Apocalipse 12
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NTLH
1 Tap ke kɨdeyɨl nɨb awl olap, wɨsɨp nab sɨŋalaŋ mɨseŋ lak. Bin olap sub chech tek kab ñɨl, takan ak taw bɨlɨkɨl, gap anep umɨgan ak, nag tek kɨmɨg cheg ne pag kuskus gɨl yek.
1 Então apareceu no céu um grande e misterioso sinal. Era uma mulher. O seu vestido era o sol, debaixo dos seus pés estava a lua, e ela usava na cabeça uma coroa que tinha doze estrelas.
2 Pen ne ñapay tɨkɨnɨg, ñapay ñɨŋaknɨŋ wug pakek yul awl yɨbɨl gek suk agak.
2 A mulher estava grávida e gritava com dores de parto.
3 Pen tap ke kɨdeyɨl nɨb awl olap sek, wɨsɨp nab sɨŋalaŋ mɨseŋ lak. Kɨpi nɨm nɨkɨm sek, awl yɨbɨl ak yek. Kɨmɨg ne anep kugul ak lɨl, mablod ne anep wajɨlem ak lɨl, nag ak kɨmɨg cheg ne anep kugul keke adek alaŋ lɨ yek.
3 E apareceu no céu outro sinal: era um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres e com uma coroa em cada cabeça.
4 Kɨpi awl nɨm anɨb ak, amun ne ak gap wɨsɨp alaŋ okok pakek, day omɨŋal nokom tek agɨl, day omɨŋal tek yek, day nokom olap pɨgju dɨyokek lum ayaŋ yowak. Pen ne bin ñapay tɨkɨnɨg gek ak, tɨkek ñɨŋin agɨl, ap bin yek wulep sɨŋak kod nep yek.
4 Com a cauda ele arrastou do céu a terça parte das estrelas e as jogou sobre a terra. Depois parou diante da mulher grávida a fim de comer a criança logo que ela nascesse.
5 Pen bin anɨb ak, ñɨne yɨl kɨles olap dɨl binɨb man okok mɨdupsek kɨles gɨl kod yenɨgab ak, nop tɨk lak. Tɨk lek, ñɨ anɨb ak nop pɨlɨg dɨl, kasek dad God yek ak bɨnonɨm besɨg mɨdep ne adek alaŋ amnɨlak.
5 Então a mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com uma barra de ferro. Mas a criança foi tirada e levada para perto de Deus e do seu trono.
6 God bin anɨb anop tep olap gɨlek, pɨlɨk man nep binɨb ma yelak anɨb okok amnak. Amɨl, anɨb okok nep mɨdaknɨŋ, God nop tap mɨdup ñɨlɨg kod yenɨgab, ñɨn 1,260 amnɨgab.
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para ela. Ali ela será sustentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Pen ensel awl Maykel ensel ne okok dɨl, kɨpi awl nɨm ak ensel ne okok dɨl, God man ne alaŋ penpen gɨlak. Gɨ dad amɨl nɨm,
7 Depois houve guerra no céu. Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, que combateu junto com os seus anjos.
8 — ausente —
8 Mas o dragão foi vencido, e por isso ele e os seus anjos não puderam mais ficar no céu.
9 — ausente —
9 O enorme dragão foi lançado fora do céu. Ele é aquela velha cobra, chamada Diabo ou Satanás, que leva todas as pessoas do mundo a pecar. Ele foi jogado sobre a terra, e os seus anjos também foram jogados junto com ele.
10 Pen takaw awl olap, God man ne alaŋ nɨb agɨl agak,
10 Então ouvi uma voz forte no céu, que dizia: — Agora chegou a salvação de Deus! Agora Deus mostrou o seu poder como rei! Agora o
11 Mam ay sɨkop okok, kɨlop pakel kumɨlak anɨb ñɨn ak, gos kɨli ak ke ma nɨgɨlak agak. Tap yokɨp tek lak agak. Anɨgak tek, Chag Sipsip Ñɨluk nɨkɨm ak gek, kɨli kɨles gɨl takaw ne agñɨlak ak nɨm, bɨ tɨmel ayɨp penpen gɨl nop ñag julak agak.
11 Os nossos irmãos o derrotaram por meio do sangue do Cordeiro e da mensagem que anunciaram. Eles estavam prontos para dar a sua vida e morrer.
12 Anɨb ak nɨbi God man ne alaŋ mɨdebɨm okok, mɨñmɨñ gɨlɨg yenɨmɨb agak. Pen lum awl ak sek, solwala ak sek nɨbop gɨ tɨmel gɨnɨgeb agak. Taynen? Satan ne mɨdebɨm anɨb ayaŋ amɨl, ñɨn ne kuŋay ma mɨdeb tek, kabɨyam juwɨl nɨbop gɨ tɨmel gɨnɨgab agak.
12 Portanto, ó céu e todos vocês que vivem nele, alegrem-se! Mas ai da terra e do mar! Pois o Diabo desceu até vocês e ele está muito furioso porque sabe que tem somente um pouco mais de tempo para agir.
13 Pen kɨpi awl nɨm anɨb ak, yɨp lum ayaŋ dɨyokɨpal agɨl gos ak nɨŋɨd, bin ñɨ tɨkak ak nop wul sek yukɨnɨg gak.
13 Quando o dragão viu que tinha sido jogado sobre a terra, começou a perseguir a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 Yukɨnɨg gek, nop yawl duk pɨlɨkɨd tek awl omɨŋal lɨñel, wɨŋɨd man nep binɨb ma yelak nab okok ameb tek lak. Am anɨb okok mɨdaknɨŋ, kɨpi awl nɨm nop gɨnɨgab tek ma lak. Nop tap mɨdup ñɨlɨg kod yel, sap yeb omɨŋal nokom amek, sap yeb olap nab okok amnɨgab.
14 Porém a mulher recebeu as duas asas de uma grande águia para poder voar para o seu lugar no deserto, onde ela será sustentada durante três anos e meio , livre do ataque do dragão.
15 Pen kɨpi awl nɨm ak, meg mɨgan ne ñɨg wɨlɨk tek kub sup gak. Gos ne ak, bin anɨb anop woŋɨd amnaŋ agɨl, kub sup gak.
15 Então o dragão lançou água da sua boca, como se fosse um rio, atrás da mulher, para que ela fosse arrastada pelas águas.
16 Kub sub gak ak pen, God gek ñɨg anɨb ak man mɨgan okok pag amɨl, kul gek amnak.
16 Mas a terra ajudou a mulher, pois a própria terra abriu a boca e engoliu a água que tinha saído da boca do dragão.
17 Anɨgek, kɨpi awl nɨm ak, ne bin nop nɨŋɨd mɨlɨk tɨmel yɨbɨl yowak. Yapek, bin anɨb ak ñapay tɨk lep ne okok, God takaw adek ak kɨdek gɨl, Jisas takaw ne agñɨl nop kɨdek gɨl gɨpal okok, kɨli ayɨp penpen gɨnɨg,
17 O dragão ficou furioso com a mulher e foi combater contra o resto dos descendentes dela, isto é, aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis à verdade revelada por Jesus.
18 am ñɨg solwala gol sɨŋak jak yek.
18 E o dragão ficou de pé na praia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.