Apocalipse 18

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pen tap anɨb okok gak ak kɨdek nɨgɨnek, God ne ensel olap agek ne bɨawl yɨbɨl mɨdɨl, God man ne alaŋ nɨb owak. Apek, mɨlek tep ne ak gek, lum awl mɨdupsek mɨlek gak.
1 Depois disso vi outro anjo descendo do céu. Ele tinha um grande poder, e o seu brilho iluminava toda a terra.
2 Apɨl suk awl agɨl agak, Taun Babilon pɨsnep apyap pakup o, pɨsnep apyap pakup o agak. Man awl anɨb ak, kɨcheki tap tɨmel anɨb okok, yawl tɨmel yawl ladek tap okok nep mɨñɨl mɨdeb agak.
2 E gritava com voz forte: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Agora quem vive ali são os demônios e todos os espíritos imundos. Todos os tipos de aves e feras imundas e nojentas vivem nela.
3 Taynen? Man awl anɨb ak ne bin tɨmel, pel bɨ si dup agak. Pen ñɨg wayn kɨles ne ñɨŋub ak, binɨb man keke okok kɨli ñɨbɨl, ne gup tek kɨli abe sawl yɨbɨl gɨpal agak. Gapman bɨnonɨm man keke kod mɨdebal okok, ne ayɨp gɨ ajɨlɨg, tɨmel yɨbɨl gɨpal agak. Pen ne tap kuŋay yɨbɨl dɨl gɨ tɨmel gin agɨl pel gos anɨb nep nɨgup tek, bɨ lum awl sɨkim gɨpal okok kɨli apel, tap kuŋay tawek mani awl dɨpal agak.
3 Pois todas as nações beberam do seu vinho, o vinho forte do seu desejo imoral. Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os homens de negócio deste mundo se enriqueceram à custa das práticas sexuais sujas da prostituta.
4 Pen nɨgɨnek, takaw olap God man ne alaŋ nɨb agak, Binɨb yad okok taun anɨb ak kelɨgɨl seŋ ownɨmɨb agak. Tap si tap tɨmel ne gup okok, nɨb ayɨp ma gɨnɨmɨb agak. Yul awl ne dɨnɨgeb ak, nɨb ayɨp ma dɨnɨmɨb agak.
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: — Saia dessa cidade, meu povo! Saiam todos dela para não tomarem parte nos seus pecados e para não participarem dos seus castigos!
5 Gach awl ne ak, tap achach tek God man ne alaŋ aplan mɨdeb agak. Anɨb ak tek, ne tɨmel gup anɨb ak God sawl ma gup agak.
5 Pois os seus pecados estão amontoados até o céu, e Deus lembra das suas maldades.
6 Ne tɨmel gup tek nɨŋɨd, anɨb ak tek nop pen ñɨnɨgabɨm agak. Tap tɨmel kuŋay gup tek, nop pen kuŋay yɨbɨl ñɨnɨgabɨm agak. Binɨb ogɨnap kɨlop ñɨg sɨlek ñub tek, ñɨg sɨlek tɨmel yɨbɨl ak ñem ñɨŋɨnɨgab agak.
6 Deem a ela o mesmo que ela deu a vocês; paguem em dobro o que ela fez. Encham a taça dela com bebida duas vezes mais forte do que a bebida que ela preparou para vocês.
7 Ne ke gos nɨŋɨd agup, Yad bin kaŋɨl tek ma mɨdebin, yad binawl yɨbɨl ak nɨm, tap besɨgep awl adek ak besɨg mɨdebin agup agak. Mɨŋel ogɨnap yɨp dɨnɨmuŋ tek ma lup, chaŋ ma lɨnɨgayn agup agak. Tap kuŋay yɨbɨl dɨl gɨ tɨmel gin agɨl, yɨb ne ke dad aplanub tek, nop yul awl yɨbɨl ñem, tap tɨmel ne gup okok tek agak. Pen gem, chaŋ awl lɨnɨmuŋ agak.
7 Deem a ela tanto sofrimento e tristeza quanto luxo e ela deu a si mesma. Porque ela pensa assim: “Estou sentada aqui como rainha! Não sou viúva e nunca mais vou sofrer!”
8 Bin ak anɨb agup ak pen, God bɨawl yɨbɨl mɨdeb ak ne nop bɨlok nɨŋɨd yul ñɨnɨgab agak. God gek tap tɨmel yɨbɨl nop gɨnɨgab, ñɨn olap nep agak. Mɨñak awl tap okok gɨl, chaŋ awl lɨl, yuwan awl apek, mab yɨn gɨnɨgab agak.
8 Por isso num mesmo dia cairão sobre ela estas pragas: doenças, dor e fome, e ela será queimada no fogo. Pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso.
9 Taun Babilon mab yɨn gɨnɨgab anɨb ak, sɨkom aplanek nɨŋɨd, gapman bɨnonɨm man keke kod mɨdebal okok, kɨli bin anɨb ak ayɨp gɨ ajɨlɨg tap tɨmel abe gelɨgɨpal okok, chɨb gek chaŋ lɨnɨgabal agak.
