Apocalipse 18

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pen tap anɨb okok gak ak kɨdek nɨgɨnek, God ne ensel olap agek ne bɨawl yɨbɨl mɨdɨl, God man ne alaŋ nɨb owak. Apek, mɨlek tep ne ak gek, lum awl mɨdupsek mɨlek gak.
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 Apɨl suk awl agɨl agak, Taun Babilon pɨsnep apyap pakup o, pɨsnep apyap pakup o agak. Man awl anɨb ak, kɨcheki tap tɨmel anɨb okok, yawl tɨmel yawl ladek tap okok nep mɨñɨl mɨdeb agak.
2 Então, exclamou com potente voz, dizendo: Caiu! Caiu a grande Babilônia e se tornou morada de demônios, covil de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo gênero de ave imunda e detestável,
3 Taynen? Man awl anɨb ak ne bin tɨmel, pel bɨ si dup agak. Pen ñɨg wayn kɨles ne ñɨŋub ak, binɨb man keke okok kɨli ñɨbɨl, ne gup tek kɨli abe sawl yɨbɨl gɨpal agak. Gapman bɨnonɨm man keke kod mɨdebal okok, ne ayɨp gɨ ajɨlɨg, tɨmel yɨbɨl gɨpal agak. Pen ne tap kuŋay yɨbɨl dɨl gɨ tɨmel gin agɨl pel gos anɨb nep nɨgup tek, bɨ lum awl sɨkim gɨpal okok kɨli apel, tap kuŋay tawek mani awl dɨpal agak.
3 pois todas as nações têm bebido do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 Pen nɨgɨnek, takaw olap God man ne alaŋ nɨb agak, Binɨb yad okok taun anɨb ak kelɨgɨl seŋ ownɨmɨb agak. Tap si tap tɨmel ne gup okok, nɨb ayɨp ma gɨnɨmɨb agak. Yul awl ne dɨnɨgeb ak, nɨb ayɨp ma dɨnɨmɨb agak.
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: Retirai-vos dela, povo meu, para não serdes cúmplices em seus pecados e para não participardes dos seus flagelos;
5 Gach awl ne ak, tap achach tek God man ne alaŋ aplan mɨdeb agak. Anɨb ak tek, ne tɨmel gup anɨb ak God sawl ma gup agak.
5 porque os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou dos atos iníquos que ela praticou.
6 Ne tɨmel gup tek nɨŋɨd, anɨb ak tek nop pen ñɨnɨgabɨm agak. Tap tɨmel kuŋay gup tek, nop pen kuŋay yɨbɨl ñɨnɨgabɨm agak. Binɨb ogɨnap kɨlop ñɨg sɨlek ñub tek, ñɨg sɨlek tɨmel yɨbɨl ak ñem ñɨŋɨnɨgab agak.
6 Dai-lhe em retribuição como também ela retribuiu, pagai-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturai dobrado para ela.
7 Ne ke gos nɨŋɨd agup, Yad bin kaŋɨl tek ma mɨdebin, yad binawl yɨbɨl ak nɨm, tap besɨgep awl adek ak besɨg mɨdebin agup agak. Mɨŋel ogɨnap yɨp dɨnɨmuŋ tek ma lup, chaŋ ma lɨnɨgayn agup agak. Tap kuŋay yɨbɨl dɨl gɨ tɨmel gin agɨl, yɨb ne ke dad aplanub tek, nop yul awl yɨbɨl ñem, tap tɨmel ne gup okok tek agak. Pen gem, chaŋ awl lɨnɨmuŋ agak.
7 O quanto a si mesma se glorificou e viveu em luxúria, dai-lhe em igual medida tormento e pranto, porque diz consigo mesma: Estou sentada como rainha. Viúva, não sou. Pranto, nunca hei de ver!
8 Bin ak anɨb agup ak pen, God bɨawl yɨbɨl mɨdeb ak ne nop bɨlok nɨŋɨd yul ñɨnɨgab agak. God gek tap tɨmel yɨbɨl nop gɨnɨgab, ñɨn olap nep agak. Mɨñak awl tap okok gɨl, chaŋ awl lɨl, yuwan awl apek, mab yɨn gɨnɨgab agak.
8 Por isso, em um só dia, sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será consumida no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julgou.
