Apocalipse 17

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ensel anep kugul kɨnag anep kugul keke dad owlak okok, olap apɨl yɨp agak, Awl ape, nep yomen nɨgan agak. Kanɨbtam binawl olap, ñɨg tap awl wɨj adek anɨb ak besɨg mɨdeb agak. Pen ne yul awl dɨnɨgab tek nep yomin agak.
1 Veio, então, um dos sete Anjos que tinham as sete taças e falou comigo: Vem, e eu te mostrarei a condenação da grande meretriz, que se assenta à beira das muitas águas,
2 Bɨnonɨm man keke kod mɨdebal tek, kɨli kanɨbtam bin anɨb ayɨp gɨ ajɨlak. Gɨ ajɨlɨg, binɨb lum awl yokɨp okok abe, ñɨg wayn tɨmel ne ñub ak ñɨbel, kɨlop sawl lɨl ayɨp gɨ ajelak agak.
2 com a qual se contaminaram os reis da terra. Ela inebriou os habitantes da terra com o vinho da sua luxúria.
3 Pen God Kawnan ne ak yɨp bak laknɨŋ, ensel ak yɨp dad man nep binɨb ma yelak okok amek nɨgɨnek, bin olap, tap ladek nɨkɨm olap adek alaŋ besɨg yek. Tap ladek anɨb ak, wak ne okok, yɨb God nop agjuwep okok kuŋay yɨbɨl nep tɨk lel yek. Kɨmɨg ne anep kugul ak lɨl, mablod anep wajɨlem ak lɨl gak.
3 Transportou-me, então, em espírito ao deserto. Eu vi uma mulher assentada em cima de uma fera escarlate, cheia de nomes blasfematórios, com sete cabeças e dez chifres.
4 Pen bin nɨgɨnek anɨb ak, chech nɨkɨm binawl lɨpal tek lɨl, gol ogɨnap, kab sɨkol teplep keke ogɨnap, bis teplep mani awl tawpal ogɨnap wak ne okok mɨdupsek lak. Kɨnag gol dɨl gɨlak olap dɨ yek. Kɨnag mɨgan anɨb ayaŋ, tap gach tap tɨmel ne gak okok aplan jakɨl yek.
4 A mulher estava vestida de púrpura e escarlate, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão uma taça de ouro, cheia de abominação e de imundície de sua prostituição.
5 Nebeŋ nop alaŋ, yɨb olap takaw we gɨl yolɨgup ak tɨkɨl agɨlak, Man awl yɨbɨl Babilon, bin bɨ si dɨpal okok sek, binɨb tɨmel yɨbɨl gɨpal okok sek, nonɨm kɨli yɨbɨl agɨlak.
5 Na sua fronte estava escrito um nome simbólico: Babilônia, a Grande, a mãe da prostituição e das abominações da terra.
6 Bin anɨb ak, binɨb God yɨl yelak, Jisas nop gos nɨŋɨd mɨseŋ agɨlak okok, kɨlop paklek kumɨlak. Kɨlop paklɨl, nɨkɨm kɨlop ñɨbɨl gɨ dad amɨl, binɨb ñɨg kɨles ñɨbɨl sawl lup tek ne pɨsnep sawl lak. Ñɨbek sawl lak anɨb ak nɨŋɨd, judɨl gos pal lɨnek.
6 Vi que a mulher estava ébria do sangue dos santos e do sangue dos mártires de Jesus; e esta visão encheu-me de espanto.
7 Pen ensel ak yɨp agak, Taynen judɨl gos pal leban agak? Kanɨbtam bin tap ladek adek alaŋ besɨgɨl, nop dad ajup ak sek, tap ladek kɨmɨg anep kugul lɨl, mablod anep wajɨlem lɨl gup ak sek, takaw we gup jɨj ak nep agñɨnɨgebin agak.
7 Mas o anjo me disse: Por que te admiras? Eu mesmo te vou dizer o simbolismo da mulher e da Fera de sete cabeças e dez chifres que a carrega.
8 Tap ladek nepan anɨb ak, ned yolɨgup, mɨñɨl ma mɨdeb agak. Pen wulep mɨdeb, ne kaw mɨgan kɨluŋ ma tɨkak ayaŋ kelɨgɨl apek, God gek pɨsnep kul gɨnɨgab agak. Pen God man ma gɨlak ñɨn ak, binɨb lum awl ogɨnap, yɨb kɨlop pel mɨdep mɨj ayaŋ ma kɨl tɨk lak agak. Binɨb anɨb okok, tap ladek tepayaŋ yek nɨŋɨd, gos gos lɨnɨgabal agak. Taynen? Ne ned yolɨgup, mɨñɨl ma mɨdeb ak pen, kɨdek tepayaŋ yenɨgab agak.
8 A Fera que tu viste era, mas já não é; ela deve subir do abismo, mas irá à perdição. Admirar-se-ão os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde o começo do mundo, vendo reaparecer a Fera que era e já não é mais.