9 Os reis do mundo inteiro que tomaram parte na imoralidade e na corrupção dela vão gritar e chorar quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Bin anop yul awl gɨnɨgab anɨb ak, chɨnop abe gɨnɨmuŋ tek lup agɨl, keke sɨŋadaŋ mɨdɨl agɨnɨgabal, Mel o, mel o agɨnɨgabal agak. Babilon, taun kɨles tɨmel yɨbɨl anɨb ak, yep won awl nep tap tɨmel nak gɨpan tek nep gek pɨsnep apyap pakɨpan agɨnɨgabal agak.
10 Eles ficam de longe porque têm medo de tomar parte no castigo que ela vai sofrer e dizem: — Ai de você! Ai de você, Babilônia, grande e poderosa cidade! Em apenas uma hora você já foi castigada!
11 Pen taun Babilon apyap pakɨnɨgab tek, bɨ lum awl sɨkim gɨpal okok, mɨñɨl binɨb okok tap chɨnop ma tawnɨgabal agɨl, chɨb gek chaŋ lɨnɨgabal agak.
11 Os comerciantes do mundo inteiro também gritam e se lamentam por causa dela porque ninguém mais compra os produtos deles.
12 Tap kɨli anɨb okok nɨm, gol, silpa, kab sɨkol teplep keke, bis teplep mani awl tawpal okok agak. Chech kayɨg tep yɨbɨl bad okok, chech nɨkɨm teplep yɨbal okok, chech napnap teplep keke okok agak. Mab kuy tep owup keke okok agak. Mab bog teplep, tap blas, tap ayn, kab kɨl kɨl sek okok, chag elepad meg tap okok dɨl gɨpal okok agak.
12 Ninguém compra o seu ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; nem o seu linho finíssimo, a sua púrpura , a sua seda e a sua lã vermelha; nem qualquer espécie de madeira rara ou qualquer tipo de objetos feitos de marfim e de madeira cara, de bronze, ferro e mármore;
13 Tap ogɨnap sek tawɨl dɨl mani awl delɨgɨpal, mab chusɨn kuy yɨdek tek okok, sɨnɨb okok, tap dagɨlel kuy tep owep okok, tap mok kuy tep owep okok, sada kuy tep owep okok agak. Ñɨg wayn, mab olip wel, wit mɨdup, pilawa tap okok agak. Chag bulmakaw, chag sipsip, chag hos okok, tap chag hos tun gel lɨpɨg dad ajɨpal okok agak. Pen binɨb yɨbɨl kɨlop nag tunɨg dad amɨl, mani dɨpal okok sek agak. Tap anɨb okok mɨdupsek, bɨ olap tawnɨmuŋ tek ma mɨdeb agak.
13 nem canela, cardamomo , incenso, mirra ou perfumes. Ninguém compra o seu vinho, azeite, farinha de trigo e trigo em grão; nem gado e ovelhas, cavalos e carruagens, nem escravos ou outros seres humanos.
14 Pen bɨ lum awl sɨkim gɨpal okok, Babilon nop agɨnɨgabal, Mani sinɨŋ dɨnɨg gɨpan ak, ma dɨnɨgaban agɨnɨgabal agak. Gol mani tap okok sek, tap teplep teplep okok sek, pɨsnep apyap pakup, kɨdek tepayaŋ ma dɨnɨgaban agɨnɨgabal agak.
14 Os comerciantes dizem à cidade: — Acabaram todas aquelas coisas boas que você tanto desejava, e você perdeu para sempre toda a riqueza e toda a fama que possuía e não as encontrará mais.
15 Bɨ kɨli taun ayɨp sɨkim gɨl mani awl dɨpal okok, taun yul awl dup ak, chɨnop abe gɨnɨmuŋ tek lup agɨl, keke sɨŋadaŋ mɨdɨl chɨb gek chaŋ lɨlɨg agɨnɨgabal,
15 E os comerciantes, que se tornaram ricos negociando naquela cidade, ficarão de longe, com medo de serem castigados junto com ela. Eles vão gritar e lamentar assim:
16 Mel o, mel o agɨnɨgabal agak. Taun kɨl tep anɨb ak, chech kayɨg tep okok sek, chech nɨkɨm keke bɨawl lɨpal tek lup okok sek lup agɨnɨgabal agak. Gol, kab sɨkol teplep keke, bis teplep mani awl tawpal ak sek lup agɨnɨgabal agak.
16 — Ai da grande cidade! Ai da cidade que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de lã vermelha e que se enfeitava com joias de ouro, com pedras preciosas e com pérolas!
