Atos 10

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pen Lom bɨ chɨm kadɨŋ gep bɨawl olap, taun Sisaliya yolɨgup. Yɨb ne ak Koniliyus. Ne bɨ chɨm kadɨŋ gep kod yolɨgup okok, kɨlop Yitali bɨ chɨm kadɨŋ gep okok agelɨgɨpal.
1 Um homem em Cesaréia, por nome Cornélio, centurião da corte chamada italiana,
2 Bɨawl Koniliyus anɨb ak, binɨb kal nop ap yelɨgɨpal okok ayɨp, God nop gos nɨŋɨd kɨdek gelɨgɨpal. Ne Juda binɨb yɨmgeptek okok, kɨlop mani tap okok monmon ñolɨgup. Pen ne God nop mɨnek mɨnek agolɨgup.
2 piedoso e temente a Deus com toda a sua casa, e que fazia muitas esmolas ao povo e de contínuo orava a Deus,
3 Mɨnek olap sub kɨyum gak won ak, day nɨgak, God ensel olap agyokek apɨl agak, Koniliyus agak.
3 cerca da hora nona do dia, viu claramente em visão um anjo de Deus, que se dirigia para ele e lhe dizia: Cornélio!
4 Agek, nop nɨŋɨjsek lɨg pɨlɨkɨlɨg agak, Bɨawl. Yɨp taynen agak?
4 Este, fitando nele os olhos e atemorizado, perguntou: Que é, Senhor? O anjo respondeu-lhe: As tuas orações e as tuas esmolas têm subido para memória diante de Deus;
5 Nad bɨ ogɨnap age, am taun Jopa amɨl, bɨ Saymon Pita apal ak nop am agel ownɨmuŋ agak.
5 agora, pois, envia homens a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro;
6 Ne bɨ olap ayɨp mɨdebil, ñɨg solwala gol ak agak. Bɨ olap anɨb ak, yɨb ne abe Saymon, bɨ chag bulmakaw wak wog golɨgup agak.
6 este se acha hospedado com um certo Simão, curtidor, cuja casa fica à beira-mar. {Ele te dirá o que deves fazer.}
7 Pen ensel ak takaw anɨb ak agɨl amnaknɨŋ, Koniliyus ne bɨ wog gɨñeb ne omɨŋal ak sek, bɨ chɨm kadɨŋ gep God nop gos nɨgak olap sek agek owlak. Bɨ chɨm kadɨŋ gep anɨb ak, ne Koniliyus ayɨp mɨdɨl, nop wog gɨñɨtep golɨgup.
7 Logo que se retirou o anjo que lhe falava, Cornélio chamou dois dos seus domésticos e um piedoso soldado dos que estavam a seu serviço;
8 Apelak, ensel ak takaw tɨtay agak ak kɨlop agñɨ tep gɨl, agyokek taun Jopa amnɨg saŋɨdɨlak.
8 e, havendo contado tudo, os enviou a Jope.
9 Am am kanɨb nab ak kɨnɨlak. Mɨnek am am, subnab awl alaŋ won ak, taun Jopa wulep wulep gɨlak. Won anɨb ak Pita, God nop agɨnɨg amnak, kal adek alaŋ.
9 No dia seguinte, indo eles seu caminho e estando já perto da cidade, subiu Pedro ao eirado para orar, cerca de hora sexta.
10 Amɨl, God nop ag mɨdaknɨŋ, nop yuwan gak. Pen binɨb ne okok, tap dagɨl gɨlaknɨŋ, ne day nɨgak.
10 E tendo fome, quis comer; mas enquanto lhe preparavam a comida, sobreveio-lhe um êxtase,
11 Day nɨŋɨd nɨgak, wɨsɨp alaŋ mɨgan yɨkɨl, tap olap wad awl tek ak alaŋ nɨb lum ayaŋ owak.
11 e via o céu aberto e um objeto descendo, como se fosse um grande lençol, sendo baixado pelas quatro pontas sobre a terra,
12 Wad mɨgan anɨb ak sab chag, yawl, yoy okok keke kuŋay yɨbɨl yek.
12 no qual havia de todos os quadrúpedes e répteis da terra e aves do céu.
13 Takaw olap pen agak, Pita. Tɨkjakɨl tap ñɨŋeb anɨb pi okok pak ñɨŋan agak.
13 E uma voz lhe disse: Levanta-te, Pedro, mata e come.
14 Agek pen agak, Bɨawl, mel agak. Chɨn Juda binɨb tap asɨŋ anɨb okok yad ma ñɨbin agak. Tap olap ñɨben, wɨdɨn mɨdup nak adek sɨŋak tep ma gup agak.
