Atos 10
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NVI
1 Pen Lom bɨ chɨm kadɨŋ gep bɨawl olap, taun Sisaliya yolɨgup. Yɨb ne ak Koniliyus. Ne bɨ chɨm kadɨŋ gep kod yolɨgup okok, kɨlop Yitali bɨ chɨm kadɨŋ gep okok agelɨgɨpal.
1 Havia em Cesaréia um homem chamado Cornélio, centurião do regimento conhecido como Italiano.
2 Bɨawl Koniliyus anɨb ak, binɨb kal nop ap yelɨgɨpal okok ayɨp, God nop gos nɨŋɨd kɨdek gelɨgɨpal. Ne Juda binɨb yɨmgeptek okok, kɨlop mani tap okok monmon ñolɨgup. Pen ne God nop mɨnek mɨnek agolɨgup.
2 Ele e toda a sua família eram piedosos e tementes a Deus; dava muitas esmolas ao povo e orava continuamente a Deus.
3 Mɨnek olap sub kɨyum gak won ak, day nɨgak, God ensel olap agyokek apɨl agak, Koniliyus agak.
3 Certo dia, por volta das três horas da tarde, ele teve uma visão. Viu claramente um anjo de Deus que se aproximava dele e dizia: "Cornélio! "
4 Agek, nop nɨŋɨjsek lɨg pɨlɨkɨlɨg agak, Bɨawl. Yɨp taynen agak?
4 Atemorizado, Cornélio olhou para ele e perguntou: "Que é, Senhor? " O anjo respondeu: "Suas orações e esmolas subiram como oferta memorial diante de Deus.
5 Nad bɨ ogɨnap age, am taun Jopa amɨl, bɨ Saymon Pita apal ak nop am agel ownɨmuŋ agak.
5 Agora, mande alguns homens a Jope para trazerem um certo Simão, também conhecido como Pedro,
6 Ne bɨ olap ayɨp mɨdebil, ñɨg solwala gol ak agak. Bɨ olap anɨb ak, yɨb ne abe Saymon, bɨ chag bulmakaw wak wog golɨgup agak.
6 que está hospedado na casa de Simão, o curtidor de couro, que fica perto do mar".
7 Pen ensel ak takaw anɨb ak agɨl amnaknɨŋ, Koniliyus ne bɨ wog gɨñeb ne omɨŋal ak sek, bɨ chɨm kadɨŋ gep God nop gos nɨgak olap sek agek owlak. Bɨ chɨm kadɨŋ gep anɨb ak, ne Koniliyus ayɨp mɨdɨl, nop wog gɨñɨtep golɨgup.
7 Depois que o anjo que lhe falou se foi, Cornélio chamou dois dos seus servos e um soldado piedoso dentre os seus auxiliares,
8 Apelak, ensel ak takaw tɨtay agak ak kɨlop agñɨ tep gɨl, agyokek taun Jopa amnɨg saŋɨdɨlak.
8 e, contando-lhes tudo o que tinha acontecido, enviou-os a Jope.
9 Am am kanɨb nab ak kɨnɨlak. Mɨnek am am, subnab awl alaŋ won ak, taun Jopa wulep wulep gɨlak. Won anɨb ak Pita, God nop agɨnɨg amnak, kal adek alaŋ.
9 No dia seguinte, por volta do meio dia, enquanto eles viajavam e se aproximavam da cidade, Pedro subiu ao terraço para orar.
10 Amɨl, God nop ag mɨdaknɨŋ, nop yuwan gak. Pen binɨb ne okok, tap dagɨl gɨlaknɨŋ, ne day nɨgak.
10 Tendo fome, queria comer; enquanto a refeição estava sendo preparada, caiu em êxtase.
11 Day nɨŋɨd nɨgak, wɨsɨp alaŋ mɨgan yɨkɨl, tap olap wad awl tek ak alaŋ nɨb lum ayaŋ owak.
11 Viu o céu aberto e algo semelhante a um grande lençol que descia à terra, preso pelas quatro pontas,
12 Wad mɨgan anɨb ak sab chag, yawl, yoy okok keke kuŋay yɨbɨl yek.
12 contendo toda espécie de quadrúpedes, bem como de répteis da terra e aves do céu.
13 Takaw olap pen agak, Pita. Tɨkjakɨl tap ñɨŋeb anɨb pi okok pak ñɨŋan agak.
13 Então uma voz lhe disse: "Levante-se, Pedro; mate e coma".
14 Agek pen agak, Bɨawl, mel agak. Chɨn Juda binɨb tap asɨŋ anɨb okok yad ma ñɨbin agak. Tap olap ñɨben, wɨdɨn mɨdup nak adek sɨŋak tep ma gup agak.
