Atos 10

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pen Lom bɨ chɨm kadɨŋ gep bɨawl olap, taun Sisaliya yolɨgup. Yɨb ne ak Koniliyus. Ne bɨ chɨm kadɨŋ gep kod yolɨgup okok, kɨlop Yitali bɨ chɨm kadɨŋ gep okok agelɨgɨpal.
1 Em Cesareia morava um homem chamado Cornélio, que era centurião de uma companhia do exército chamada Italiana.
2 Bɨawl Koniliyus anɨb ak, binɨb kal nop ap yelɨgɨpal okok ayɨp, God nop gos nɨŋɨd kɨdek gelɨgɨpal. Ne Juda binɨb yɨmgeptek okok, kɨlop mani tap okok monmon ñolɨgup. Pen ne God nop mɨnek mɨnek agolɨgup.
2 Era piedoso e temente a Deus com toda a sua casa, fazendo muitas esmolas ao povo e orando sempre a Deus.
3 Mɨnek olap sub kɨyum gak won ak, day nɨgak, God ensel olap agyokek apɨl agak, Koniliyus agak.
3 Um dia, por volta das três horas da tarde, durante uma visão, esse homem viu claramente um anjo de Deus que se aproximou dele e lhe disse:
4 Agek, nop nɨŋɨjsek lɨg pɨlɨkɨlɨg agak, Bɨawl. Yɨp taynen agak?
4 — Cornélio! Este, fixando nele os olhos e possuído de temor, perguntou: — O que é, Senhor? E o anjo lhe disse: — As suas orações e as suas esmolas subiram para memória diante de Deus.
5 Nad bɨ ogɨnap age, am taun Jopa amɨl, bɨ Saymon Pita apal ak nop am agel ownɨmuŋ agak.
5 Agora envie mensageiros a Jope e mande chamar Simão, que também é chamado de Pedro.
6 Ne bɨ olap ayɨp mɨdebil, ñɨg solwala gol ak agak. Bɨ olap anɨb ak, yɨb ne abe Saymon, bɨ chag bulmakaw wak wog golɨgup agak.
6 Ele está hospedado com Simão, curtidor, cuja residência está situada à beira-mar.
7 Pen ensel ak takaw anɨb ak agɨl amnaknɨŋ, Koniliyus ne bɨ wog gɨñeb ne omɨŋal ak sek, bɨ chɨm kadɨŋ gep God nop gos nɨgak olap sek agek owlak. Bɨ chɨm kadɨŋ gep anɨb ak, ne Koniliyus ayɨp mɨdɨl, nop wog gɨñɨtep golɨgup.
7 Logo que o anjo que lhe falava se retirou, Cornélio chamou dois dos seus servos e um soldado piedoso dos que estavam a seu serviço
8 Apelak, ensel ak takaw tɨtay agak ak kɨlop agñɨ tep gɨl, agyokek taun Jopa amnɨg saŋɨdɨlak.
8 e, depois de lhes explicar tudo, mandou que fossem a Jope.
9 Am am kanɨb nab ak kɨnɨlak. Mɨnek am am, subnab awl alaŋ won ak, taun Jopa wulep wulep gɨlak. Won anɨb ak Pita, God nop agɨnɨg amnak, kal adek alaŋ.
9 No dia seguinte, enquanto eles viajavam e já estavam perto da cidade de Jope, Pedro subiu ao terraço, por volta do meio-dia, a fim de orar.
10 Amɨl, God nop ag mɨdaknɨŋ, nop yuwan gak. Pen binɨb ne okok, tap dagɨl gɨlaknɨŋ, ne day nɨgak.
10 Estando com fome, quis comer; mas, enquanto lhe preparavam a comida, sobreveio-lhe um êxtase.
11 Day nɨŋɨd nɨgak, wɨsɨp alaŋ mɨgan yɨkɨl, tap olap wad awl tek ak alaŋ nɨb lum ayaŋ owak.
11 Viu o céu aberto e um objeto como se fosse um grande lençol, que descia do céu e era baixado à terra pelas quatro pontas,
12 Wad mɨgan anɨb ak sab chag, yawl, yoy okok keke kuŋay yɨbɨl yek.
12 contendo todo tipo de quadrúpedes, répteis da terra e aves do céu.
13 Takaw olap pen agak, Pita. Tɨkjakɨl tap ñɨŋeb anɨb pi okok pak ñɨŋan agak.
13 E ouviu-se uma voz que se dirigia a ele:
14 Agek pen agak, Bɨawl, mel agak. Chɨn Juda binɨb tap asɨŋ anɨb okok yad ma ñɨbin agak. Tap olap ñɨben, wɨdɨn mɨdup nak adek sɨŋak tep ma gup agak.
