nɨm, yad nokom agak. Yɨp takaw olap agɨnɨg opɨm akaŋ agak?
21 Pedro desceu e disse aos homens: “Eu sou quem vocês procuram. Por que vieram?”.
22 Agek agɨlak, Bɨawl Koniliyus, Lom bɨ chɨm kadɨŋ gep bɨawl olap, ne chɨnop agyokek opun agɨlak. Ne bɨ teplep yɨbɨl, God nop gos nɨŋɨd kɨdek gek, Juda kay nop nɨgel tep gup agɨlak. God ensel ne olap apɨl nop agak, Nad bɨ ogɨnap agyoke, am Saymon Pita nop poŋɨd apel, takaw agɨnɨmuŋ ak nɨgɨnɨmɨb agak agɨlak.
22 Eles responderam: “Cornélio, um oficial romano, nos enviou. Ele é um homem devoto e temente a Deus, respeitado por todos os judeus. Um santo anjo o instruiu a chamar o senhor à casa dele para que ele ouça sua mensagem”.
23 Anɨb agel, Pita kɨlop agek kal mɨgan amɨl kɨnɨlak. Mɨnek Pita ayɨp, bɨ Jopa nɨb Jisas nop gos lɨnɨgɨlak ogɨnap ayɨp, Koniliyus agyokak bɨ tun ak ayɨp amnɨlak. Am am kanɨb nab ak kɨnɨlak. Mɨnek nɨm, taun Sisaliya amjakɨl, Koniliyus kal ak amnɨlak.
23 Então Pedro convidou os homens para se hospedarem ali aquela noite. No dia seguinte, foi com eles, acompanhado de alguns irmãos de Jope.
24 Pen Koniliyus ne Pita apeb agɨl, binɨb ne okok sek, numi nɨmam ne okok sek kɨlop suk agek apnan gɨl yelak.
24 Chegaram a Cesareia no dia seguinte. Cornélio os esperava e havia reunido seus parentes e amigos íntimos.
25 Pita amɨl, kal mɨgan amnɨg gaknɨŋ, Koniliyus nop tep gak. Anɨgek, Koniliyus am tob agen amɨl, kɨgom yɨm gɨlɨg, Pita yɨb nop ak dad aplanak.
25 Quando Pedro chegou à casa, Cornélio veio ao seu encontro e prostrou-se diante dele, adorando-o.
26 Anɨgek, Pita nop dɨ jakñɨl agak, Jakan. Yad God mel, yad bɨ yokɨp nen agak.
26 Mas Pedro o levantou e disse: “Fique de pé! Eu sou apenas um homem como você”.
27 Agek jakaknɨŋ, takaw agɨlɨg kal mɨgan ayaŋ amnɨlek. Amɨl, Pita nɨgak, binɨb kuŋay yɨbɨl apnan gɨl yelak.
27 Os dois conversaram e depois entraram na casa, onde muitos outros estavam reunidos.
28 Nɨŋɨd, kɨlop agak, Nɨbi ke nepɨm, chɨn Juda okok, binɨb Juda mel ogɨnap ayɨp yonɨgun tek ma lup agak. Kal kɨli binɨb Juda mel okok wɨlɨkɨl ayɨp ma yonɨgun tek lup agak. Pen God yɨp takaw olap agak ak nɨm, binɨb ogɨnap asɨŋ mɨdebal agɨl, kɨlop asɨkɨnɨm tek ma lup agak.
28 Pedro lhes disse: “Vocês sabem que nossas leis proíbem que um judeu entre num lar gentio como este ou se associe com os gentios. No entanto, Deus me mostrou que não devo mais considerar ninguém impuro ou impróprio.
29 Anɨb ak nɨŋɨd nɨm, Koniliyus takaw agup ak nɨŋɨd ma kelɨgɨpin, agup tek nɨŋɨd opin agak. Anɨb ak yɨp tay gɨnɨg agem opin agak?
29 Por isso, vim assim que fui chamado, sem levantar objeções. Agora digam por que vocês mandaram me buscar”.
30 Pita anɨb agek, Koniliyus agak, Yad bɨ anɨb okok nep agyokɨpin ñɨn anɨb ak, nab sɨŋawl sub kɨyum gak won awl tek, kal mɨgan ayaŋ God nop ag mɨdɨlɨg nɨgɨnek, bɨ chech kayɨg yɨbɨl yɨmak olap, apɨl yenek sɨŋak mɨseŋ lak agak.
30 Cornélio respondeu: “Quatro dias atrás, eu estava orando em casa por volta deste mesmo horário, às três da tarde. De repente, um homem vestido com roupas resplandecentes apareceu diante de mim.
31 Gɨl agak, Koniliyus. Nad God nop agɨlɨg, mani tap okok binɨb yɨmgeptek okok kɨlop monmon ñɨban ak, God nɨgup agak.
31 Ele me disse: ‘Cornélio, Deus ouviu sua oração e se lembrou de suas esmolas.
32 Anɨb ak nɨm, bɨ ogɨnap agyoke, taun Jopa amɨl, bɨ Saymon yɨb nop olap Pita apal ak, poŋɨd ownɨgel agak. Ne bɨ olap ayɨp mɨdebil, ñɨg solwala gol ak agak. Bɨ olap anɨb ak, yɨb ne abe Saymon, bɨ chag bulmakaw wak wog golɨgup agak.
32 Agora, envie mensageiros a Jope e mande buscar Simão, também chamado Pedro. Ele está hospedado na casa de Simão, um homem que trabalha com couro e mora à beira do mar’.