14 Mas Pedro respondeu: De modo nenhum, Senhor, porque nunca comi coisa alguma comum e imunda.
15 Agek, takaw anɨb ak tepayaŋ agak, God tap tɨtay gek suŋ mɨdeb okok, tap asɨkep agɨl ma agɨnɨmɨn agak.
15 Pela segunda vez lhe falou a voz: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
16 Day nɨgak anɨb ak, tepayaŋ nɨŋɨd tepayaŋ nɨŋɨd tepayaŋ nɨŋɨd gak. Won anɨb anep tap wad awl anɨb ak, adɨkɨd wɨsɨp alaŋ amnak.
16 Sucedeu isto por três vezes; e logo foi o objeto recolhido ao céu.
17 Anɨgek, Pita day nepin anɨb ak tay gɨnɨgab agɨl, gos kuŋay nɨgak. Nɨg mɨdaknɨŋ, bɨ Koniliyus agyokek nop agnɨg owlak bɨ kab ak, kanɨbtub ak amjakɨlak.
17 Enquanto Pedro refletia, perplexo, sobre o que seria a visão que tivera, eis que os homens enviados por Cornélio, tendo perguntado pela casa de Simão, pararam à porta.
18 Amjakɨl agɨlak, Bɨ Saymon, yɨb ne olap Pita apal ak, awl mɨdeb akaŋ agɨlak?
18 E, chamando, indagavam se ali estava hospedado Simão, que tinha por sobrenome Pedro.
19 Pen Pita ne day anɨb ak nɨg yek, God Kawnan ak Pita nop agak, Bɨ omɨŋal nokom apɨl nep pɨyowebal agak.
19 Estando Pedro ainda a meditar sobre a visão, o Espírito lhe disse: Eis que dois homens te procuram.
20 Yad ke agen nep pɨyowebal anɨb ak, kɨlop gos kuŋay ma nɨgɨnɨmɨn agak. Tɨkjakɨl, ayaŋ amɨl, kɨli ayɨp amnɨmɨb agak.
20 Levanta-te, pois, desce e vai com eles, nada duvidando; porque eu tos enviei.
21 Agek, ayaŋ amɨl kɨlop nɨŋɨd anɨb agak, Bɨ pɨyow nɨgebɨm ak nɨm, yad nokom agak. Yɨp takaw olap agɨnɨg opɨm akaŋ agak?
21 E descendo Pedro ao encontro desses homens, disse: Sou eu a quem procurais; qual é a causa por que viestes?
22 Agek agɨlak, Bɨawl Koniliyus, Lom bɨ chɨm kadɨŋ gep bɨawl olap, ne chɨnop agyokek opun agɨlak. Ne bɨ teplep yɨbɨl, God nop gos nɨŋɨd kɨdek gek, Juda kay nop nɨgel tep gup agɨlak. God ensel ne olap apɨl nop agak, Nad bɨ ogɨnap agyoke, am Saymon Pita nop poŋɨd apel, takaw agɨnɨmuŋ ak nɨgɨnɨmɨb agak agɨlak.
22 Eles responderam: O centurião Cornélio, homem justo e temente a Deus e que tem bom testemunho de toda a nação judaica, foi avisado por um santo anjo para te chamar à sua casa e ouvir as tuas palavras.
23 Anɨb agel, Pita kɨlop agek kal mɨgan amɨl kɨnɨlak. Mɨnek Pita ayɨp, bɨ Jopa nɨb Jisas nop gos lɨnɨgɨlak ogɨnap ayɨp, Koniliyus agyokak bɨ tun ak ayɨp amnɨlak. Am am kanɨb nab ak kɨnɨlak. Mɨnek nɨm, taun Sisaliya amjakɨl, Koniliyus kal ak amnɨlak.
23 Pedro, pois, convidando-os a entrar, os hospedou. No dia seguinte levantou-se e partiu com eles, e alguns irmãos, dentre os de Jope, o acompanharam.
24 Pen Koniliyus ne Pita apeb agɨl, binɨb ne okok sek, numi nɨmam ne okok sek kɨlop suk agek apnan gɨl yelak.
24 No outro dia entrou em Cesaréia. E Cornélio os esperava, tendo reunido os seus parentes e amigos mais íntimos.
25 Pita amɨl, kal mɨgan amnɨg gaknɨŋ, Koniliyus nop tep gak. Anɨgek, Koniliyus am tob agen amɨl, kɨgom yɨm gɨlɨg, Pita yɨb nop ak dad aplanak.