14 Mas Pedro respondeu: — De modo nenhum, Senhor! Porque nunca comi nada que fosse impuro ou imundo.
15 Agek, takaw anɨb ak tepayaŋ agak, God tap tɨtay gek suŋ mɨdeb okok, tap asɨkep agɨl ma agɨnɨmɨn agak.
15 Pela segunda vez, a voz lhe falou:
16 Day nɨgak anɨb ak, tepayaŋ nɨŋɨd tepayaŋ nɨŋɨd tepayaŋ nɨŋɨd gak. Won anɨb anep tap wad awl anɨb ak, adɨkɨd wɨsɨp alaŋ amnak.
16 Isso aconteceu três vezes, e, em seguida, aquele objeto foi levado de volta para o céu.
17 Anɨgek, Pita day nepin anɨb ak tay gɨnɨgab agɨl, gos kuŋay nɨgak. Nɨg mɨdaknɨŋ, bɨ Koniliyus agyokek nop agnɨg owlak bɨ kab ak, kanɨbtub ak amjakɨlak.
17 Enquanto Pedro estava perplexo sobre qual seria o significado da visão, eis que os homens enviados por Cornélio, tendo perguntado pela casa de Simão, pararam junto à porta.
18 Amjakɨl agɨlak, Bɨ Saymon, yɨb ne olap Pita apal ak, awl mɨdeb akaŋ agɨlak?
18 Chamando, perguntaram se ali estava hospedado Simão, que também é chamado de Pedro.
19 Pen Pita ne day anɨb ak nɨg yek, God Kawnan ak Pita nop agak, Bɨ omɨŋal nokom apɨl nep pɨyowebal agak.
19 Enquanto Pedro meditava a respeito da visão, o Espírito lhe disse: — Estão aí três homens à sua procura.
20 Yad ke agen nep pɨyowebal anɨb ak, kɨlop gos kuŋay ma nɨgɨnɨmɨn agak. Tɨkjakɨl, ayaŋ amɨl, kɨli ayɨp amnɨmɨb agak.
20 Portanto, levante-se, desça e vá com eles, sem hesitar; porque eu os enviei.
21 Agek, ayaŋ amɨl kɨlop nɨŋɨd anɨb agak, Bɨ pɨyow nɨgebɨm ak nɨm, yad nokom agak. Yɨp takaw olap agɨnɨg opɨm akaŋ agak?
21 Então Pedro desceu e disse àqueles homens: — Eu sou a pessoa que vocês estão procurando. O que os traz até aqui?
22 Agek agɨlak, Bɨawl Koniliyus, Lom bɨ chɨm kadɨŋ gep bɨawl olap, ne chɨnop agyokek opun agɨlak. Ne bɨ teplep yɨbɨl, God nop gos nɨŋɨd kɨdek gek, Juda kay nop nɨgel tep gup agɨlak. God ensel ne olap apɨl nop agak, Nad bɨ ogɨnap agyoke, am Saymon Pita nop poŋɨd apel, takaw agɨnɨmuŋ ak nɨgɨnɨmɨb agak agɨlak.
22 Então disseram: — O centurião Cornélio, homem reto e temente a Deus e tendo bom testemunho de toda a nação judaica, foi instruído por um santo anjo a mandar chamar você para a casa dele e ouvir o que você tem a dizer.
23 Anɨb agel, Pita kɨlop agek kal mɨgan amɨl kɨnɨlak. Mɨnek Pita ayɨp, bɨ Jopa nɨb Jisas nop gos lɨnɨgɨlak ogɨnap ayɨp, Koniliyus agyokak bɨ tun ak ayɨp amnɨlak. Am am kanɨb nab ak kɨnɨlak. Mɨnek nɨm, taun Sisaliya amjakɨl, Koniliyus kal ak amnɨlak.
23 Pedro, então, convidando-os a entrar, hospedou-os. No dia seguinte, Pedro se aprontou e foi com eles. Também alguns irmãos dos que moravam em Jope foram com ele.
24 Pen Koniliyus ne Pita apeb agɨl, binɨb ne okok sek, numi nɨmam ne okok sek kɨlop suk agek apnan gɨl yelak.
24 No dia seguinte, Pedro chegou a Cesareia. Cornélio estava esperando por eles, tendo reunido os seus parentes e os amigos mais íntimos.
25 Pita amɨl, kal mɨgan amnɨg gaknɨŋ, Koniliyus nop tep gak. Anɨgek, Koniliyus am tob agen amɨl, kɨgom yɨm gɨlɨg, Pita yɨb nop ak dad aplanak.