17 Ak pen, yep won awl nep, tap teplep anɨb okok mɨdupsek pɨsnep kul gup agɨnɨgabal agak.
17 Em somente uma hora ela perdeu toda a sua riqueza! Todos os capitães de navios e todos os passageiros, marinheiros e outros que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 Mɨdɨl, taun Babilon mab yɨn gɨnɨgab ak, sɨkom aplanek nɨŋɨd, suk awl agɨl agɨnɨgabal, Taun anɨb ak, ne nokom taun awl yɨbɨl ak, olap ma mɨdeb agɨnɨgabal agak.
18 Então, vendo a fumaça do incêndio da cidade, gritaram: — Nunca houve uma cidade igual a esta grande cidade!
19 Sɨlkul dɨl, kɨmɨg adek kɨli alaŋ dɨyokɨlɨg, chɨb gek chaŋ lɨlɨg suk awl agɨl agɨnɨgabal, Mel o, mel o agɨnɨgabal agak. Taun kɨles tɨmel yɨbɨl anɨb ak, mɨñɨl pɨsnep tɨmel gup agɨnɨgabal agak. Ne mɨdaknɨŋ, gol mani tap okok kuŋay yɨbɨl yek, sip gɨ ajɨlɨg tap kuŋay yɨbɨl dɨpal ak pen, mɨñɨl yep won awl nep, tap teplep anɨb okok mɨdupsek pɨsnep kul gup agɨnɨgabal agak.
19 Em sinal de tristeza eles jogaram pó sobre a cabeça, choraram e gritaram assim: — Ai da grande cidade! Ai da cidade onde, à custa da sua grande riqueza, se enriqueceram todos os que tinham navios no mar! E em apenas uma hora ela perdeu tudo!
20 Pen binɨb God man ne alaŋ mɨdebɨm okok, mɨñmɨñ gɨnɨmɨb agak. Binɨb God yɨl mɨdebɨm okok sek, bɨ God gos ñek agñeb okok sek, bɨ Jisas takaw nop dad ameb okok sek, mɨñmɨñ gɨnɨmɨb agak. Taun Babilon anɨb ak nɨbop gɨ tɨmel gup ak, God nɨgup ak nɨm, nop pen bɨlok nɨŋɨd yul awl yɨbɨl ñub agak. Anɨb ak nɨbi mɨdupsek mɨñmɨñ tɨmel yɨbɨl gɨnɨmɨb agak.
20 Alegrem-se, ó céus, por causa da destruição dessa cidade! Alegrem-se, povo de Deus, apóstolos e profetas ! Pois Deus a condenou pelo que ela fez a vocês!
21 Won anɨb ak, ensel kɨles yɨbɨl olap kab awl yɨbɨl olap dɨl, ñɨg solwala nab ak dɨyokɨl agak, Taun Babilon, kab dɨyoken kul gup tek ak kasek gɨnɨgab agak. Kɨdek tepayaŋ ma nɨgɨnɨgabal agak.
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e a jogou no mar. E disse: — É assim que a grande cidade de Babilônia será jogada fora com violência e nunca mais será vista.
22 Babilon binɨb tep gaknɨŋ kɨmep agɨlɨg, akɨl kubap chɨb pugɨlɨg, gawb gita tap okok pakɨlɨg nab nak pi ak ma yenɨgabal agak. Wog adek keke gɨpal tek, nab nak pi ak ma yenɨgabal agak. Wit mɨdup pak chɨb jakɨl pilawa gɨpal tek, nab nak pi ak kab tek ak kɨlɨlɨg ma agɨnɨgab agak.
22 A música dos tocadores de harpa , de flauta e de trombeta e as vozes dos cantores nunca mais serão ouvidas em você, e em você nunca mais será encontrado nenhum trabalhador de qualquer ofício, e nunca mais se ouvirá em você o barulho das pedras de moinho!
23 Binɨb sup mɨlek nab nak pi ak tepayaŋ ma nɨgɨnɨgabal agak. Bin bɨ dun agɨl agɨnɨgabal, takaw ak nab nak pi ak ma yenɨgab agak. Bɨ nad sɨkim gɨpal okok, kɨli ned bɨawl yɨbɨl mɨdebal agak. Pen kuj gɨl yepɨs agɨl ge, binɨb man okok mɨdupsek nep kɨdek gɨpal agak. Anɨb ak tek, taun Babilon pɨsnep kul gup agak.
23 Em você jamais brilhará a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você a voz dos noivos e das noivas. Os seus comerciantes foram os mais poderosos do mundo, e com feitiçaria você enganou todos os povos da terra.
24 Babilon anɨb ak nep, binɨb God yɨl yelak okok kɨlop ñagɨl, bɨ God gos ñek agñeb okok ñagɨl gup agak. Binɨb lum awl ñapal okok mɨdupsek, jɨj ak nɨm Babilon nep agak. Anɨgup tek, God nɨŋɨd nop pen yul awl yɨbɨl ñɨnɨgab agak.
24 A grande Babilônia foi castigada porque nela foi encontrado o sangue dos profetas, o sangue do povo de Deus e o de todos os que foram assassinados na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.