14 Mas Pedro respondeu: "De modo nenhum, Senhor! Jamais comi algo impuro ou imundo! "
15 Agek, takaw anɨb ak tepayaŋ agak, God tap tɨtay gek suŋ mɨdeb okok, tap asɨkep agɨl ma agɨnɨmɨn agak.
15 A voz lhe falou segunda vez: "Não chame impuro ao que Deus purificou".
16 Day nɨgak anɨb ak, tepayaŋ nɨŋɨd tepayaŋ nɨŋɨd tepayaŋ nɨŋɨd gak. Won anɨb anep tap wad awl anɨb ak, adɨkɨd wɨsɨp alaŋ amnak.
16 Isso aconteceu três vezes, e em seguida o lençol foi recolhido ao céu.
17 Anɨgek, Pita day nepin anɨb ak tay gɨnɨgab agɨl, gos kuŋay nɨgak. Nɨg mɨdaknɨŋ, bɨ Koniliyus agyokek nop agnɨg owlak bɨ kab ak, kanɨbtub ak amjakɨlak.
17 Enquanto Pedro estava refletindo no significado da visão, os homens enviados por Cornélio descobriram onde era a casa de Simão e chegaram à porta.
18 Amjakɨl agɨlak, Bɨ Saymon, yɨb ne olap Pita apal ak, awl mɨdeb akaŋ agɨlak?
18 Chamando, perguntaram se ali estava hospedado Simão, conhecido como Pedro.
19 Pen Pita ne day anɨb ak nɨg yek, God Kawnan ak Pita nop agak, Bɨ omɨŋal nokom apɨl nep pɨyowebal agak.
19 Enquanto Pedro ainda estava pensando na visão, o Espírito lhe disse: "Simão, três homens estão procurando por você.
20 Yad ke agen nep pɨyowebal anɨb ak, kɨlop gos kuŋay ma nɨgɨnɨmɨn agak. Tɨkjakɨl, ayaŋ amɨl, kɨli ayɨp amnɨmɨb agak.
20 Portanto, levante-se e desça. Não hesite em ir com eles, pois eu os enviei".
21 Agek, ayaŋ amɨl kɨlop nɨŋɨd anɨb agak, Bɨ pɨyow nɨgebɨm ak nɨm, yad nokom agak. Yɨp takaw olap agɨnɨg opɨm akaŋ agak?
21 Pedro desceu e disse aos homens: "Eu sou quem vocês estão procurando. Por que motivo vieram? "
22 Agek agɨlak, Bɨawl Koniliyus, Lom bɨ chɨm kadɨŋ gep bɨawl olap, ne chɨnop agyokek opun agɨlak. Ne bɨ teplep yɨbɨl, God nop gos nɨŋɨd kɨdek gek, Juda kay nop nɨgel tep gup agɨlak. God ensel ne olap apɨl nop agak, Nad bɨ ogɨnap agyoke, am Saymon Pita nop poŋɨd apel, takaw agɨnɨmuŋ ak nɨgɨnɨmɨb agak agɨlak.
22 Os homens responderam: "Viemos da parte do centurião Cornélio. Ele é um homem justo e temente a Deus, respeitado por todo o povo judeu. Um santo anjo lhe disse que o chamasse à sua casa, para que ele ouça o que você tem para dizer".
23 Anɨb agel, Pita kɨlop agek kal mɨgan amɨl kɨnɨlak. Mɨnek Pita ayɨp, bɨ Jopa nɨb Jisas nop gos lɨnɨgɨlak ogɨnap ayɨp, Koniliyus agyokak bɨ tun ak ayɨp amnɨlak. Am am kanɨb nab ak kɨnɨlak. Mɨnek nɨm, taun Sisaliya amjakɨl, Koniliyus kal ak amnɨlak.
23 Pedro os convidou a entrar e os hospedou. No dia seguinte Pedro partiu com eles, e alguns dos irmãos de Jope o acompanharam.
24 Pen Koniliyus ne Pita apeb agɨl, binɨb ne okok sek, numi nɨmam ne okok sek kɨlop suk agek apnan gɨl yelak.
24 No outro dia chegaram a Cesaréia. Cornélio os esperava com seus parentes e amigos mais íntimos que tinha convidado.
25 Pita amɨl, kal mɨgan amnɨg gaknɨŋ, Koniliyus nop tep gak. Anɨgek, Koniliyus am tob agen amɨl, kɨgom yɨm gɨlɨg, Pita yɨb nop ak dad aplanak.