9 Taun Babilon mab yɨn gɨnɨgab anɨb ak, sɨkom aplanek nɨŋɨd, gapman bɨnonɨm man keke kod mɨdebal okok, kɨli bin anɨb ak ayɨp gɨ ajɨlɨg tap tɨmel abe gelɨgɨpal okok, chɨb gek chaŋ lɨnɨgabal agak.
9 Ora, chorarão e se lamentarão sobre ela os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, quando virem a fumaceira do seu incêndio,
10 Bin anop yul awl gɨnɨgab anɨb ak, chɨnop abe gɨnɨmuŋ tek lup agɨl, keke sɨŋadaŋ mɨdɨl agɨnɨgabal, Mel o, mel o agɨnɨgabal agak. Babilon, taun kɨles tɨmel yɨbɨl anɨb ak, yep won awl nep tap tɨmel nak gɨpan tek nep gek pɨsnep apyap pakɨpan agɨnɨgabal agak.
10 e, conservando-se de longe, pelo medo do seu tormento, dizem: Ai! Ai! Tu, grande cidade, Babilônia, tu, poderosa cidade! Pois, em uma só hora, chegou o teu juízo.
11 Pen taun Babilon apyap pakɨnɨgab tek, bɨ lum awl sɨkim gɨpal okok, mɨñɨl binɨb okok tap chɨnop ma tawnɨgabal agɨl, chɨb gek chaŋ lɨnɨgabal agak.
11 E, sobre ela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque já ninguém compra a sua mercadoria,
12 Tap kɨli anɨb okok nɨm, gol, silpa, kab sɨkol teplep keke, bis teplep mani awl tawpal okok agak. Chech kayɨg tep yɨbɨl bad okok, chech nɨkɨm teplep yɨbal okok, chech napnap teplep keke okok agak. Mab kuy tep owup keke okok agak. Mab bog teplep, tap blas, tap ayn, kab kɨl kɨl sek okok, chag elepad meg tap okok dɨl gɨpal okok agak.
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 Tap ogɨnap sek tawɨl dɨl mani awl delɨgɨpal, mab chusɨn kuy yɨdek tek okok, sɨnɨb okok, tap dagɨlel kuy tep owep okok, tap mok kuy tep owep okok, sada kuy tep owep okok agak. Ñɨg wayn, mab olip wel, wit mɨdup, pilawa tap okok agak. Chag bulmakaw, chag sipsip, chag hos okok, tap chag hos tun gel lɨpɨg dad ajɨpal okok agak. Pen binɨb yɨbɨl kɨlop nag tunɨg dad amɨl, mani dɨpal okok sek agak. Tap anɨb okok mɨdupsek, bɨ olap tawnɨmuŋ tek ma mɨdeb agak.
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, unguento, bálsamo, vinho, azeite, flor de farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carros, de escravos e até almas humanas.
14 Pen bɨ lum awl sɨkim gɨpal okok, Babilon nop agɨnɨgabal, Mani sinɨŋ dɨnɨg gɨpan ak, ma dɨnɨgaban agɨnɨgabal agak. Gol mani tap okok sek, tap teplep teplep okok sek, pɨsnep apyap pakup, kɨdek tepayaŋ ma dɨnɨgaban agɨnɨgabal agak.
14 O fruto sazonado, que a tua alma tanto apeteceu, se apartou de ti, e para ti se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca jamais serão achados.
15 Bɨ kɨli taun ayɨp sɨkim gɨl mani awl dɨpal okok, taun yul awl dup ak, chɨnop abe gɨnɨmuŋ tek lup agɨl, keke sɨŋadaŋ mɨdɨl chɨb gek chaŋ lɨlɨg agɨnɨgabal,
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, conservar-se-ão de longe, pelo medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 Mel o, mel o agɨnɨgabal agak. Taun kɨl tep anɨb ak, chech kayɨg tep okok sek, chech nɨkɨm keke bɨawl lɨpal tek lup okok sek lup agɨnɨgabal agak. Gol, kab sɨkol teplep keke, bis teplep mani awl tawpal ak sek lup agɨnɨgabal agak.
16 dizendo: Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura, e de escarlata, adornada de ouro, e de pedras preciosas, e de pérolas,
17 Ak pen, yep won awl nep, tap teplep anɨb okok mɨdupsek pɨsnep kul gup agɨnɨgabal agak.
17 porque, em uma só hora, ficou devastada tamanha riqueza! E todo piloto, e todo aquele que navega livremente, e marinheiros, e quantos labutam no mar conservaram-se de longe.