25 Quando Pedro ia entrar, veio-lhe Cornélio ao encontro e, prostrando-se a seus pés, o adorou.
26 Anɨgek, Pita nop dɨ jakñɨl agak, Jakan. Yad God mel, yad bɨ yokɨp nen agak.
26 Mas Pedro o ergueu, dizendo: Levanta-te, que eu também sou homem.
27 Agek jakaknɨŋ, takaw agɨlɨg kal mɨgan ayaŋ amnɨlek. Amɨl, Pita nɨgak, binɨb kuŋay yɨbɨl apnan gɨl yelak.
27 E conversando com ele, entrou e achou muitos reunidos,
28 Nɨŋɨd, kɨlop agak, Nɨbi ke nepɨm, chɨn Juda okok, binɨb Juda mel ogɨnap ayɨp yonɨgun tek ma lup agak. Kal kɨli binɨb Juda mel okok wɨlɨkɨl ayɨp ma yonɨgun tek lup agak. Pen God yɨp takaw olap agak ak nɨm, binɨb ogɨnap asɨŋ mɨdebal agɨl, kɨlop asɨkɨnɨm tek ma lup agak.
28 e disse-lhes: Vós bem sabeis que não é lícito a um judeu ajuntar-se ou chegar-se a estrangeiros; mas Deus mostrou-me que a nenhum homem devo chamar comum ou imundo;
29 Anɨb ak nɨŋɨd nɨm, Koniliyus takaw agup ak nɨŋɨd ma kelɨgɨpin, agup tek nɨŋɨd opin agak. Anɨb ak yɨp tay gɨnɨg agem opin agak?
29 pelo que, sendo chamado, vim sem objeção. Pergunto pois: Por que razão mandastes chamar-me?
30 Pita anɨb agek, Koniliyus agak, Yad bɨ anɨb okok nep agyokɨpin ñɨn anɨb ak, nab sɨŋawl sub kɨyum gak won awl tek, kal mɨgan ayaŋ God nop ag mɨdɨlɨg nɨgɨnek, bɨ chech kayɨg yɨbɨl yɨmak olap, apɨl yenek sɨŋak mɨseŋ lak agak.
30 Então disse Cornélio: Faz agora quatro dias que eu estava orando em minha casa à hora nona, e eis que diante de mim se apresentou um homem com vestiduras resplandecentes,
31 Gɨl agak, Koniliyus. Nad God nop agɨlɨg, mani tap okok binɨb yɨmgeptek okok kɨlop monmon ñɨban ak, God nɨgup agak.
31 e disse: Cornélio, a tua oração foi ouvida, e as tuas esmolas estão em memória diante de Deus.
32 Anɨb ak nɨm, bɨ ogɨnap agyoke, taun Jopa amɨl, bɨ Saymon yɨb nop olap Pita apal ak, poŋɨd ownɨgel agak. Ne bɨ olap ayɨp mɨdebil, ñɨg solwala gol ak agak. Bɨ olap anɨb ak, yɨb ne abe Saymon, bɨ chag bulmakaw wak wog golɨgup agak.
32 Envia, pois, a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro; ele está hospedado em casa de Simão, curtidor, à beira-mar.
33 Ensel ak yɨp anɨb agek, yad kasek bɨyad ogɨnap agen, nep am poŋɨd apel nɨm, yɨp tep gup agak. Kal awl God ayɨp mɨdobun tek, takaw mɨdupsek kɨlop agɨnɨmɨn agɨl nep agup ak, chɨnop age nɨgun agak.
33 Portanto mandei logo chamar-te, e bem fizeste em vir. Agora pois estamos todos aqui presentes diante de Deus, para ouvir tudo quanto te foi ordenado pelo Senhor.
34 Koniliyus anɨb agek, Pita agak, Yad mɨñɨl nepin. God chɨnop Juda binɨb nep din agɨl gos ak ma nɨgup agak. Binɨb man okok mɨdupsek dɨnɨgab agak.
34 Então Pedro, tomando a palavra, disse: Na verdade reconheço que Deus não faz acepção de pessoas;
35 Man okok mɨdupsek, binɨb nop gos nɨŋɨd muk ne okok apɨl gɨtep yɨbɨl gɨnɨgabal okok, kɨlop dɨnɨgab agak.
35 mas que lhe é aceitável aquele que, em qualquer nação, o teme e pratica o que é justo.