25 Quando Pedro ia entrando na casa, Cornélio dirigiu-se a ele e prostrou-se aos seus pés, adorando-o.
26 Anɨgek, Pita nop dɨ jakñɨl agak, Jakan. Yad God mel, yad bɨ yokɨp nen agak.
26 Mas Pedro o fez levantar-se, dizendo: "Levante-se, eu sou homem como você".
27 Agek jakaknɨŋ, takaw agɨlɨg kal mɨgan ayaŋ amnɨlek. Amɨl, Pita nɨgak, binɨb kuŋay yɨbɨl apnan gɨl yelak.
27 Conversando com ele, Pedro entrou e encontrou ali reunidas muitas pessoas
28 Nɨŋɨd, kɨlop agak, Nɨbi ke nepɨm, chɨn Juda okok, binɨb Juda mel ogɨnap ayɨp yonɨgun tek ma lup agak. Kal kɨli binɨb Juda mel okok wɨlɨkɨl ayɨp ma yonɨgun tek lup agak. Pen God yɨp takaw olap agak ak nɨm, binɨb ogɨnap asɨŋ mɨdebal agɨl, kɨlop asɨkɨnɨm tek ma lup agak.
28 e lhes disse: "Vocês sabem muito bem que é contra a nossa lei um judeu associar-se a um gentio ou mesmo visitá-lo. Mas Deus me mostrou que eu não deveria chamar impuro ou imundo a homem nenhum.
29 Anɨb ak nɨŋɨd nɨm, Koniliyus takaw agup ak nɨŋɨd ma kelɨgɨpin, agup tek nɨŋɨd opin agak. Anɨb ak yɨp tay gɨnɨg agem opin agak?
29 Por isso, quando fui procurado, vim sem qualquer objeção. Posso perguntar por que vocês me mandaram buscar? "
30 Pita anɨb agek, Koniliyus agak, Yad bɨ anɨb okok nep agyokɨpin ñɨn anɨb ak, nab sɨŋawl sub kɨyum gak won awl tek, kal mɨgan ayaŋ God nop ag mɨdɨlɨg nɨgɨnek, bɨ chech kayɨg yɨbɨl yɨmak olap, apɨl yenek sɨŋak mɨseŋ lak agak.
30 Cornélio respondeu: "Há quatro dias eu estava em minha casa orando a esta hora, às três horas da tarde. De repente, colocou-se diante de mim um homem com roupas resplandecentes
31 Gɨl agak, Koniliyus. Nad God nop agɨlɨg, mani tap okok binɨb yɨmgeptek okok kɨlop monmon ñɨban ak, God nɨgup agak.
31 e disse: ‘Cornélio, Deus ouviu sua oração e lembrou-se de suas esmolas.
32 Anɨb ak nɨm, bɨ ogɨnap agyoke, taun Jopa amɨl, bɨ Saymon yɨb nop olap Pita apal ak, poŋɨd ownɨgel agak. Ne bɨ olap ayɨp mɨdebil, ñɨg solwala gol ak agak. Bɨ olap anɨb ak, yɨb ne abe Saymon, bɨ chag bulmakaw wak wog golɨgup agak.
32 Mande buscar em Jope a Simão, chamado Pedro. Ele está hospedado na casa de Simão, o curtidor de couro, que mora perto do mar’.
33 Ensel ak yɨp anɨb agek, yad kasek bɨyad ogɨnap agen, nep am poŋɨd apel nɨm, yɨp tep gup agak. Kal awl God ayɨp mɨdobun tek, takaw mɨdupsek kɨlop agɨnɨmɨn agɨl nep agup ak, chɨnop age nɨgun agak.
33 Assim, mandei buscar-te imediatamente, e foi bom que tenhas vindo. Agora estamos todos aqui na presença de Deus, para ouvir tudo que o Senhor te mandou dizer-nos".
34 Koniliyus anɨb agek, Pita agak, Yad mɨñɨl nepin. God chɨnop Juda binɨb nep din agɨl gos ak ma nɨgup agak. Binɨb man okok mɨdupsek dɨnɨgab agak.
34 Então Pedro começou a falar: "Agora percebo verdadeiramente que Deus não trata as pessoas com parcialidade,
35 Man okok mɨdupsek, binɨb nop gos nɨŋɨd muk ne okok apɨl gɨtep yɨbɨl gɨnɨgabal okok, kɨlop dɨnɨgab agak.
35 mas de todas as nações aceita todo aquele que o teme e faz o que é justo.
