3 João 1

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yad binɨb Klays yɨl mɨdebal okok kɨlop kod mɨdep olap mɨdebin. Mam mapen yad Gayus, nep mɨj tɨkebin. Yad nɨŋɨd yɨbɨl agebin, nep mapen yɨbɨl lɨpin.
1 O ancião ao caríssimo Gaio, a quem amo na verdade.
2 Mam mapen yad. Yad nepin, bipɨl nad nab pi ak mɨdeb ak, mɨdtep gup. Anɨb ak God nop agnɨgen, tap mɨdupsek gɨnɨgaban okok mɨdtep gɨl, nad ke abe mɨdtep gɨnɨgaban.
2 Caríssimo, desejo que prosperes em todos os teus empreendimentos, que estejas bem e igualmente que tua alma prospere.
3 Mam ogɨnap awl apɨl yɨp apal, Bɨ Gayus ne God takaw nɨŋɨd yɨbɨl ak gos nɨŋɨd, mɨdupsek pel kɨdek gup apal. Anɨb agñɨbal, yɨp tep yɨbɨl gup.
3 Alegrei-me muito com a vinda dos irmãos e com o testemunho que deram da tua verdade, de como andas na verdade.
4 Ñɨpay yad okok, kɨli pel takaw nɨŋɨd yɨbɨl ak nɨŋɨd kɨdek gɨl mɨdebal ak nɨgen, yɨp tep yɨbɨl gup. Yɨp tep yɨbɨl gup mɨñmɨñ anɨb ak, tap awl yɨbɨl, mɨñmɨñ ogɨnap sɨkol olap mɨdeb.
4 Não tenho maior alegria do que ouvir dizer que os meus filhos caminham na verdade.
5 Bɨ mapen yad. Nad mam ogɨnap kɨlop pel dɨtep yɨbɨl gɨpan. Kɨli man palawl okok nɨb apel kɨlop ma nepan okok, kɨlop monmon dɨl kod mɨdtep gɨpan.
5 Caríssimo, fazes obras de fé em tudo o que realizas para os teus irmãos, mesmo para os irmãos estrangeiros.
6 Anɨgɨpan ak ogɨnap apɨl, binɨb Klays yɨl mɨdebal awl okok kɨlop apal, Gayus ne God binɨb ne okok kɨlop mapen yɨbɨl lup apal. Kɨli adɨkɨd apɨl nep nɨŋɨd, kanɨb olap amnɨg, kɨlop tap ogɨnap ñe dad amnɨgel. Bɨ God wog ne gɨnɨgel ak, kɨlop anɨgɨl gɨñɨtep gɨnɨgun.
6 Estes, perante a comunidade, deram testemunho do teu amor. Farás bem em provê-los para a sua viagem, de um modo digno de Deus.
7 Kɨli Klays takaw ak agñɨ ajɨpal. Pen agñɨ ajɨlɨg, binɨb God takaw ma nepal okok kɨlop agnɨŋɨd, tap mɨdup tap okok ma dɨpal.
7 Pois por amor do seu nome partiram, sem nada receber dos pagãos.
8 Anɨb ak bɨ tep anɨb ak tek kɨlop dɨtep gɨnɨgun. Kɨlop dɨtep gɨl nɨm, God takaw nɨŋɨd yɨbɨl wog ak jɨmñɨl gon, am tep gɨnɨgab.
8 Devemos, portanto, receber a tais homens, para cooperar com eles pela verdade.
9 Yad Klays binɨb ne okok kɨlop mɨj tɨkɨnek ak pen, bɨ Diyotlepes, bɨawl kɨli mɨden agɨl, takaw apun ak ma yɨbɨl nɨgup.
9 Escrevi uma palavra à Igreja. Mas Diótrefes, homem ambicioso do poder, não nos quer receber.
10 Anɨb ak tek yad mɨdebɨm ak amɨl, ne chɨnop agjuwɨl tɨtay gup takaw ak agyɨkɨnɨgayn. Pen ne tɨmel anɨb ak nep ma gup. Mel. Ne mam God takaw agñɨ ajɨpal okok kɨlop ma yɨbɨl dup. Pen binɨb ogɨnap kɨli mam God takaw agñɨ ajɨpal okok kɨlop dɨnɨg gel, ne mel agɨl, kɨlop agup, Klays binɨb ne nab okok kelɨgɨl amnɨm agɨl, kɨlop agyokak.
10 Por isso, quando eu for aí, hei de recordar as obras que ele pratica, espalhando contra nós coisas más. Não contente com isto, ele não só recusa receber os irmãos, como até proíbe de recebê-los aos que o quereriam fazer, e os exclui da comunidade.
11 Pen bɨ mapen yad. Binɨb gɨ tɨmel gɨpal okok, anɨgɨpal ak kɨdek ma gɨnɨmɨn. Binɨb pen gɨtep gɨpal okok, anɨgɨpal ak kɨdek gɨnɨmɨn. Binɨb gɨtep gɨlɨg mɨdebal okok, God yɨl mɨdebal. Pen tap tɨmel gɨlɨg mɨdebal okok, God nop ma nepal.
11 Caríssimo, não imites o mal, mas sim o bem. Quem pratica o bem nasceu de Deus. Quem pratica o mal não viu a Deus.
12 Bɨ Demitliyus ne takaw nɨŋɨd yɨbɨl won ak kɨdek gɨl mɨdeb. Anɨb ak tek binɨb mɨdupsek nop nɨŋɨd apal, Bɨ teplep yɨbɨl apal. Chɨn abe mɨseŋ agɨl apun, Bɨ anɨb ak, bɨ teplep yɨbɨl apun. Pen nad nepan, chɨn takaw anɨb ak nɨŋɨd yɨbɨl apun.
12 A respeito de Demétrio, todos e a mesma verdade dão testemunho, e nós também lhe damos testemunho; e tu sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Yad takaw kuŋay yɨbɨl mɨdeb, nep agɨnɨm ak pen, kɨl tɨkɨnɨgayn agɨl gos ma nepin.
13 Tinha muitas coisas para te escrever, mas não quero fazê-lo com tinta e pena.
14 Gos yad pen anɨgɨl mɨdeb. Wulep mɨdeb yad nep am nɨŋɨd, nad ayɨp takaw agɨnɨgabul.
14 Espero ir ver-te em breve e então falaremos de viva voz.
15 Mɨdtep gɨnɨmɨn. Namam okol nep ag dɨdeg lebal. Takaw yad ak dɨl, mam nad ayɨp mɨdebal okok kɨlop nɨnokom abe ag dɨdeg lɨnɨmɨn.
15 A paz esteja contigo! Os amigos te saúdam. Saúda os amigos cada um em particular.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.