18 Mɨdɨl, taun Babilon mab yɨn gɨnɨgab ak, sɨkom aplanek nɨŋɨd, suk awl agɨl agɨnɨgabal, Taun anɨb ak, ne nokom taun awl yɨbɨl ak, olap ma mɨdeb agɨnɨgabal agak.
18 Então, vendo a fumaceira do seu incêndio, gritavam: Que cidade se compara à grande cidade?
19 Sɨlkul dɨl, kɨmɨg adek kɨli alaŋ dɨyokɨlɨg, chɨb gek chaŋ lɨlɨg suk awl agɨl agɨnɨgabal, Mel o, mel o agɨnɨgabal agak. Taun kɨles tɨmel yɨbɨl anɨb ak, mɨñɨl pɨsnep tɨmel gup agɨnɨgabal agak. Ne mɨdaknɨŋ, gol mani tap okok kuŋay yɨbɨl yek, sip gɨ ajɨlɨg tap kuŋay yɨbɨl dɨpal ak pen, mɨñɨl yep won awl nep, tap teplep anɨb okok mɨdupsek pɨsnep kul gup agɨnɨgabal agak.
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua opulência, porque, em uma só hora, foi devastada!
20 Pen binɨb God man ne alaŋ mɨdebɨm okok, mɨñmɨñ gɨnɨmɨb agak. Binɨb God yɨl mɨdebɨm okok sek, bɨ God gos ñek agñeb okok sek, bɨ Jisas takaw nop dad ameb okok sek, mɨñmɨñ gɨnɨmɨb agak. Taun Babilon anɨb ak nɨbop gɨ tɨmel gup ak, God nɨgup ak nɨm, nop pen bɨlok nɨŋɨd yul awl yɨbɨl ñub agak. Anɨb ak nɨbi mɨdupsek mɨñmɨñ tɨmel yɨbɨl gɨnɨmɨb agak.
20 Exultai sobre ela, ó céus, e vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus contra ela julgou a vossa causa.
21 Won anɨb ak, ensel kɨles yɨbɨl olap kab awl yɨbɨl olap dɨl, ñɨg solwala nab ak dɨyokɨl agak, Taun Babilon, kab dɨyoken kul gup tek ak kasek gɨnɨgab agak. Kɨdek tepayaŋ ma nɨgɨnɨgabal agak.
21 Então, um anjo forte levantou uma pedra como grande pedra de moinho e arrojou-a para dentro do mar, dizendo: Assim, com ímpeto, será arrojada Babilônia, a grande cidade, e nunca jamais será achada.
22 Babilon binɨb tep gaknɨŋ kɨmep agɨlɨg, akɨl kubap chɨb pugɨlɨg, gawb gita tap okok pakɨlɨg nab nak pi ak ma yenɨgabal agak. Wog adek keke gɨpal tek, nab nak pi ak ma yenɨgabal agak. Wit mɨdup pak chɨb jakɨl pilawa gɨpal tek, nab nak pi ak kab tek ak kɨlɨlɨg ma agɨnɨgab agak.
22 E voz de harpistas, de músicos, de tocadores de flautas e de clarins jamais em ti se ouvirá, nem artífice algum de qualquer arte jamais em ti se achará, e nunca jamais em ti se ouvirá o ruído de pedra de moinho.
23 Binɨb sup mɨlek nab nak pi ak tepayaŋ ma nɨgɨnɨgabal agak. Bin bɨ dun agɨl agɨnɨgabal, takaw ak nab nak pi ak ma yenɨgab agak. Bɨ nad sɨkim gɨpal okok, kɨli ned bɨawl yɨbɨl mɨdebal agak. Pen kuj gɨl yepɨs agɨl ge, binɨb man okok mɨdupsek nep kɨdek gɨpal agak. Anɨb ak tek, taun Babilon pɨsnep kul gup agak.
23 Também jamais em ti brilhará luz de candeia; nem voz de noivo ou de noiva jamais em ti se ouvirá, pois os teus mercadores foram os grandes da terra, porque todas as nações foram seduzidas pela tua feitiçaria.
24 Babilon anɨb ak nep, binɨb God yɨl yelak okok kɨlop ñagɨl, bɨ God gos ñek agñeb okok ñagɨl gup agak. Binɨb lum awl ñapal okok mɨdupsek, jɨj ak nɨm Babilon nep agak. Anɨgup tek, God nɨŋɨd nop pen yul awl yɨbɨl ñɨnɨgab agak.
24 E nela se achou sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.