25 Quando Pedro estava por entrar, Cornélio foi ao seu encontro e, prostrando-se aos pés dele, o adorou.
26 Anɨgek, Pita nop dɨ jakñɨl agak, Jakan. Yad God mel, yad bɨ yokɨp nen agak.
26 Mas Pedro o levantou, dizendo: — Levante-se, porque eu também sou apenas um homem.
27 Agek jakaknɨŋ, takaw agɨlɨg kal mɨgan ayaŋ amnɨlek. Amɨl, Pita nɨgak, binɨb kuŋay yɨbɨl apnan gɨl yelak.
27 Falando com ele, Pedro entrou, encontrando muitos reunidos ali,
28 Nɨŋɨd, kɨlop agak, Nɨbi ke nepɨm, chɨn Juda okok, binɨb Juda mel ogɨnap ayɨp yonɨgun tek ma lup agak. Kal kɨli binɨb Juda mel okok wɨlɨkɨl ayɨp ma yonɨgun tek lup agak. Pen God yɨp takaw olap agak ak nɨm, binɨb ogɨnap asɨŋ mɨdebal agɨl, kɨlop asɨkɨnɨm tek ma lup agak.
28 a quem se dirigiu, dizendo: — Vocês bem sabem que um judeu está proibido de se juntar a um gentio ou de entrar na casa dele. Mas Deus me mostrou que não devo considerar ninguém impuro ou imundo.
29 Anɨb ak nɨŋɨd nɨm, Koniliyus takaw agup ak nɨŋɨd ma kelɨgɨpin, agup tek nɨŋɨd opin agak. Anɨb ak yɨp tay gɨnɨg agem opin agak?
29 Por isso, uma vez chamado, vim sem vacilar. E agora pergunto: Por que motivo vocês mandaram me chamar?
30 Pita anɨb agek, Koniliyus agak, Yad bɨ anɨb okok nep agyokɨpin ñɨn anɨb ak, nab sɨŋawl sub kɨyum gak won awl tek, kal mɨgan ayaŋ God nop ag mɨdɨlɨg nɨgɨnek, bɨ chech kayɨg yɨbɨl yɨmak olap, apɨl yenek sɨŋak mɨseŋ lak agak.
30 Cornélio respondeu: — Faz hoje quatro dias que, mais ou menos por esta hora, às três da tarde, eu estava orando em minha casa. De repente, se apresentou diante de mim um homem vestido com roupas resplandecentes
31 Gɨl agak, Koniliyus. Nad God nop agɨlɨg, mani tap okok binɨb yɨmgeptek okok kɨlop monmon ñɨban ak, God nɨgup agak.
31 que disse: “Cornélio, a sua oração foi ouvida e as suas esmolas foram lembradas na presença de Deus.
32 Anɨb ak nɨm, bɨ ogɨnap agyoke, taun Jopa amɨl, bɨ Saymon yɨb nop olap Pita apal ak, poŋɨd ownɨgel agak. Ne bɨ olap ayɨp mɨdebil, ñɨg solwala gol ak agak. Bɨ olap anɨb ak, yɨb ne abe Saymon, bɨ chag bulmakaw wak wog golɨgup agak.
32 Envie, pois, alguém a Jope e mande chamar Simão, que também é chamado de Pedro; ele está hospedado na casa de Simão, curtidor, à beira-mar.”
33 Ensel ak yɨp anɨb agek, yad kasek bɨyad ogɨnap agen, nep am poŋɨd apel nɨm, yɨp tep gup agak. Kal awl God ayɨp mɨdobun tek, takaw mɨdupsek kɨlop agɨnɨmɨn agɨl nep agup ak, chɨnop age nɨgun agak.
33 Portanto, sem demora, mandei chamá-lo, e você fez muito bem em vir. Agora estamos todos aqui, na presença de Deus, prontos para ouvir tudo o que o Senhor ordenou a você.
34 Koniliyus anɨb agek, Pita agak, Yad mɨñɨl nepin. God chɨnop Juda binɨb nep din agɨl gos ak ma nɨgup agak. Binɨb man okok mɨdupsek dɨnɨgab agak.
34 Então Pedro começou a falar. Ele disse: — Reconheço por verdade que Deus não trata as pessoas com parcialidade;
35 Man okok mɨdupsek, binɨb nop gos nɨŋɨd muk ne okok apɨl gɨtep yɨbɨl gɨnɨgabal okok, kɨlop dɨnɨgab agak.
35 pelo contrário, em qualquer nação, aquele que o teme e faz o que é justo lhe é aceitável.
