Apocalipse 9

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ensel mamɨd ak, akɨl ne ak pugek, gap wɨsɨp alaŋ nɨb pɨgju lum awl owak olap nop nɨgɨnek. Pen nop ki olap kaw mɨgan kɨluŋ ma tɨkak ak ñɨlak.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela caída do céu na terra. E foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Ñelak, kaw kanɨbtub ak yɨkek, sɨkom awl yɨbɨl ak aplanɨl, sub ak sek, wɨsɨp alaŋ sek gek yu gɨl, kɨsɨlɨm owak.
2 Ela abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como fumaça de grande fornalha, e, com a fumaceira saída do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Anɨgek, joŋ gɨlobɨd okok, sɨkom nab anɨb okok nɨb gɨ dam lum ayaŋ lɨl, meg gaw awl okok gɨpal tek gɨnɨg gelak.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e foi-lhes dado poder como o que têm os escorpiões da terra,
4 Gɨlobɨd anɨb okok kɨlop agak, Mɨj wɨj mab wɨj tap tɨtay lum ayaŋ jakɨnɨmuŋ okok, gɨ tɨmel ma gɨnɨmɨb agak. Binɨb kɨli God kɨjɨkɨl nebeŋ kɨlop alaŋ ma mɨdeb okok nep, gɨ tɨmel gɨnɨmɨb agak.
4 e foi-lhes dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma e tão somente aos homens que não têm o selo de Deus sobre a fronte.
5 Agak anɨb ak, pɨsnep paklem kumnɨgel agɨl ma agak. Yokɨp takan anep mamɨd ak yɨpɨl mab tɨmel ñɨnɨmɨb agɨl agak. Kɨlop yɨpɨl mab tɨmel ñɨnɨgabal anɨb ak, meg gaw awl okok suwel yul gup tek gɨnɨgab.
5 Foi-lhes também dado, não que os matassem, e sim que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Ñɨn nab anɨb ak, binɨb anɨb okok kubɨnop agɨl nɨgɨnɨgabal ak pen, kumeb kanɨb tam olap ma yenɨgab.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a acharão; também terão ardente desejo de morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Joŋ gɨlobɨd anɨb okok, chag hos penpen ñagɨnɨg, tap kɨles lɨpal tek okok lɨ yelak. Kɨmɨg kɨli dum alaŋ nag gol dɨl gɨlak okok tek lak. Jomulɨk kɨli okok, bɨ tek lɨlak.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a peleja; na sua cabeça havia como que coroas parecendo de ouro; e o seu rosto era como rosto de homem;
8 Kɨmɨg wɨj kɨli okok, bin kɨmɨg wɨj pal ak tek lak. Pen meg kɨli okok, chen layon apal ak meg kɨd tɨmel tek lak.
8 tinham também cabelos, como cabelos de mulher; os seus dentes, como dentes de leão;
9 Pabɨl okok, chech kɨles tɨmel sek kadɨŋ tek lak. Pen joŋ kuŋay yɨbɨl pɨl pakelak, gu awl yɨbɨl agak. Chag hos tap bad lɨpɨg dad ameb okok, kuŋay yɨbɨl lɨpɨg dad penpen ñagɨnɨg amel gigu agup tek okok agak.
9 tinham couraças, como couraças de ferro; o barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros de muitos cavalos, quando correm à peleja;
10 Yɨnɨg day ayɨm, meg gaw binɨb suwek yul gup tek ak gak. Takan anep mamɨd ak, binɨb okok kɨlop yɨpɨl mab tɨmel ñɨlɨg yelak.
10 tinham ainda cauda, como escorpiões, e ferrão; na cauda tinham poder para causar dano aos homens, por cinco meses;
11 Tap anɨb okok bɨnonɨm kɨli nɨm, ensel ne sɨŋak kaw mɨgan kɨluŋ ma tɨkak ak kod mɨdeb ak. Hiblu takaw agɨl, ensel anɨb ak yɨb ne Abadon apal. Pen Glik takaw agɨl, yɨb ne Apoliyon apal. Takaw jɨj anɨb ak nɨm, Bɨ olap ne tap okok mɨdupsek gɨ tɨmel yɨbɨl gup.