33 Ensel ak yɨp anɨb agek, yad kasek bɨyad ogɨnap agen, nep am poŋɨd apel nɨm, yɨp tep gup agak. Kal awl God ayɨp mɨdobun tek, takaw mɨdupsek kɨlop agɨnɨmɨn agɨl nep agup ak, chɨnop age nɨgun agak.
33 Assim, mandei buscá-lo de imediato, e foi bom que tenha vindo. Agora estamos todos aqui, esperando diante de Deus para ouvir a mensagem que o Senhor mandou que você nos trouxesse”.
34 Koniliyus anɨb agek, Pita agak, Yad mɨñɨl nepin. God chɨnop Juda binɨb nep din agɨl gos ak ma nɨgup agak. Binɨb man okok mɨdupsek dɨnɨgab agak.
34 Então Pedro respondeu: “Vejo claramente que Deus não mostra nenhum favoritismo.
35 Man okok mɨdupsek, binɨb nop gos nɨŋɨd muk ne okok apɨl gɨtep yɨbɨl gɨnɨgabal okok, kɨlop dɨnɨgab agak.
35 Em todas as nações ele aceita aqueles que o temem e fazem o que é certo.
36 Pen God chɨnop Yislel binɨb dɨnɨg, takaw teplep agak ak nepɨm agak. Takaw anɨb ak anɨgɨl agñɨlak, God ne chɨn ayɨp kɨmɨgel mɨdon agɨl, Jisas Klays nop agyokek owak agɨlak agak. Jisas ne Bɨawl ak, chɨnop mɨdupsek kod mɨdeb agɨlak agak.
36 Esta é a mensagem de boas-novas para o povo de Israel: Há paz com Deus por meio de Jesus Cristo, que é Senhor de todos.
37 — ausente —
37 Vocês sabem o que aconteceu em toda a Judeia, começando na Galileia, depois do batismo que João proclamou.
38 — ausente —
38 Sabem também que Deus ungiu Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com poder. Então Jesus foi por toda parte fazendo o bem e curando todos os oprimidos pelo diabo, porque Deus estava com ele.
39 Pen Jisas, ne chɨn Juda binɨb man okok gɨ ajɨl, taun Jelusalem gɨ ajɨl gak gak tek, chɨn ke nɨgɨnok tek agebin agak. Nop mab bak alaŋ chɨpɨl pak tɨbɨk lel kumak ak pen,
39 “E nós somos testemunhas de tudo que ele fez em toda a Judeia e em Jerusalém, onde o mataram. Penduraram-no numa cruz,
40 ñɨn omɨŋal nokom mɨdɨl, God gek tepayaŋ tɨkjakɨl, apɨl mɨseŋ lek nɨgɨnok agak.
40 mas Deus o ressuscitou no terceiro dia e permitiu que ele fosse visto,
41 Binɨb mɨdupsek nop ma nɨgɨlak agak. God chɨnop binɨb ne aglup okok nep, nop yomek mɨseŋ nɨgɨnok agak. Chɨn nɨm ne kumɨl tɨkjakɨl, ayɨp jɨmñɨl tap ñɨŋɨnok agak.
41 não por todo o povo, mas por nós que fomos escolhidos por Deus de antemão para sermos suas testemunhas. Nós fomos os que comemos e bebemos com ele depois que ele ressuscitou dos mortos.
42 Chɨnop agak, Takaw tep yad ak binɨb okok kɨlop agñɨtep gɨlɨg agɨnɨmɨb agak. Kɨdek God agek, bɨ aglup nokom nɨm ak, binɨb kumɨlak okok sek, binɨb kɨm yenɨgabal okok sek, kɨlop mɨdupsek tɨg asɨk bɨlokɨnɨgab agak.
42 E ele nos mandou anunciar sua mensagem em toda parte e testemunhar que Deus o designou juiz dos vivos e dos mortos.
43 Pen adek anɨb ak, bɨ God gos ñek agñeb okok mɨdupsek agɨlak, Klays ne apɨl gɨnɨgab tek, binɨb nop gos lɨnɨgɨnɨgabal okok, God kɨlop mɨdupsek tap si tap tɨmel gɨpal ak tɨg walɨg gɨyokɨnɨgab agɨlak agak.
43 É a respeito dele que todos os profetas dão testemunho, dizendo que todo o que nele crer receberá o perdão de seus pecados por meio de seu nome”.
44 Pen Pita anɨgɨl takaw ag mɨdaknɨŋ, binɨb mɨdupsek takaw anɨb ak nɨgɨlak okok, God Kawnan ak kɨlop bak lak.
44 Enquanto Pedro ainda falava, o Espírito Santo desceu sobre todos que ouviam a mensagem.
45 — ausente —
45 Os discípulos judeus que acompanhavam Pedro ficaram admirados de que o dom do Espírito Santo também fosse derramado sobre os gentios,
46 — ausente —
46 pois os ouviram falar em outras línguas e louvar a Deus. Pedro perguntou:
47 God Kawnan ne ak chɨnop yokak tek, mɨñɨl binɨb okol kɨlop abe yokup agak. Anɨb ak ñɨg pakɨnɨg agel, binɨb ogɨnap kɨlop mel agɨnɨgel tek ma lup agak.
47 “Pode alguém se opor a que eles sejam batizados agora que, como nós, também receberam o Espírito Santo?”.
48 Anɨb agɨl, bɨne ogɨnap agek, Jisas yɨl mɨdebal agɨl, kɨlop ñɨg pakñɨlak. Pakñelak agɨlak, Pita. Ñɨn kab olap chɨn ayɨp yenɨmɨn agɨlak.
48 Então ordenou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Depois, pediram que Pedro ficasse com eles alguns dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.