36 Pen God chɨnop Yislel binɨb dɨnɨg, takaw teplep agak ak nepɨm agak. Takaw anɨb ak anɨgɨl agñɨlak, God ne chɨn ayɨp kɨmɨgel mɨdon agɨl, Jisas Klays nop agyokek owak agɨlak agak. Jisas ne Bɨawl ak, chɨnop mɨdupsek kod mɨdeb agɨlak agak.
36 Vocês conhecem a mensagem enviada por Deus ao povo de Israel, que fala das boas novas de paz por meio de Jesus Cristo, Senhor de todos.
37 — ausente —
37 Sabem o que aconteceu em toda a Judéia, começando na Galiléia, depois do batismo que João pregou,
38 — ausente —
38 como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e poder, e como ele andou por toda parte fazendo o bem e curando todos os oprimidos pelo diabo, porque Deus estava com ele.
39 Pen Jisas, ne chɨn Juda binɨb man okok gɨ ajɨl, taun Jelusalem gɨ ajɨl gak gak tek, chɨn ke nɨgɨnok tek agebin agak. Nop mab bak alaŋ chɨpɨl pak tɨbɨk lel kumak ak pen,
39 "Nós somos testemunhas de tudo o que ele fez na terra dos judeus e em Jerusalém, onde o mataram, suspendendo-o num madeiro.
40 ñɨn omɨŋal nokom mɨdɨl, God gek tepayaŋ tɨkjakɨl, apɨl mɨseŋ lek nɨgɨnok agak.
40 Deus, porém, o ressuscitou no terceiro dia e fez que ele fosse visto,
41 Binɨb mɨdupsek nop ma nɨgɨlak agak. God chɨnop binɨb ne aglup okok nep, nop yomek mɨseŋ nɨgɨnok agak. Chɨn nɨm ne kumɨl tɨkjakɨl, ayɨp jɨmñɨl tap ñɨŋɨnok agak.
41 não por todo o povo, mas por testemunhas que designara de antemão, por nós que comemos e bebemos com ele depois que ressuscitou dos mortos.
42 Chɨnop agak, Takaw tep yad ak binɨb okok kɨlop agñɨtep gɨlɨg agɨnɨmɨb agak. Kɨdek God agek, bɨ aglup nokom nɨm ak, binɨb kumɨlak okok sek, binɨb kɨm yenɨgabal okok sek, kɨlop mɨdupsek tɨg asɨk bɨlokɨnɨgab agak.
42 Ele nos mandou pregar ao povo e testemunhar que este é aquele a quem Deus constituiu juiz de vivos e de mortos.
43 Pen adek anɨb ak, bɨ God gos ñek agñeb okok mɨdupsek agɨlak, Klays ne apɨl gɨnɨgab tek, binɨb nop gos lɨnɨgɨnɨgabal okok, God kɨlop mɨdupsek tap si tap tɨmel gɨpal ak tɨg walɨg gɨyokɨnɨgab agɨlak agak.
43 Todos os profetas dão testemunho dele, de que todo aquele que nele crê recebe o perdão dos pecados mediante o seu nome".
44 Pen Pita anɨgɨl takaw ag mɨdaknɨŋ, binɨb mɨdupsek takaw anɨb ak nɨgɨlak okok, God Kawnan ak kɨlop bak lak.
44 Enquanto Pedro ainda estava falando estas palavras, o Espírito Santo desceu sobre todos os que ouviam a mensagem.
45 — ausente —
45 Os judeus convertidos que vieram com Pedro ficaram admirados de que o dom do Espírito Santo fosse derramado até sobre os gentios,
46 — ausente —
46 pois os ouviam falando em línguas e exaltando a Deus. A seguir Pedro disse:
47 God Kawnan ne ak chɨnop yokak tek, mɨñɨl binɨb okol kɨlop abe yokup agak. Anɨb ak ñɨg pakɨnɨg agel, binɨb ogɨnap kɨlop mel agɨnɨgel tek ma lup agak.
47 "Pode alguém negar a água, impedindo que estes sejam batizados? Eles receberam o Espírito Santo como nós! "
48 Anɨb agɨl, bɨne ogɨnap agek, Jisas yɨl mɨdebal agɨl, kɨlop ñɨg pakñɨlak. Pakñelak agɨlak, Pita. Ñɨn kab olap chɨn ayɨp yenɨmɨn agɨlak.
48 Então ordenou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Depois pediram a Pedro que ficasse com eles alguns dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.