36 Pen God chɨnop Yislel binɨb dɨnɨg, takaw teplep agak ak nepɨm agak. Takaw anɨb ak anɨgɨl agñɨlak, God ne chɨn ayɨp kɨmɨgel mɨdon agɨl, Jisas Klays nop agyokek owak agɨlak agak. Jisas ne Bɨawl ak, chɨnop mɨdupsek kod mɨdeb agɨlak agak.
36 A palavra que ele enviou aos filhos de Israel, anunciando a paz por Jesus Cristo {este é o Senhor de todos}.
37 — ausente —
37 esta palavra, vós bem sabeis, foi proclamada por toda a Judéia, começando pela Galiléia, depois do batismo que João pregou,
38 — ausente —
38 concernente a Jesus de Nazaré, como Deus o ungiu com o Espírito Santo e com poder; o qual andou por toda parte, fazendo o bem e curando a todos os oprimidos do Diabo, porque Deus era com ele.
39 Pen Jisas, ne chɨn Juda binɨb man okok gɨ ajɨl, taun Jelusalem gɨ ajɨl gak gak tek, chɨn ke nɨgɨnok tek agebin agak. Nop mab bak alaŋ chɨpɨl pak tɨbɨk lel kumak ak pen,
39 Nós somos testemunhas de tudo quanto fez, tanto na terra dos judeus como em Jerusalém; ao qual mataram, pendurando-o num madeiro.
40 ñɨn omɨŋal nokom mɨdɨl, God gek tepayaŋ tɨkjakɨl, apɨl mɨseŋ lek nɨgɨnok agak.
40 A este ressuscitou Deus ao terceiro dia e lhe concedeu que se manifestasse,
41 Binɨb mɨdupsek nop ma nɨgɨlak agak. God chɨnop binɨb ne aglup okok nep, nop yomek mɨseŋ nɨgɨnok agak. Chɨn nɨm ne kumɨl tɨkjakɨl, ayɨp jɨmñɨl tap ñɨŋɨnok agak.
41 não a todo povo, mas às testemunhas que Deus antes ordenara; a nós, que comemos e bebemos juntamente com ele depois que ressurgiu dentre os mortos.
42 Chɨnop agak, Takaw tep yad ak binɨb okok kɨlop agñɨtep gɨlɨg agɨnɨmɨb agak. Kɨdek God agek, bɨ aglup nokom nɨm ak, binɨb kumɨlak okok sek, binɨb kɨm yenɨgabal okok sek, kɨlop mɨdupsek tɨg asɨk bɨlokɨnɨgab agak.
42 Este nos mandou pregar ao povo, e testificar que ele é o que por Deus foi constituído juiz dos vivos e dos mortos.
43 Pen adek anɨb ak, bɨ God gos ñek agñeb okok mɨdupsek agɨlak, Klays ne apɨl gɨnɨgab tek, binɨb nop gos lɨnɨgɨnɨgabal okok, God kɨlop mɨdupsek tap si tap tɨmel gɨpal ak tɨg walɨg gɨyokɨnɨgab agɨlak agak.
43 A ele todos os profetas dão testemunho de que todo o que nele crê receberá a remissão dos pecados pelo seu nome.
44 Pen Pita anɨgɨl takaw ag mɨdaknɨŋ, binɨb mɨdupsek takaw anɨb ak nɨgɨlak okok, God Kawnan ak kɨlop bak lak.
44 Enquanto Pedro ainda dizia estas coisas, desceu o Espírito Santo sobre todos os que ouviam a palavra.
45 — ausente —
45 Os crentes que eram de circuncisão, todos quantos tinham vindo com Pedro, maravilharam-se de que também sobre os gentios se derramasse o dom do Espírito Santo;
46 — ausente —
46 porque os ouviam falar línguas e magnificar a Deus.
47 God Kawnan ne ak chɨnop yokak tek, mɨñɨl binɨb okol kɨlop abe yokup agak. Anɨb ak ñɨg pakɨnɨg agel, binɨb ogɨnap kɨlop mel agɨnɨgel tek ma lup agak.
47 Respondeu então Pedro: Pode alguém porventura recusar a água para que não sejam batizados estes que também, como nós, receberam o Espírito Santo?
48 Anɨb agɨl, bɨne ogɨnap agek, Jisas yɨl mɨdebal agɨl, kɨlop ñɨg pakñɨlak. Pakñelak agɨlak, Pita. Ñɨn kab olap chɨn ayɨp yenɨmɨn agɨlak.
48 Mandou, pois, que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Então lhe rogaram que ficasse com eles por alguns dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.