11 e tinham sobre eles, como seu rei, o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Anɨb ak mɨŋel awl yɨbɨl ned ak owup, pen nɨgɨm. Kɨdek omɨŋal ownɨgab.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Ensel kagol ak, akɨl ne ak pugek nɨgɨnek, takaw olap owak. Abañ adek gol dɨl gɨlak ak, tap chag mablod tek abañ adek gol omɨŋal lɨl kus gɨlak ak, takaw anɨb ak yɨl owak. Abañ anɨb ak, God wɨdɨn ne sɨŋak yek.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz procedente dos quatro ângulos do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Pen takaw anɨb ak, ensel kagol akɨl dɨ yek anɨb ak nop agak, Ensel omɨŋal omɨŋal tunɨg lel, ñɨg awl Yupletis mɨdebal okok, wɨsɨb yokɨnɨmɨn agak.
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: Solta os quatro anjos que se encontram atados junto ao grande rio Eufrates.
15 Agek, ensel anɨb ak ne ensel omɨŋal omɨŋal okok kɨlop wɨsɨb yokak. Taynen? God ne ensel anɨb okok kɨlop ned aglek, sub anɨb ak nep, takan anɨb ak nep, ñɨn anɨb ak nep, won anɨb ak nep kod yelɨgɨpal. Kod yelɨgɨpal ak nɨm, ñɨn anɨb ak apek, binɨb lum awl yelak okok day omɨŋal nokom tek agɨl, day omɨŋal tek yek, day nokom olap ñagɨnɨgel agɨl, wɨsɨb yokak.
15 Foram, então, soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte dos homens.
16 Pen agek nɨgɨnek, Bɨ chɨm kadɨŋ gep kɨli chag hos adek besɨgɨlak okok kuŋay yɨbɨl nep, 200 milion tek yelak.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Pen day anɨb ak nɨgɨnek, chag hos kɨli okok sek, bɨ hos adek besɨgɨlak okok sek anɨgɨl mɨdebal. Bɨ okok, pabɨl kɨli chech kɨles tɨmel sek kadɨŋ tek lɨlak. Chech anɨb okok, mab mɨŋɨlaŋ nɨkɨm tek gak, muk tek gak, kab pok salpa apal ak tek gak. Chag hos kɨmɨg okok, chen layon kɨmɨg tek lak. Meg mɨgan kɨli alaŋ mab mɨŋɨlaŋ sek, sɨkom sek, kab salpa yuk tɨmel ak sek apɨl gek,
17 Assim, nesta visão, contemplei que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saía fogo, fumaça e enxofre.
18 binɨb kuŋay yɨbɨl kumɨlak. Binɨb anɨb okok, day omɨŋal nokom tek agɨl, day omɨŋal tek yek, day nokom olap kumɨlak. Tap tɨmel omɨŋal nokom anɨb ak, mab mɨŋɨlaŋ sek, sɨkom sek, kab salpa sek chag hos meg mɨgan kɨli alaŋ apɨl gak.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da sua boca, foi morta a terça parte dos homens;
19 Chag hos anɨb okok kɨles kɨli ak yek, kɨmɨg day oŋɨd sek, amun day ayɨm sek. Amun kɨli okok, yoy kɨmɨg tek lak ak nɨm, binɨb okok kɨlop gɨ tɨmel gɨlak.
19 pois a força dos cavalos estava na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda se parecia com serpentes, e tinha cabeça, e com ela causavam dano.
20 Pen tap tɨmel anɨb okok binɨb kuŋay kɨlop paklel kumɨlak. Kumel, binɨb kuŋay yɨbɨl yelak okok gak anɨb ak nɨgɨlak ak pen, taynen tap si tap tɨmel gɨpun agɨl nɨŋɨd ma kelɨgɨlak. Pen tap ñɨnen gɨlak ak abe ma kelɨgɨlak. Tap yokɨp wɨdɨn ma nɨŋɨd, tɨmud ma nɨŋɨd, kanɨb ma ajel, gol, silpa, blas, kab, mab dɨl gɨlak okok kɨlop suk agɨnɨgun agɨl ma kelɨgɨlak. Kɨcheki tap okok abe kɨlop nep agnɨg yelak. Ma kelɨgɨlak.
20 Os outros homens, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeram das obras das suas mãos, deixando de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de cobre, de pedra e de pau, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar;
21 Pen chɨp ñagɨl, kɨyob pakɨl, kuj gɨl, tap si dɨl, bin si bɨ si gel amnaknɨŋ, taynen anɨgɨpun agɨl ma kelɨgɨlak.
21 nem ainda se arrependeram dos seus assassínios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.