9 Takaw agɨnɨgebin ak nɨgtep gɨl nep nɨm, nɨgɨnɨgabal agak. Tap ladek kɨmɨg ne anep kugul oŋɨd yek ak, takaw jɨj adek omɨŋal mɨdeb agak. Olap dum keke anep kugul ak, bin ak ne dum adek anɨb ak besɨg mɨdeb agak.
9 Aqui se requer uma inteligência penetrante. As sete cabeças são sete montanhas sobre as quais se assenta a mulher.
10 Pen olap gapman bɨnonɨm keke anep kugul ak agak. Gapman bɨnonɨm kab anɨb ak, anep mamɨd ak ned gapman bɨnonɨm mɨdɨl apyap pakdelak, mɨñɨl kagol ak gapman bɨnonɨm mɨdeb agak. Gapman bɨnonɨm kugul ak pen kɨdek ownɨgab agak. Apɨl, sɨkol won olap nep binɨb okok kɨlop kodɨnɨgab agak.
10 São também sete reis: cinco já caíram, um subsiste, o outro ainda não veio; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Pen tap ladek, ned yolɨgup ak mɨñɨl ma mɨdeb tek, ne ke gapman bɨnonɨm jel oŋɨd mɨdeb agak. Ne nɨm, gapman bɨnonɨm anep kugul ak nɨb olap agak. Ne gapman bɨnonɨm yenɨgab ñɨn ak, God gek pɨsnep kul gɨnɨgab agak.
11 Quanto à Fera que era e já não é, ela mesma é um oitavo {rei}. Todavia, é um dos sete e caminha para a perdição.
12 Pen mablod anep wajɨlem nepan okok, gapman bɨnonɨm anep wajɨlem alaŋ agak. Kɨli mɨñɨl ma mɨdebal ak pen, kɨdek God gek kɨli gapman bɨnonɨm mɨdɨl, tap ladek ak ayɨp wog gɨlɨg, binɨb okok kodɨnɨgabal, won anɨb nep agak.
12 Os dez chifres que viste são dez reis que ainda não receberam o reino, mas que receberão por um momento poder real com a Fera.
13 Kɨli gos adek nokom nɨŋɨd, tap ladek anop kɨles ñɨl agel, tep kɨlop ak dɨl, binɨb okok kɨlop kodɨnɨgab agak.
13 Eles têm o mesmo pensamento: transmitir à Fera a sua força e o seu poder.
14 Gapman bɨnonɨm anɨb okok, Chag Sipsip Ñɨluk ak ayɨp penpen gɨnɨgabal. Penpen gɨnɨgabal ak pen, ne ke bɨnonɨm okok mɨdupsek bɨnonɨm awl yɨbɨl kɨli mɨdeb ak, ne ke bɨawl okok mɨdupsek bɨawl yɨbɨl kɨli mɨdeb ak, nop ñag paklɨnɨgel tek ma lɨnɨgab agak. Binɨb ne ke nɨŋɨd suk agɨl kɨlop aglup okok, nop chɨgɨl nep yenɨgabal agak. Binɨb ne jɨmñɨl mɨdebal anɨb okok, kɨli bɨnonɨm yokɨp anɨb okok kɨlop ñag ju yokɨnɨgabal agak.
14 Combaterão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, porque é Senhor dos senhores e Rei dos reis. Aqueles que estão com ele são os chamados, os escolhidos, os fiéis.
15 Pen ensel anɨb ak yɨp agak, Ñɨg tap awl wɨj ak, kanɨbtam bin besɨg yek adek ak nepan, jɨj ne anɨgɨl mɨdeb. Binɨb wak keke lup tek, jɨj keke mɨdebal tek, man keke mɨdebal tek, takaw yɨbɨl keke apal tek ak nepan agak.
15 O anjo me disse: As águas que viste, à beira das quais a Prostituta se assenta, são povos e multidões, nações e línguas.
16 Pen mablod anep wajɨlem nepan okok sek, tap ladek ak sek, kɨli kanɨbtam bin anop mɨlɨk yɨbɨl nɨŋɨd, tap nop okok mɨdupsek pɨlɨg denɨgabal nɨm, day nep yenɨgab agak. Pen wak nop ak ñɨbɨl, dayday yenɨgab okok, dagɨlel yɨn sɨbok amnɨgab agak.
16 Os dez chifres que viste, assim como a Fera, odiarão a Prostituta. Hão de despojá-la e desnudá-la. Hão de comer-lhe as carnes e a queimarão ao fogo.
17 Taynen? God gapman bɨnonɨm okok kɨlop gos ñek, gos adek ne nokom nɨŋɨd tap ladek ak nop agel, tep kɨli kodep ak ne dɨl gek amnɨgab. Amek nɨm, God gɨnɨgab agɨl aglak tek nep gɨnɨgab agak.
17 Porque Deus lhes incutiu o desejo de executarem os seus desígnios, de concordarem em ceder sua soberania à Fera, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Pen kanɨbtam bin nop nepan anɨb ak, ne nɨm taun awl yɨbɨl tek agak. Ne takaw agek, gapman bɨnonɨm man keke kod mɨdebal okok nɨŋɨd kɨdek gɨpal agak.
18 A mulher que viste é a grande cidade, aquela que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.