36 Pen God chɨnop Yislel binɨb dɨnɨg, takaw teplep agak ak nepɨm agak. Takaw anɨb ak anɨgɨl agñɨlak, God ne chɨn ayɨp kɨmɨgel mɨdon agɨl, Jisas Klays nop agyokek owak agɨlak agak. Jisas ne Bɨawl ak, chɨnop mɨdupsek kod mɨdeb agɨlak agak.
36 Esta é a palavra que Deus enviou aos filhos de Israel, anunciando-lhes o evangelho da paz, por meio de Jesus Cristo. Este é o Senhor de todos.
37 — ausente —
37 Vocês sabem o que aconteceu em toda a Judeia, tendo começado na Galileia depois do batismo que João pregou,
38 — ausente —
38 como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com poder. Jesus andou por toda parte, fazendo o bem e curando todos os oprimidos do diabo, porque Deus estava com ele.
39 Pen Jisas, ne chɨn Juda binɨb man okok gɨ ajɨl, taun Jelusalem gɨ ajɨl gak gak tek, chɨn ke nɨgɨnok tek agebin agak. Nop mab bak alaŋ chɨpɨl pak tɨbɨk lel kumak ak pen,
39 E nós somos testemunhas de tudo o que ele fez na terra dos judeus e em Jerusalém. Depois eles o mataram, pendurando-o num madeiro.
40 ñɨn omɨŋal nokom mɨdɨl, God gek tepayaŋ tɨkjakɨl, apɨl mɨseŋ lek nɨgɨnok agak.
40 Mas Deus o ressuscitou no terceiro dia e concedeu que fosse manifesto,
41 Binɨb mɨdupsek nop ma nɨgɨlak agak. God chɨnop binɨb ne aglup okok nep, nop yomek mɨseŋ nɨgɨnok agak. Chɨn nɨm ne kumɨl tɨkjakɨl, ayɨp jɨmñɨl tap ñɨŋɨnok agak.
41 não a todo o povo, mas às testemunhas que foram anteriormente escolhidas por Deus, isto é, a nós que comemos e bebemos com ele, depois que ressurgiu dentre os mortos.
42 Chɨnop agak, Takaw tep yad ak binɨb okok kɨlop agñɨtep gɨlɨg agɨnɨmɨb agak. Kɨdek God agek, bɨ aglup nokom nɨm ak, binɨb kumɨlak okok sek, binɨb kɨm yenɨgabal okok sek, kɨlop mɨdupsek tɨg asɨk bɨlokɨnɨgab agak.
42 Jesus nos mandou pregar ao povo e testemunhar que ele foi constituído por Deus como Juiz de vivos e de mortos.
43 Pen adek anɨb ak, bɨ God gos ñek agñeb okok mɨdupsek agɨlak, Klays ne apɨl gɨnɨgab tek, binɨb nop gos lɨnɨgɨnɨgabal okok, God kɨlop mɨdupsek tap si tap tɨmel gɨpal ak tɨg walɨg gɨyokɨnɨgab agɨlak agak.
43 Dele todos os profetas dão testemunho de que, por meio do seu nome, todo o que nele crê recebe remissão dos pecados.
44 Pen Pita anɨgɨl takaw ag mɨdaknɨŋ, binɨb mɨdupsek takaw anɨb ak nɨgɨlak okok, God Kawnan ak kɨlop bak lak.
44 Enquanto Pedro falava estas palavras, o Espírito Santo caiu sobre todos os que ouviam a mensagem.
45 — ausente —
45 E os fiéis que eram da circuncisão, que tinham vindo com Pedro, admiraram-se, porque também sobre os gentios foi derramado o dom do Espírito Santo.
46 — ausente —
46 Pois eles os ouviam falando em línguas e engrandecendo a Deus. Então Pedro disse:
47 God Kawnan ne ak chɨnop yokak tek, mɨñɨl binɨb okol kɨlop abe yokup agak. Anɨb ak ñɨg pakɨnɨg agel, binɨb ogɨnap kɨlop mel agɨnɨgel tek ma lup agak.
47 — Será que alguém poderia recusar a água e impedir que sejam batizados estes que, assim como nós, receberam o Espírito Santo?
48 Anɨb agɨl, bɨne ogɨnap agek, Jisas yɨl mɨdebal agɨl, kɨlop ñɨg pakñɨlak. Pakñelak agɨlak, Pita. Ñɨn kab olap chɨn ayɨp yenɨmɨn agɨlak.
48 E ordenou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Então lhe pediram que permanecesse com eles por alguns dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.